---------------------------------------------------
第三章
---------------------------------------------------
青春勝利了。傷寒沒有能奪走保爾的生命。保爾已經(jīng)是第四次跨過死亡的門檻,又回到了人間。臥床一個月之后,蒼白瘦削的保爾終于站起來,邁著顫巍巍的雙腿,扶著墻壁,在房間里試著走動。母親攙著他走到窗口,他向路上望了很久。
積雪融化了,小水洼閃閃發(fā)光。外面已經(jīng)是乍暖還寒的早春天氣了。
緊靠窗戶的櫻桃樹枝上,神氣十足地站著一只灰胸脯的麻雀,它不時用狡猾的小眼睛偷看保爾。
“怎么樣,冬天咱們總算熬過來了吧?”保爾用指頭敲著窗戶,低聲說。
母親吃驚地看了他一眼。
“你在那兒跟誰說話?”
“跟麻雀……它飛走了,真狡猾。”他無力地笑了笑。
百花盛開的春天到來了。保爾開始考慮回基輔的問題。他已經(jīng)康復(fù)到能夠走路了,不過體內(nèi)還潛伏著別的什么病。有一天,他在園子里散步,突然感到脊椎一陣劇痛,隨即摔倒在地上。他費(fèi)了好大勁,才慢慢挪到屋里。第二天,醫(yī)生給他做了詳細(xì)的檢查,摸到他脊椎上有一個深坑,驚訝地叫了一聲,問:“這兒怎么有個坑?”
“大夫,這是公路上的石頭給崩的。在羅夫諾城下,一顆三吋炮彈在我背后的公路上炸開了花……”
“那你是怎么走路的?沒什么影響嗎?”
“沒有。當(dāng)時我躺了兩個來鐘頭,接著又繼續(xù)騎馬了。這是頭一回發(fā)作。”
醫(yī)生皺著眉頭,仔細(xì)地檢查了那個坑。
“親愛的,這可是非常討厭的事情。脊椎是不喜歡這種震動的。但愿它以后別再發(fā)作了。穿上衣服吧,柯察金同志。”
醫(yī)生掩飾不住自己的憂慮,同情地看著這個病人。
阿爾焦姆住在他老婆斯捷莎的娘家,斯捷莎年紀(jì)不大,長得很丑。她家是貧窮的農(nóng)民。有一天,保爾順路去看阿爾焦姆。在骯臟的小院子里,有一個邋遢的斜眼小男孩在跑著玩。
他一看見保爾,就毫不客氣地用小眼睛瞪著他,一面專心致志地?fù)副亲,一面問?ldquo;你要干什么?是來偷東西的吧?最好快走,我媽媽可厲害啦!”
這時,破舊的矮木房的小窗戶打開了,阿爾焦姆在叫他:“進(jìn)來吧,保夫魯沙!”
一個臉黃得像羊皮紙的老太婆,手里拿著火叉子,在灶邊忙著。她冷冷地瞧了保爾一眼,讓保爾走過去,接著把鍋勺敲得丁當(dāng)亂響。
兩個留短辮子的大女孩,急忙爬到爐炕上,像沒有見過世面的野蠻人,好奇地探頭打量著客人。
阿爾焦姆坐在桌子旁,有點(diǎn)難為情。他的婚事,母親和保爾都不贊成。他是個血統(tǒng)工人,不知道為什么竟跟相處了三年的石匠女兒、美麗的被服廠女工加莉娜斷絕了關(guān)系,同難看的斯捷莎結(jié)了婚,入贅到這個沒有男勞動力的五口之家。
每天從機(jī)車庫下工以后,他的全部精力都花在犁杖上,重整那份衰敗的家業(yè)。
阿爾焦姆知道,保爾不贊成他,曾說他投入了“小資產(chǎn)階級自發(fā)勢力”的懷抱,因此,他觀察著弟弟,看他對這里的一切有什么反應(yīng)。
兄弟倆坐了一會兒,說了一陣見面時常說的那些沒有什么意思的寒暄話,保爾就要起身告辭。阿爾焦姆不讓他走。
“等一等,跟我們一起吃點(diǎn)東西吧,斯捷莎這就拿牛奶來。
這么說,你明天就要走?你身體還很弱呢,保爾。”
斯捷莎走進(jìn)房里,同保爾打過招呼,就叫阿爾焦姆到打谷場幫她搬東西。屋子里就剩下保爾和那個不愛答理人的老太婆了。窗外傳來了教堂的鐘聲,老太婆放下火叉子,不滿意地嘟噥著:“。∥抑饕d,我成天忙這些鬼事情,連禱告都沒工夫了!”她摘下脖子上的披巾,斜眼看著客人,走到屋子的一個角落,那里掛著年久發(fā)黑、面帶愁容的圣像。她捏著三個瘦骨嶙峋的手指,在胸前劃了一個十字。
“我們在天上的父,愿人都尊你的名為圣……”她嚅動著干癟的嘴唇,小聲說。
院子里,小男孩一下子騎到一只耷拉著大耳朵的黑豬身上。他雙手緊緊抓住豬鬃,兩只赤腳拼命踢它,高聲吆喝著,弄得那只豬團(tuán)團(tuán)打轉(zhuǎn),哼哼亂叫。
“駕!駕!走啊,開步走!吁!別胡鬧!”
豬馱著孩子滿院亂跑,想把他甩下來,可是那個斜眼的調(diào)皮鬼卻騎得很穩(wěn)當(dāng)。
老太婆停止了祈禱,把頭探出窗外,喊道:“我叫你騎,摔不死你!快下來,你怎么不瘟死呢!給我滾開!你這小瘋子。”
那只豬到底把騎手甩下來了。老太婆滿意了,她又回到圣像跟前,做出滿臉虔誠的樣子,繼續(xù)祈禱:“愿你的國降臨……”
男孩哭哭啼啼,滿臉淚痕,走到門口,用袖子揩著摔傷的鼻子,疼得哼哼唧唧地喊:“媽媽呀——我要奶渣餃子!”
老太婆轉(zhuǎn)過身來,惡狠狠地罵道:“你這個斜眼鬼,連禱告也不讓我做。狗崽子,我這就讓你吃個夠!……”說著,就從凳子上抓起一根皮鞭。男孩立刻跑得無影無蹤了。那兩個女孩子在爐灶后面撲哧一聲,偷偷地笑了。
老太婆又第三次去祈禱。
保爾沒有等哥哥回來,就站起身來走了。他關(guān)柵欄門的時候,看見老太婆從靠邊的小窗戶探出頭來。她在監(jiān)視他。
“什么鬼迷住了哥哥的心竅,把他勾引到這兒來了?現(xiàn)在他到死也擺脫不掉了。斯捷莎每年給他生一個孩子,他會像甲蟲掉在糞堆里,越陷越深,弄不好連機(jī)車庫的工作也會丟掉?晌以瓉磉想吸引他參加政治活動呢。”保爾走在小城闃無人跡的街道上,悒悒不樂地想。
但是,他想到明天就要離開這里,回到那個大城市去,那里有他的朋友和心愛的人們,他又高興了。那個大城市的雄偉的景象,蓬勃的生氣,川流不息的人群,電車的轟隆聲,汽車的喇叭聲都使他為之神往。然而最吸引他的,還是那些巨大的石頭廠房和熏黑了的車間,機(jī)器,還有那滑輪的輕微的沙沙聲。他向往那巨輪飛速旋轉(zhuǎn)、空氣中散發(fā)著機(jī)油氣味的地方,向往那已經(jīng)習(xí)慣了的一切?墒窃谶@里,在這個僻靜的小城里,保爾漫步街頭,心里卻有一種難言的悵惘。難怪保爾覺得這個小城變得陌生和無聊了。連白天出去散散步,都會惹得人心里不痛快。比如說,當(dāng)他從那些坐在臺階上閑扯的長舌婦跟前走過的時候,常常聽到她們急促地這樣議論:“瞧,姐妹們,哪兒來的這么個丑八怪?”
“看樣子,是個癆病鬼。”
“那件皮上衣倒挺闊氣,準(zhǔn)是偷來的……”
還有許多諸如此類令人厭惡的事情。
他跟這些早就一刀兩斷,對他來說,那個大城市變得更親切、更可愛了。那里有朝氣蓬勃、意志堅強(qiáng)的階級弟兄,有勞動。
保爾不知不覺走到松林跟前,在岔路口停住了。右邊是陰森森的老監(jiān)獄,有一道高高的尖頭木柵欄,把它和松林隔開。監(jiān)獄后面是醫(yī)院的白色樓房。
就是在這里,在這空曠的廣場上,瓦莉亞和她的同志們被絞死了。保爾在原來設(shè)置絞架的地方默默地站了一會兒,然后走向陡坡,順坡下去,到了埋葬烈士的墓地。
不知道是哪個有心人,在墳?zāi)怪車鷶[上了用云杉枝編的花圈,像給這塊小小的墓地修了一道綠色的圍墻。陡坡上挺拔的松樹高高矗立,峽谷的斜坡上綠草如茵。
這里是小城的邊緣,寂靜而冷清。松林在低語,春天的大地在復(fù)蘇,散發(fā)著潮濕的泥土氣息。同志們就是在這里英勇就義的。他們?yōu)槟切┏錾簇氋v、落地便為奴的人能過上美好的生活,獻(xiàn)出了自己的生命。
保爾慢慢地摘下了帽子。悲痛,巨大的悲痛,充滿了他的心。
人最寶貴的是生命。生命每個人只有一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:回首往事,他不會因?yàn)樘摱饶耆A而悔恨,也不會因?yàn)楸氨捎顾锥呃;臨終之際,他能夠說:“我的整個生命和全部精力,都獻(xiàn)給了世界上最壯麗的事業(yè)——為解放全人類而斗爭。”要抓緊時間趕快生活,因?yàn)橐粓瞿涿畹募膊,或者一個意外的悲慘事件,都會使生命中斷。
保爾懷著這樣的思想,離開了烈士墓。
家里,母親在給兒子收拾出門的行裝,她很難過。保爾看著媽媽,發(fā)現(xiàn)她在偷偷地流淚。
“保夫魯沙,你別走啦,行嗎?我歲數(shù)大了,孤零零的一個人過日子多難受啊。不管養(yǎng)多少孩子,一長大就都飛了。那個城市有什么可留戀的呢?這兒一樣可以過日子嘛。是不是看中了哪個短尾巴的小鵪鶉了?唉!你們什么也不跟我這個老太婆說。阿爾焦姆成親,一句話也沒說。你呢,更不用說了?傄饶銈兩×,受傷了,我才能見到你們。”媽媽一面低聲訴說著,一面把兒子的幾件簡單衣物裝到一個干凈的布袋里。
保爾抱住母親的肩膀,把她拉到自己懷里。
“好媽媽,那兒沒有什么鵪鶉!你老人家不知道嗎?只有鵪鶉才找鵪鶉做伴。照你那么說,我不也成鵪鶉了嗎?”
他的話把母親逗得笑起來。
“媽媽,我發(fā)過誓,只要全世界的資產(chǎn)階級還沒消滅光,我就不找姑娘談情說愛。什么,你說要等很久?不,媽媽,資產(chǎn)階級的日子長不了啦……一個人民大眾的共和國就要建立起來,將來你們這些勞動了一輩子的老頭老太太,都送到意大利去養(yǎng)老。那個國家可暖和了,就在海邊上一面招待保爾吃早點(diǎn),一面興致勃勃地向他講著各種瑣事。潘克拉托夫的父親是輪船上的司機(jī),隨船出航了。
保爾收拾好東西打算上街,杜霞囑咐他:“別忘了,我們等您吃午飯。”
團(tuán)省委還跟從前一樣熱鬧。大門總也關(guān)不上。走廊上,房間里,人來人往,辦公室里不斷傳出啪嗒啪嗒的打字聲。
保爾在走廊上站了一會兒,看看能不能碰到熟人,結(jié)果一個也沒有,于是他走進(jìn)了書記辦公室。團(tuán)省委書記穿著藍(lán)色斜領(lǐng)襯衫,坐在一張大寫字臺后面。他匆匆瞥了保爾一眼,又埋頭寫他的東西了。
保爾在他對面坐下來,仔細(xì)觀察這個接替阿基姆的人。
“有什么事?”穿斜領(lǐng)藍(lán)襯衫的書記寫完一頁紙,在下面打了個句號,然后問保爾。
保爾把自己的情況說了一遍。
“同志,現(xiàn)在我需要恢復(fù)組織關(guān)系,回鐵路工廠去。請指示下面辦一辦。”
書記往椅背上一仰,躊躇地說:“團(tuán)籍當(dāng)然要恢復(fù),這是不成問題的。不過再派你回鐵路工廠,就不太好辦了。那兒的工作已經(jīng)有茨韋塔耶夫在做,他是這一屆的團(tuán)省委委員。我們派你到別的地方去吧。”
保爾皺了皺眉頭。
“我到鐵路工廠去,并不會妨礙茨韋塔耶夫工作。我是要求到車間去干本行,而不是去當(dāng)共青團(tuán)書記。請不要派我做別的工作,因?yàn)槲椰F(xiàn)在身體還很弱。”
書記同意了,他在一張紙上草草寫了幾個字。
“把這個交給圖夫塔同志,他會把這件事辦妥的。”
登記分配部里,圖夫塔正在痛罵一個負(fù)責(zé)團(tuán)員登記的助手。他們倆吵得難解難分,保爾聽了一會兒,看他們一時吵不完,就打斷了正喊得起勁的登記分配部部長,說:“圖夫塔,你等一會兒再接著跟他吵吧。這是書記給你的條子,先把我的證件辦一辦。”
圖夫塔一會兒看看字條,一會兒看看保爾,看了半天才明白過來。
“啊,這么說,你沒死!現(xiàn)在怎么辦呢?你已經(jīng)被除名了。
是我親自把卡片寄到團(tuán)中央的。再說,你也錯過了全俄團(tuán)員登記。根據(jù)團(tuán)中央指示,凡是沒有重新登記的,一律取消團(tuán)籍。所以,你只有一條路好走——重新履行入團(tuán)手續(xù)。”圖夫塔用一種沒有商量余地的腔調(diào)說。
保爾皺起了眉頭。
“你還是那個老樣子?年輕輕的小伙子,連檔案庫的老耗子都不如。圖夫塔,你什么時候才能有點(diǎn)長進(jìn)呢?”
圖夫塔一下子跳了起來,好像被跳蚤咬了一口。
“我的工作我負(fù)責(zé),用不著你來教訓(xùn)我。上面發(fā)指示,是要我照辦,不是要我違抗。你罵我是耗子,我要控告你。”
圖夫塔一面用這樣的話威脅保爾,一面示威似的拿過一堆沒有拆開的信件,那副神氣表示:用不著再談下去了。
保爾不慌不忙地走到門口,他想起了什么事情,又走回桌旁,拿起放在圖夫塔面前的字條。登記分配部部長注意地瞧著保爾。這個長著兩只大招風(fēng)耳朵的年輕小老頭,氣呼呼地坐著,擺出一副一絲不茍的樣子,真是又可氣又可笑。
“好吧!”保爾用一種譏諷的口吻冷冷地說。“當(dāng)然,你可以給我扣上‘破壞統(tǒng)計工作’的帽子。不過,我倒要請問你,要是有人事前沒向你申請,自己一下子就死了,你有什么高招治他呢?這種事誰都會攤上,說病就病了,說死就死了。關(guān)于這方面的條文指示,大概沒有吧。”
“哈!哈!哈!”圖夫塔的助手再也無法保持中立,忍不住放聲大笑起來。
圖夫塔的鉛筆尖一下子折斷了。他把鉛筆摔到地上,但是還沒有來得及回?fù)舯,就有幾個人說說笑笑地涌進(jìn)了房間。其中有奧庫涅夫。大家見了面,又是驚又是喜,問長問短,簡直沒有個完。過了幾分鐘,又進(jìn)來一群青年,其中有一個是奧莉加·尤列涅娃。她簡直有點(diǎn)不知所措了,驚喜地握住保爾的手,久久不放。
后來的人又逼著保爾把他的情況從頭到尾說了一遍。同志們出自內(nèi)心的喜悅,真摯的友誼和同情,熱烈的握手,親切而有力的拍肩打背,使他一時忘記了圖夫塔。
說到最后,保爾把他和圖夫塔的談話告訴了同志們。大家都?xì)鈶嵉厝铝似饋。奧莉加狠狠地瞪了圖夫塔一眼,到書記辦公室去了。
“走,找涅日達(dá)諾夫書記去!他會叫他開竅的。”奧庫涅夫說著,一把摟住保爾的肩膀,和大伙一起跟在奧莉加的后面,找書記去了。
“應(yīng)該把圖夫塔撤職,送到潘克拉托夫那兒去,在碼頭上當(dāng)一年裝卸工。他純粹是個死摳公文的官僚!”奧莉加忿忿地對書記說。
團(tuán)省委書記寬容地微笑著,傾聽著奧庫涅夫、奧莉加還有其他同志提出的撤換圖夫塔的要求。
“恢復(fù)柯察金團(tuán)籍的事,沒什么問題,馬上就發(fā)給他團(tuán)證。”涅日達(dá)諾夫安慰他們說,接著又表示:“我也同意你們的看法,圖夫塔是個形式主義者。這是他的主要缺點(diǎn)。不過,也得承認(rèn),他那攤子工作搞得相當(dāng)不錯。凡是我工作過的團(tuán)委機(jī)關(guān),統(tǒng)計和報表工作都搞得一塌胡涂,沒有一個數(shù)字是可靠的。可是咱們這個登記分配部門,統(tǒng)計工作一清二楚。你們自己也知道,圖夫塔有時在辦公室一直干到半夜。我想,撤換他隨時都可以。不過,要是換上一個小伙子,人也許挺痛快,就是對統(tǒng)計工作一竅不通,到那時候,官僚主義倒是沒有了,可統(tǒng)計工作也沒有了。還是讓他干吧。我好好克他一頓。這能管一陣子,以后看情況再說。”
“好吧,去他的!”奧庫涅夫同意了。“走,保夫魯沙,咱們到索洛緬卡去。今天我們在俱樂部開積極分子大會。還沒有人知道你活著,我要突然宣布:‘現(xiàn)在請柯察金同志講話!’保爾,你真行,沒死就對了。真的,要是你死了,對無產(chǎn)階級還有什么用處呢?”奧庫涅夫開玩笑地結(jié)束了他的話,接著就摟住保爾,推著他一起到走廊上去了。
“奧莉加,你來嗎?”
“一定來。”
潘克拉托夫一家等保爾吃午飯,沒有等著,他直到晚上也沒有回去。奧庫涅夫把保爾帶回自己住處去了。他在蘇維埃大樓有一間房子。他傾其所有,款待保爾,然后又拿出一堆報紙和兩本厚厚的共青團(tuán)區(qū)委會會議記錄,放在保爾面前,說:“這些東西你看看吧。你在家養(yǎng)病,耽誤了不少時間。翻翻這些東西,了解一下過去和現(xiàn)在的情況。我晚上回來,咱們一起到俱樂部去。累了,你就躺下睡一會兒。”
奧庫涅夫把一大沓文件、證明、公函分別塞進(jìn)幾個衣袋里——這位團(tuán)區(qū)委書記根本不用公事包,一直把它扔在床底下——最后,又在房里兜了一個圈子,走出去了。
傍晚,他回來的時候,屋里滿地都是打開的報紙,床底下的一大堆書也拖了出來,有一部分就放在桌子上。保爾坐在床上,讀著中央委員會最近的幾封指示信。這些信是他在奧庫涅夫的枕頭底下翻出來的。
“你這個強(qiáng)盜,把我房間弄成什么樣子了!”奧庫涅夫裝作生氣的樣子喊道。“喂,等一等,你怎么偷看機(jī)密文件呢?
唉,真是開門揖盜!”
保爾微笑著把信放在一邊。
“這正好不是什么機(jī)密文件,你當(dāng)燈罩用的那張才是地地道道的密件呢。它的邊都烤焦了,看見沒有?”
奧庫涅夫拿過那張烤焦了邊的紙,看了看標(biāo)題,拍了一下前額,驚叫道:“哎呀,這個鬼玩意兒!我一連找了它三天,連個影子也沒有,F(xiàn)在我想起來了,是沃倫采夫前天用它做了燈罩,后來他自己也找得滿頭大汗。”奧庫涅夫小心翼翼地把文件疊起來,塞在褥子下面。“過些時候都會收拾好的。”奧庫涅夫自我安慰地說。“現(xiàn)在先吃點(diǎn)東西,再到俱樂部去。保夫魯沙,坐到桌子這邊來吧。”
奧庫涅夫從衣袋里拿出一條用報紙包著的干鱒魚,又從另一個衣袋里掏出兩塊面包。他把桌子上的文件往邊上推了推,在空出來的地方鋪上一張報紙,然后抓住魚頭,在桌子上摔打起來。
樂天派的奧庫涅夫坐在桌沿上,起勁地嚼著,有說有笑地把最近的新聞告訴了保爾。
奧庫涅夫從通勤口把保爾領(lǐng)到了后臺。在寬敞的大廳里,靠舞臺右側(cè)的鋼琴旁邊,坐著一群鐵路上的共青團(tuán)員,塔莉亞·拉古京娜和安娜·博哈特跟他們擠在一起。安娜對面的椅子上是沃倫采夫。這位機(jī)車庫團(tuán)支部書記微微搖晃著身子,一本正經(jīng)地坐在那里。他臉色紅潤,好像八月的蘋果,頭發(fā)和眉毛都是麥黃色的,身上穿著一件十分破舊的褪了色的黑皮夾克。
他旁邊是茨韋塔耶夫,懶洋洋地用胳膊肘拄在鋼琴蓋上。
茨韋塔耶夫是一個長著栗色頭發(fā)、嘴唇線條分明的漂亮青年。
他的襯衫領(lǐng)子敞開著。
奧庫涅夫走近這群青年的時候,聽到安娜說的最后兩句話:“有的人總是千方百計把吸收新團(tuán)員的工作搞得復(fù)雜化,茨韋塔耶夫就是這樣。”
“共青團(tuán)可不是隨便進(jìn)出的大雜院。”茨韋塔耶夫固執(zhí)地用粗魯而輕慢的語氣反駁說。
“你們瞧,你們瞧!尼古拉今天容光煥發(fā),多神氣,活像一個擦亮的銅茶壺。”塔莉亞一見到奧庫涅夫,就大聲喊了起來。
奧庫涅夫被拉進(jìn)人群,大家七嘴八舌地向他提出了問題:“你到哪兒去了?”
“快開會吧。”
奧庫涅夫伸出一只手,要大家安靜下來:“弟兄們,別著急,托卡列夫馬上就來,他一到咱們就開會。”
“瞧,他來了。”安娜說。
果然,區(qū)委書記正向他們走來。奧庫涅夫快步迎了上去。
“走,大叔,到后臺去,我讓你看一個熟人。你一定會大吃一驚。”
“又出了什么新鮮事?”老人咕噥了一句,使勁抽了一口煙。奧庫涅夫抓住他的手,把他拖走了。
奧庫涅夫把手里的鈴搖得震天響,連那些最愛說話的人也趕緊閉上了嘴。
托卡列夫身后掛著《共產(chǎn)黨宣言》的偉大作者的畫像,看上去像雄獅。畫像周圍飾著青松扎成的框子。奧庫涅夫宣布開會的時候,托卡列夫一直注視著站在后臺過道上的保爾。
“同志們,有一位同志要求在討論當(dāng)前團(tuán)的任務(wù)以前,先說幾句話,我和托卡列夫都同意,認(rèn)為應(yīng)該讓他發(fā)言。”
會場里響起了贊成的喊聲。于是奧庫涅夫立刻宣布:“現(xiàn)在請保爾·柯察金發(fā)言,向大家表示問候!”
大廳里一百個人當(dāng)中,至少有八十個認(rèn)識保爾,所以當(dāng)大家熟悉的這個面色蒼白的高個子青年出現(xiàn)在舞臺上,并且開始講話的時候,會場里立即響起了熱烈的掌聲和歡呼聲。
“親愛的同志們!”
保爾的聲音是平和的,但是卻掩蓋不住他內(nèi)心的激動。
“朋友們,我又回到你們中間來了,又回到自己的戰(zhàn)斗崗位上來了;氐竭@里,我感到非常幸福。我在這里看到了許多老朋友。奧庫涅夫給我看了一些材料,咱們索洛緬卡區(qū)增加了三分之一的新團(tuán)員,鐵路工廠和機(jī)車庫再也沒有人做打火機(jī)之類的私活了,已經(jīng)報廢的機(jī)車,又從廢鐵堆里拖了出來,進(jìn)行徹底修理。這些都表明,我們的國家正在復(fù)興,正在強(qiáng)大起來。生活在這個世界上是大有可為的。你們說,在這樣的時候,我怎么能死呢!”說到這里,保爾臉上現(xiàn)出了幸福的笑容,兩眼射出了炯炯的光芒。
保爾在一片歡迎聲中走下舞臺,向安娜和塔莉亞坐的地方走去。他很快和幾個人握了手。朋友們擠出一個位子,讓他坐下。塔莉亞把手放在保爾手上,緊緊地握著。
安娜睜圓了眼睛,睫毛微微顫動著,露出驚喜的神情。
日子飛一樣的過去了,沒有一天是平平淡淡的,每天都有新的內(nèi)容。保爾早上起來,安排一天的工作,總苦于時間不夠用,計劃要做的事總有一些做不完。
保爾跟奧庫涅夫住在一起。他在鐵路工廠工作,當(dāng)電工的助手。
保爾同奧庫涅夫爭論了好久,奧庫涅夫才同意他暫時不擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)工作。
“咱們現(xiàn)在人手不夠,可你倒想躲到車間去圖清閑。你別拿病當(dāng)借口。我也得過傷寒,好了以后,有一個月的時間是拄著棍子到區(qū)委會上班的。我知道你,保爾,根本不是為了這個。你跟我講實(shí)話,到底是什么原因?”奧庫涅夫追問保爾。
“尼古拉,原因就是我想學(xué)習(xí)。”
奧庫涅夫得意地喊了起來:“啊,原來是這樣!你想學(xué)習(xí),那么照你說,我就不想嗎?
老兄,你這是個人主義。這就是說,讓我們大家都忙得團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn),你卻坐著讀書。這可不行啊,親愛的,你明天就到組織部上班去吧。”
經(jīng)過好一番爭論,奧庫涅夫終于讓步了。
“好吧,給你兩個月的時間,算是對你的特殊照顧。不過,你跟茨韋塔耶夫一定合不來,那個人很自高自大。”
對于保爾的回廠,茨韋塔耶夫確實(shí)是懷有戒心的。他認(rèn)為保爾一回來,一定會跟他爭奪領(lǐng)導(dǎo)權(quán),于是這個自命不凡的人就準(zhǔn)備著進(jìn)行反擊。但是沒過幾天,他就認(rèn)識到自己估計錯了。當(dāng)保爾聽說廠團(tuán)委打算叫他參加團(tuán)委工作的時候,他立即跑到書記辦公室,擺出他和奧庫涅夫達(dá)成的“協(xié)議”,說服茨韋塔耶夫把這個問題從議事日程上撤銷。在車間團(tuán)支部,保爾也只負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)一個政治學(xué)習(xí)小組,并沒有想在支委會擔(dān)任什么工作。盡管他正式表示不參加領(lǐng)導(dǎo)工作,但是他對工廠團(tuán)組織的全部工作的影響還是能夠感覺得出來的。有好幾次,他都以同志的態(tài)度,不聲不響地幫助茨韋塔耶夫擺脫了困境。
有一次,茨韋塔耶夫走進(jìn)車間,不禁吃了一驚。這個支部的全體團(tuán)員和三十幾個非團(tuán)青年正在擦洗窗戶和機(jī)器,刮去多年積在上面的污垢,往外清除廢物和垃圾。保爾正用一個大拖布使勁擦著滿是油污的水泥地面。
“干嗎這樣下工夫大清掃?”茨韋塔耶夫不明白是怎么回事,這樣問保爾。
“我們不愿意在骯臟的地方工作。這兒已經(jīng)有二十年沒打掃了。我們要在一周之內(nèi)讓車間煥然一新。”保爾簡單地回答他說。
茨韋塔耶夫聳了聳肩膀,走開了。
這些電氣工人并不滿足于清掃車間,他們又動手收拾院子。這個大院子很久以來就是個堆垃圾的地方,那里什么東西都有。幾百個輪軸、堆積如山的廢鐵、鋼軌、連接板、軸箱等等——成千上萬噸鋼鐵就放在露天里生銹、腐爛。但是,他們的行動后來被廠領(lǐng)導(dǎo)制止了,理由是:“還有比這更重要的工作,清理院子先不用著急。”
于是他們在自己車間門口用磚鋪了一小塊平地,上面安了一個刮鞋泥用的鐵絲網(wǎng)墊,這才住手。但是車間內(nèi)部的清掃工作并沒有停,晚上下班以后一直在干。一星期后,當(dāng)總工程師斯特里日來到這里的時候,整個車間已經(jīng)面目一新了。
由于擦掉了多年的油垢,陽光透過帶鐵欄的大玻璃窗,射進(jìn)了寬敞的機(jī)器房,照得柴油機(jī)上的銅件閃閃發(fā)亮。機(jī)器的大部件都刷上了綠油漆,有人還精心地在輪輻上畫了幾個黃箭頭。
“嗯……好……”斯特里日驚奇地說。
在車間遠(yuǎn)處的角落里,有幾個人就要干完活了。斯特里日朝他們走去。保爾恰好提了滿滿一罐調(diào)好的油漆迎面走來。
“等一等,親愛的。”總工程師叫住了他。“你們這樣做,我倒是很贊賞,不過,是誰給你們的油漆?我規(guī)定過,不經(jīng)我批準(zhǔn),是不許動用油漆的,F(xiàn)在這種材料非常缺。油漆機(jī)車的部件,比你們現(xiàn)在做的事情要重要得多。”
“油漆是我們從扔掉的空油漆筒里刮下來的。我們刮了兩天,攢了二十五六磅。這完全不違反規(guī)章制度,總工程師同志。”
總工程師又嗯了一聲,他已經(jīng)有些難為情了。
“既然這樣,你們就干吧。嗯……不過這倒很有意思……你們這種……怎么說好呢?這種搞好車間衛(wèi)生的主動精神該怎么解釋呢?這些活你們不是在業(yè)余時間干的嗎?”
保爾從總工程師的語氣里覺察出,他確實(shí)是不大理解,便回答說:“當(dāng)然羅?赡窃趺聪氲哪?”
“是呀,我也是這樣想的,不過……”
“您的問題就在這個‘不過’上,斯特里日同志。誰跟您說過,布爾什維克會放著垃圾不管呢?您等著瞧吧,我們干的范圍還要擴(kuò)大。那時候會有更多的事情叫您吃驚呢。”
保爾小心地不讓油漆蹭到總工程師身上,從他身旁繞過,朝門口走去。
每天晚上,保爾都到公共圖書館去,待到很晚才走。他和圖書館的三個女館員都混熟了,便向她們展開宣傳攻勢,終于取得了她們的同意,可以隨意翻閱各種書籍。他把梯子靠在高大的書櫥上,一連幾小時坐在上面,一本一本翻閱著,尋找有意思的和有用的圖書。這里大部分都是舊書。只有一個不大的書櫥里放著少量新書。其中有偶然收到的國內(nèi)戰(zhàn)爭時期的小冊子,有馬克思的《資本論》和杰克·倫敦的《鐵蹄》[美國作家杰克·倫敦(1876—1916)的長篇小說,描寫資本家對工人階級的壓迫。——譯者],還有幾本別的書。在舊書里,保爾找到了一本叫《斯巴達(dá)克》[意大利作家拉·喬萬尼奧里(1838—1915)的長篇小說。斯巴達(dá)克是公元前74—前71年意大利最大規(guī)模奴隸起義的領(lǐng)袖。——譯者]的小說,他花了兩個晚上的時間把它讀完,放到另一個書櫥里,同高爾基的作品擺在一起。他總是把那些最有意思的和內(nèi)容相近的書放在一起。
他這樣做,圖書館那三個館員從來不過問,她們反正無所謂。
一件乍看起來無關(guān)緊要的事情,突然打破了共青團(tuán)組織那種單調(diào)的平靜。中修車間團(tuán)支部委員科斯季卡·菲金,一個麻臉、翹鼻子、動作遲緩的小伙子,在給鐵板鉆孔的時候,弄壞了一個貴重的美國鉆頭。造成事故的原因是他的極端不負(fù)責(zé)任,甚至可以說是故意破壞。這件事發(fā)生在早上。中修車間工長霍多羅夫讓菲金在鐵板上鉆幾個孔。起初他不干,后來工長堅持要他干,他才拿起鐵板,開始鉆孔;舳嗔_夫這個人對別人要求過嚴(yán),有些吹毛求疵,在車間里大家都不喜歡他。他以前還是個孟什維克,現(xiàn)在什么社會活動也不參加,對共青團(tuán)員總是側(cè)目而視。但是他精通業(yè)務(wù),對本職工作認(rèn)真負(fù)責(zé)。他發(fā)現(xiàn)菲金沒有往鉆頭上注油,在那里“干鉆”,就急忙跑到鉆床跟前,把它關(guān)了。
“你瞎了,還是昨天才來干活?!”他大聲責(zé)問菲金。他知道這樣干下去,鉆頭非壞不可。
但是,菲金反倒罵了工長一頓,并且又開動了鉆床;舳嗔_夫只好到車間主任那里去告狀。菲金想在領(lǐng)導(dǎo)到來之前把一切都弄妥帖,他沒有停下機(jī)床,就趕緊跑去找注油器?墒堑人昧俗⒂推骰貋,鉆頭已經(jīng)壞了。車間主任打了一份報告,要求把菲金開除出廠。團(tuán)支部公開袒護(hù)他,說這是霍多羅夫打擊青年積極分子。車間領(lǐng)導(dǎo)還是堅持要開除他,于是這件事就提到了工廠的團(tuán)委會上討論。事情就這樣鬧開了。
團(tuán)委會的五個委員,有三個主張給菲金申斥處分,并調(diào)動他的工作。茨韋塔耶夫就是這三個委員中的一個。另外兩個委員干脆認(rèn)為菲金沒有錯。
團(tuán)委會是在茨韋塔耶夫的房間里舉行的。屋里有一張大桌子,上面鋪著紅布,還有幾個長凳和小方凳,是木工車間的青年自己做的。墻上掛著領(lǐng)袖像,還有一面團(tuán)旗,掛在桌子后邊,占了整整一面墻。
茨韋塔耶夫是個“脫產(chǎn)干部”。他本來是個鍛工,由于最近四個月表現(xiàn)出來的才干,被提拔擔(dān)任共青團(tuán)的領(lǐng)導(dǎo)工作,當(dāng)上了團(tuán)區(qū)委常委和團(tuán)省委委員。他原先在機(jī)械廠工作,新近才調(diào)到鐵路工廠來。一到職,他就把權(quán)緊緊抓在自己手里。他是一個獨(dú)斷專行的人,一下子就把大伙的積極性壓下去了,他什么都一手包辦,但是又包辦不過來,于是就對其他委員大發(fā)脾氣,責(zé)備他們無所事事。
就連這個房間也是在他的親自監(jiān)督下布置的。
茨韋塔耶夫主持會議,他仰靠在唯一的一把從紅色文化室搬來的軟椅上。這是一次內(nèi)部會議。當(dāng)黨小組長霍穆托夫要求發(fā)言的時候,外面有人敲了敲扣著的門。茨韋塔耶夫不滿意地皺了皺眉頭。外面又敲了幾下?η锷·澤列諾娃站起來開了門。門外站著的是保爾,喀秋莎讓他進(jìn)來。
保爾已經(jīng)在朝一只空凳子走過去,茨韋塔耶夫把他叫。“柯察金!我們現(xiàn)在開的是內(nèi)部會議。”
保爾的臉紅了,他慢慢朝桌子轉(zhuǎn)過身來。
“我知道。我希望了解一下你們對菲金事件的意見。我想提出一個跟這件事有聯(lián)系的新問題。怎么,你反對我參加會議嗎?”
“我并不反對,但是你自己也知道,團(tuán)委內(nèi)部會議只有團(tuán)委委員才能參加,人多了不便于討論。不過你既然來了,就坐下吧。”
保爾第一次受到這樣的侮辱。他的兩道眉毛中間現(xiàn)出了一條深深的皺紋。
“干嗎來這套形式主義呢?”霍穆托夫不以為然地說。但是保爾擺擺手不讓他說下去,一面在方凳上坐下來。“我要說的是,”霍穆托夫談到了正題。“大家對霍多羅夫有看法,這是無可非議的,他確實(shí)不合群,不過咱們的紀(jì)律也夠糟的。要是所有的團(tuán)員都這么隨便弄壞鉆頭,咱們還拿什么干活?這會給團(tuán)外青年造成很不好的影響。我認(rèn)為應(yīng)該給菲金警告處分。”
茨韋塔耶夫沒容他說完,就開始反駁。保爾聽了大約十分鐘,已經(jīng)了解了團(tuán)委對菲金事件的態(tài)度?煲M(jìn)行表決的時候,他要求發(fā)言。茨韋塔耶夫勉強(qiáng)同意了。
“同志們,我想就菲金事件跟你們談?wù)勎业囊庖姟?rdquo;
出乎他自己的意料,保爾的聲音竟是那樣嚴(yán)厲。
“菲金事件僅僅是一個信號,主要的問題并不在他身上。昨天我搜集了一些數(shù)字。”保爾從口袋里掏出一個記事本。
“這些數(shù)字是考勤員給我的。請你們注意聽一聽:23%的共青團(tuán)員每天上班遲到五分鐘到十五分鐘。這已經(jīng)成了常規(guī)。17%的共青團(tuán)員每月照例曠工一天到兩天,但是團(tuán)外青年曠工的卻只有14%。數(shù)字比鞭子還要厲害。我順便還記了另外一些數(shù)字:黨員每月曠工一天的有4%,遲到的也是4%。非黨的成年工人每月曠工一天的占11%,遲到的占13%。損壞工具的有90%是青年工人,其中剛參加工作的是7%。從這里可以看出,咱們團(tuán)員干活遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如黨員和成年工人。不過情況并不是各處都一樣。鍛工車間就很好,電工車間也還可以,其他車間的情況就大同小異了。依我看,關(guān)于紀(jì)律問題,霍穆托夫同志只講了四分之一。我們現(xiàn)在的任務(wù)就是要縮小差距,趕上先進(jìn)。我不想在這里高談闊論,講空話,我們必須毫不留情地向不負(fù)責(zé)任和不守紀(jì)律的現(xiàn)象發(fā)起進(jìn)攻。老工人說得很直率:從前我們給老板干活,給資本家干活,干得倒要好些,認(rèn)真些,現(xiàn)在呢,成了主人,卻不像個主人的樣子。這過錯主要不在菲金或是別的什么人身上,而在咱們這些人身上,因?yàn)樵蹅儾粌H沒有同這種不良傾向進(jìn)行堅決的斗爭,相反,卻常常尋找各種借口,袒護(hù)像菲金那樣的人。
“剛才薩莫欣和布特利亞克發(fā)言說,菲金是自己人,像大家常說的,是個‘地地道道的自己人’,因?yàn)樗欠e極分子,又擔(dān)負(fù)著社會工作。至于他弄壞了鉆頭嘛,那有什么了不起的?誰還不弄壞點(diǎn)東西。況且,小伙子是自己人,而霍多羅夫工長卻是外人……雖然,從來也沒人對他進(jìn)行過工作……不錯,他愛挑剔,可他已經(jīng)有了三十年的工齡!我們暫且不說他的政治立場,在這件事上,他現(xiàn)在做得對。他這個外人愛護(hù)國家財產(chǎn),而我們卻隨便糟蹋進(jìn)口的貴重工具。這樣的怪現(xiàn)象,該怎么解釋呢?我認(rèn)為,咱們現(xiàn)在應(yīng)該打響第一炮,從這里開始,發(fā)起進(jìn)攻。
“我建議把菲金作為懶惰成性、工作不負(fù)責(zé)任、破壞生產(chǎn)的人從共青團(tuán)里開除出去。要把他的事情登在墻報上,同時,把上面那些數(shù)字寫在社論里,公布出去,不要怕任何議論。我們是有力量的,我們是有后盾的。共青團(tuán)的基本群眾是優(yōu)秀的工人。他們當(dāng)中有六十個人在博亞爾卡筑路工地經(jīng)受過鍛煉,那是一次最好的考驗(yàn)。有他們參加和幫助,我們一定能夠消除落后現(xiàn)象。不過,應(yīng)當(dāng)永遠(yuǎn)拋棄現(xiàn)在這樣的工作方法。”
保爾一向沉靜,不愛講話,這一席話卻說得激烈而尖銳。
茨韋塔耶夫初次看到保爾的本色。他意識到保爾是正確的,但是,他對保爾懷有戒心,不肯同意保爾的意見。他認(rèn)為保爾的發(fā)言是針對團(tuán)組織的全盤工作提出了尖銳的批評,是在破壞他茨韋塔耶夫的威信,所以,他決定進(jìn)行反擊。他指責(zé)保爾,頭一條就是偏袒孟什維克霍多羅夫。
激烈的辯論持續(xù)了三個小時。天已經(jīng)很晚了,會議才得出結(jié)果:大家都轉(zhuǎn)而同意保爾的意見,茨韋塔耶夫被大量無情的事實(shí)所擊敗,失去了多數(shù)的支持。這時,他竟采取了壓制民主的錯誤行動,在最后表決之前,要保爾離開會場。
“好吧,茨韋塔耶夫同志,我就走,不過這并不能給你增添什么光彩。我還是要提醒你,如果你仍然堅持己見,明天我就把這件事提交全體大會討論。我相信,多數(shù)人是不會支持你的。茨韋塔耶夫,你錯了。霍穆托夫同志,我認(rèn)為,你有責(zé)任在全體大會召開之前,把這個問題先提到黨的會議上去討論。”
茨韋塔耶夫氣勢洶洶地喊道:“你有什么可嚇唬人的?不用你說,我也知道該怎么辦,我們還要討論一下你的所作所為呢。要是你自己不工作,就別妨礙別人。”
保爾帶上門,用手擦了擦發(fā)熱的前額,穿過空無一人的辦公室,向門口走去。到了外面,他深深地吸了一口氣。他點(diǎn)著煙,朝拔都山上托卡列夫住的那座小房子走去。
保爾到托卡列夫家的時候,正趕上他在吃晚飯。
“你們那兒有什么新聞?講給我們聽聽。達(dá)麗亞,給他盛碗飯來。”托卡列夫一面讓保爾坐下,一面說。
托卡列夫的妻子達(dá)麗亞·福米尼什娜和她的丈夫正相反,又高又胖。她把一盤黃米飯放在保爾面前,然后用白圍裙揩揩濕潤的嘴唇,溫厚地說:“吃吧,親愛的。”
以前,當(dāng)托卡列夫在鐵路工廠工作的時候,保爾經(jīng)常到他家串門,坐到很晚才走。這次回城以后,他還是第一次來看老人。
老鉗工用心地聽著保爾講的情況。他自己什么也沒有說,只是一邊忙著用勺吃飯,一邊嗯、嗯地答應(yīng)著。吃完飯,他用手帕擦了擦胡子,又清了清喉嚨。
“你當(dāng)然是對的。我們早就該把這件事認(rèn)真地抓一抓了。
鐵路工廠是這個區(qū)的重點(diǎn)單位,應(yīng)該從這個廠下手。這么說,你跟茨韋塔耶夫鬧翻了?這不好。那個小伙子是很自傲,不過你不是挺會做青年人的工作嗎?正好,我要問你,你在鐵路工廠干什么工作?”
“我在車間。沒什么特別的,反正什么都干點(diǎn)。在團(tuán)支部里領(lǐng)導(dǎo)一個政治學(xué)習(xí)小組。”
“在團(tuán)委擔(dān)任什么工作呢?”
保爾有點(diǎn)不好開口了。
“我身體不太好,還想多學(xué)習(xí)點(diǎn)東西,這一段沒正式擔(dān)任領(lǐng)導(dǎo)工作。”
“你看,問題就出在這兒!”托卡列夫帶點(diǎn)責(zé)備的口氣大聲說。“孩子,只有身體不好這一條,還算個理由,要不然真得說你一頓。現(xiàn)在身體怎么樣,好點(diǎn)了嗎?”
“好點(diǎn)了。”
“那么這樣吧,你馬上把工作好好抓起來。別再拖了。站在一邊,不伸手就能把事情辦好,哪有這樣的事!再說,誰都會批評你是逃避責(zé)任,你根本就沒法辯解。明天你就要糾正過來,至于奧庫涅夫,我也得狠狠訓(xùn)他一頓。”托卡列夫結(jié)束了他的話,語氣里有點(diǎn)不滿意。
“大叔,你可別怪他,是我自己要求他別給我安排工作的。”保爾這樣替奧庫涅夫說情。
托卡列夫嘲笑地噓了一聲,說:“你要求他,他就答應(yīng)你,是這樣嗎?好吧,好吧,對你們這幫共青團(tuán)員簡直沒辦法……來吧,孩子,你還是照老規(guī)矩給我念段報紙吧……我這兩只眼睛越來越不中用了。”
黨委同意了團(tuán)委大多數(shù)人的意見,向黨團(tuán)員提出了重要而艱巨的任務(wù)——人人以身作則,模范地遵守勞動紀(jì)律。會上,茨韋塔耶夫受到了嚴(yán)厲的批評。開頭他還挺著脖子,不肯認(rèn)錯,后來黨委書記洛帕欣發(fā)了言,這位因?yàn)榛挤谓Y(jié)核而面色蒼白的老同志把他問得啞口無言,他才軟下來,承認(rèn)了一半錯誤。
第二天,鐵路工廠的墻報上登出幾篇文章,吸引了工人們的注意。他們大聲地朗讀著,熱烈地討論著。晚上,召開了團(tuán)員大會,出席的人特別多。這些文章成了大家議論的中心。
菲金被開除了,團(tuán)委會增加了一名新委員,由他負(fù)責(zé)政治教育工作。這個人就是保爾·柯察金。
在會上,人們異常肅靜,認(rèn)真地聽著省團(tuán)委書記涅日達(dá)諾夫的講話。他談到目前的任務(wù),談到工廠現(xiàn)在進(jìn)入了新階段。
散會之后,保爾在外面等著茨韋塔耶夫。
“咱們一道走吧,有些事要跟你談?wù)劇?rdquo;他走到茨韋塔耶夫跟前說。
“談什么?”茨韋塔耶夫悶聲悶氣地問。
保爾挽住他的胳膊,跟他并排走了幾步,到一條長凳子跟前站住了。
“咱們坐一會兒吧。”保爾首先坐了下來。
茨韋塔耶夫的香煙一會兒亮一會兒暗。
“茨韋塔耶夫,你說說,干嗎你總把我看作眼中釘呢?”
他們沉默了好幾分鐘。
“你要談的原來是這個呀,我還以為是談工作呢!”茨韋塔耶夫故作驚詫,不自然地說。
保爾堅定地把手放在茨韋塔耶夫的膝蓋上。
“別裝糊涂了。只有外交家才來這一套呢。你干脆回答我,為什么我總不合你的心意?”
茨韋塔耶夫不耐煩地動了一下身子。
“你干嗎纏著我?哪有什么眼中釘!是我親自建議讓你擔(dān)任工作的嘛。你當(dāng)時拒絕了,現(xiàn)在倒成了我在排擠你。”
保爾聽出他的話里沒有一點(diǎn)誠意,仍然把手放在他的膝蓋上,激動地說:“既然你不想說,那我就說。你認(rèn)為我在擋你的道,認(rèn)為我想搶你的書記當(dāng),是不是?如果你不是這樣想的,就不會因?yàn)榉平鸬氖鲁称饋。這種不正常的關(guān)系會使咱們的整個工作受到損失。如果只對你我兩個人有影響,那就算不了什么,管它呢!你愛怎么想,就怎么想好了?墒敲魈煸蹅冞要在一起工作,這會產(chǎn)生什么樣的后果呢?你聽我說,咱們之間沒有什么根本的利害沖突。你我都是工人。如果你認(rèn)為咱們的事業(yè)高于一切,那就請你把手伸給我,從明天起,咱們做個好朋友。要是你不把那些烏七八糟的念頭扔掉,還是一味地鬧無原則的糾紛,給事業(yè)造成損失,那么,我就要為每一個損失向你展開無情的斗爭。這里是我的手,握住它吧,現(xiàn)在這還是你的同志的手。”
保爾非常滿意地感覺到,茨韋塔耶夫那只骨節(jié)粗大的手,放在他的手掌里了。
一個星期過去了。正是下班的時間,區(qū)黨委各個辦公室逐漸靜下來了。托卡列夫還沒打算走,他坐在靠椅上,聚精會神地看著新收到的材料。外面有人敲門。
“進(jìn)來!”托卡列夫應(yīng)了一聲。
保爾走了進(jìn)來,把兩張?zhí)詈玫谋砀穹旁跁浢媲啊?/p>
“這是什么?”
“大叔,這是我要消滅不負(fù)責(zé)任的現(xiàn)象。我認(rèn)為是時候了。如果你同意的話,請你給我支持。”
托卡列夫看了看表格的名稱,又凝視了這個青年幾秒鐘,然后默默地拿起鋼筆。表格里有一欄要填寫保爾·安德列耶維奇·柯察金加入俄國共產(chǎn)黨(布)的介紹人的黨齡。他用剛勁的筆跡在這一欄里填上了“一九○三年”幾個字,又在旁邊一絲不茍地簽了名。
“寫好了,孩子。我相信你是永遠(yuǎn)不會叫我這個滿頭白發(fā)的老頭子丟臉的。”
屋子里又悶又熱,大家只有一個念頭:趕快離開這里,到火車站那里的索洛緬卡區(qū)林蔭路去,在栗子樹底下乘涼。
“別學(xué)了,保爾,我再也受不了啦。”茨韋塔耶夫熱得汗流浹背,央求保爾說?η锷推渌艘捕几胶退。
保爾合上書,小組的學(xué)習(xí)就結(jié)束了。
正當(dāng)大家起身要走的時候,墻上那架老式的埃里克松電話機(jī)焦躁地響起來。茨韋塔耶夫提高嗓門,竭力壓過屋子里的談話聲,同對方交談著。
他掛上聽筒,轉(zhuǎn)過身來對保爾說:“車站上有兩節(jié)專車,是波蘭領(lǐng)事館外交人員的,他們的電燈壞了。列車過一小時開,得把電燈修理好。保爾,你帶上工具箱,去一趟吧。任務(wù)挺緊急。”
兩節(jié)漆得亮光光的國際客車停在車站的第一站臺上。有一節(jié)作客廳用的車廂,窗戶很大,里面燈火通明,另一節(jié)車廂里卻是黑洞洞的。
保爾走到豪華的客車跟前,抓住扶手,正想走進(jìn)車廂。
突然,有一個人從站房那邊快步跑了過來,一把抓住他的肩膀:“公民,您到哪兒去?”
這聲音挺熟悉。保爾回頭一看,來人穿著皮夾克,戴一頂大檐制帽,細(xì)長的鼻子,高鼻梁,一副戒備的神態(tài)。
來人是阿爾秋欣,他這時候認(rèn)出了保爾,于是,他的手從保爾的肩膀上滑了下來,嚴(yán)厲的神情也消失了,不過目光仍然疑惑地盯著工具箱。
“你要上哪兒去?”
保爾簡短地說明了一下。這時,車廂后面又走出一個人來。
“我馬上把他們的列車員找來。”
保爾跟著列車員走進(jìn)了作客廳用的車廂,那里坐著幾個人,都穿著非?季康穆眯蟹b。一個女人背朝著門坐在桌子旁,桌上鋪著玫瑰花圖案的綢臺布。保爾進(jìn)來的時候,她正和站在她對面的高個子軍官談話。保爾一進(jìn)來,談話馬上就停止了。
保爾迅速檢查了通到走廊的電線,沒有發(fā)現(xiàn)什么毛病,就走出車廂,繼續(xù)檢查。那個列車員尾隨著保爾,寸步不離。他又肥又壯,脖子粗得像拳擊師一樣,制服上釘著許多帶獨(dú)頭鷹的大銅紐扣。
“這兒沒毛病,電池也沒壞,咱們到那節(jié)車廂去吧。毛病大概出在那兒。”
列車員擰了一下鑰匙,打開了門,他們便走進(jìn)了黑暗的走廊。保爾用手電筒照著電線,很快就找到了短路的地方。幾分鐘后,走廊上的第一盞燈亮了,暗淡的燈光照在走廊上。
“這間包廂得打開,里面的燈泡燒壞了,要換一換。”保爾對跟著他的人說。
“那得把夫人請來,鑰匙在她那兒。”列車員不愿意讓保爾單獨(dú)留在這里,就帶他一起去了。
那女人第一個走進(jìn)包廂,保爾跟在她后面。列車員站在門口,身子堵住了門。保爾首先看到的是壁網(wǎng)里的兩只精致皮箱,一件胡亂扔在沙發(fā)上的綢袍,窗旁小桌上的一瓶香水和一個翡翠色的小粉盒。女人在沙發(fā)的一角坐下來,一面整理她那淡黃色的頭發(fā),一面看著保爾干活。
“請夫人準(zhǔn)許我離開一會兒,少校老爺要喝冰鎮(zhèn)啤酒。”列車員費(fèi)勁地彎下他那牛脖子,鞠著躬,諂媚地說。
女人像唱歌似的拖著長腔,嬌聲說:“您去吧。”
他們說的是波蘭話。
走廊里的燈光射進(jìn)來,落在女人的肩上。她穿著巴黎第一流裁縫用最薄的里昂綢精心裁制的連衣裙,肩膀和胳膊都裸露著。耳垂上戴著一顆閃閃發(fā)亮的圓鉆石。她的臉背著光,保爾只能看見她的肩膀和胳膊,仿佛都是用象牙雕刻出來的。
保爾用螺絲刀迅速換好了車頂上的燈頭座,不一會兒,包廂里的燈亮了。還需要檢查一下另一盞燈,那盞燈正好在那女人坐的沙發(fā)上方。保爾走到她跟前,說:“我要檢查一下這盞燈。”
“啊,真的,我妨礙您工作了。”她講的是地道的俄語,說著便輕盈地從沙發(fā)上站起來,幾乎是和保爾并肩站著,F(xiàn)在可以完全看清她了。那熟悉的尖尖的眉毛,那傲慢的緊閉的雙唇,一點(diǎn)不錯,站在他面前的是涅莉·列辛斯卡婭。這律師的女兒不能不注意到他那驚愕的目光。盡管保爾認(rèn)出了她,她卻沒有發(fā)覺這個電工就是她那不安生的鄰居,四年來,他已經(jīng)長大了。
她輕蔑地皺了皺眉頭,作為對他那驚訝表情的回答,然后走到包廂門口,站在那里,不耐煩地用漆皮便鞋的鞋尖敲著地板。保爾動手檢查第二盞電燈。他擰下燈泡,對著亮看了看,突然,出乎自己的意料,當(dāng)然更出乎列辛斯卡婭的意料,脫口用波蘭話問她:“維克托也在這兒嗎?”
保爾講這話的時候并沒有轉(zhuǎn)過身來,他看不見涅莉的臉,不過長時間的沉默說明,她完全不知所措了。
“難道您認(rèn)識他?”
“不但認(rèn)識,而且很熟。我們過去還是鄰居呢。”保爾朝她轉(zhuǎn)過身來。
“您是保爾,您母親是……”涅莉突然停住不說了。
“是老媽子。”保爾替她把話說完。
“您長得多快呀!記得您那時候還是個野孩子。”
涅莉放肆地把他從頭到腳打量了一番。
“您為什么對維克托這么感興趣呢?我記得,您和他并沒有什么交情。”涅莉用她那唱歌似的女高音說,希望這場巧遇能夠給她解解悶。
螺絲刀迅速地把小螺絲釘擰進(jìn)墻壁。
“維克托有一筆債還沒還,您見到他的時候告訴他,我還指望討回這筆債呢。”
“請問,他欠您多少錢,我來代他還。”
她十分清楚保爾要討的是什么“債”。佩特留拉匪兵抓保爾的前后經(jīng)過,她全知道,但是她想逗弄這個“下人”一番,才這樣嘲諷他。
保爾故意不理睬她。
“告訴我,聽說我家的房子給搶得精光,已經(jīng)快坍了,是真的嗎?涼亭和花壇大概也全糟蹋得不像樣了吧?”涅莉憂郁地問。
“房子現(xiàn)在是我們的,不是你們的了,我們根本不打算毀壞它。”
涅莉尖酸地冷笑了一聲。
“嗬,看來您也受過訓(xùn)啦!不過,這兒是波蘭代表團(tuán)的專車,在這個包廂里我是主人,而您還和從前一樣,是個奴才。就連您現(xiàn)在干活,也還是為了我這兒能有燈光,好讓我舒舒服服地靠在這張沙發(fā)上看小說。過去您母親給我們洗衣服,您給我們挑水,F(xiàn)在見面的時候,您我的地位仍然和從前一樣。”
她得意洋洋,滿懷惡意地這樣說。保爾一面用小刀削電線頭,一面帶著毫不掩飾的輕蔑神情看著這個波蘭女人。
“公民女士,單是為了您,我連一顆銹釘子也不會來釘?shù),不過,既然資產(chǎn)階級發(fā)明了外交官,那我們也就保持著應(yīng)有的禮儀,我們是不會砍下他們的腦袋的,甚至連粗野一點(diǎn)的話也不說,絕不會像您這樣。”
涅莉臉紅了。
“要是你們奪取了華沙,你們會怎樣對待我呢?把我剁成肉泥,還是拿我去當(dāng)你們的小老婆呢?”
她站在門口,歪扭著身子,作出嫵媚的姿勢;她那吸慣了可卡因麻醉劑的鼻子輕佻地翕動著。沙發(fā)上方的燈亮了。保爾挺直了身子。
“誰要你們?用不著我們的軍刀,可卡因就會要你們的命。就你這樣的,白給我當(dāng)老婆,我還不要呢!”
他拿起工具箱,兩步就邁到了門口。涅莉趕緊閃開,保爾到了走廊盡頭,才聽見她咬牙切齒地用波蘭話罵了一聲:“該死的布爾什維克!”
第二天晚上,保爾到圖書館去,路上遇見了喀秋莎·澤列諾娃。她緊緊抓住保爾工作服的袖口,擋住他的路,開玩笑地說:“你往哪兒跑,大政治家兼教育家?”
“到圖書館去,老大娘,給讓條路吧。”保爾也學(xué)著她的腔調(diào)回答,一面輕輕抓住她的肩膀,小心地把她推到一旁?η锷崎_他的手,和他一起并肩走著。
“我說,保夫魯沙!你也不能老是學(xué)習(xí)呀!……咱們今天參加晚會去吧,你看行不行?大伙今天在濟(jì)娜·格拉德什家里聚會。姑娘們早就要我把你帶去,可你光顧搞政治。你就不興去玩玩,高興高興?要是你今天不看書,腦袋準(zhǔn)能輕松點(diǎn)。”喀秋莎一個勁地勸他。
“開什么晚會?都干些什么?”
喀秋莎學(xué)著他的口吻,嘲笑他說:“都干些什么?反正不是禱告上帝,快快樂樂度時光——就干這個唄。你不是會拉手風(fēng)琴嗎?我還沒聽你拉過呢。你就讓我高興一回吧。濟(jì)娜的叔叔有架手風(fēng)琴,可是他拉得不好。姑娘們都愿意跟你接近,可你光知道啃書本,命都不要。
我問你,哪本書上寫著,說共青團(tuán)員不應(yīng)該有一點(diǎn)娛樂?走吧,趁我勸你還沒勸膩煩,要不,我就一個月不跟你說話。”
喀秋莎這個大眼睛的油漆工是個好同志,挺不錯的共青團(tuán)員,保爾不愿意讓她掃興,因此,雖然感到別扭,還是答應(yīng)了她的要求。
火車司機(jī)格拉德什家里熱熱鬧鬧地擠滿了人。大人為了不妨礙青年人,都到另一個房間里去了。大房間里和通向小花園的走廊上,聚集了十五六個姑娘和小伙子?η锷I(lǐng)著保爾穿過花園踏上走廊的時候,那里已經(jīng)在玩一種叫做“喂鴿子”的游戲了。走廊正中間,背對背地放著兩把椅子。由一個女孩子發(fā)令,她喊兩個名字,一個小伙子和一個姑娘就出來坐在椅子上。接著她又喊:“喂鴿子!”背對背坐著的年輕人便向后扭過頭,嘴唇碰到一起,當(dāng)眾接起吻來。后來又玩“丟戒指”、“郵差送信”,每一種游戲都少不了要接吻。尤其是“郵差送信”,為了避開大家的監(jiān)視,接吻的地點(diǎn)從明亮的走廊移到臨時熄了燈的房間里。要是有誰對這些游戲還不滿足,在角落里的一張小圓桌上給他們準(zhǔn)備了一套“花弄情”紙牌。保爾旁邊的一個名叫穆拉的女孩子,大約有十六歲,用那雙藍(lán)眼睛脈脈含情地覷著他,遞給他一張紙牌,輕聲說:“紫羅蘭。”
幾年以前,保爾見到過這樣的晚會,盡管他自己沒有玩,可是他并不認(rèn)為這是什么不正當(dāng)?shù)膴蕵?墒乾F(xiàn)在,他同小城市的小市民生活永遠(yuǎn)斷絕了關(guān)系,在他看來,這種晚會就未免荒唐可笑了。
不管怎么說,一張“弄情”牌已經(jīng)到了他的手里。
他看見“紫羅蘭”的背后寫著:“我很喜歡您。”
保爾看了看姑娘。她迎著他的目光,并不感到難為情。
“為什么?”
問題提得有點(diǎn)不好回答,不過穆拉早就準(zhǔn)備好了答案。
“薔薇。”她遞給他第二張紙牌。
“薔薇”的背面寫著:“您是我的意中人。”保爾面對那個姑娘,盡量使語氣溫和些,問她:“你為什么要玩這種無聊的玩意兒呢?”
穆拉難為情了,不知道怎么說才好。
“難道您不高興我的坦率嗎?”她撒嬌地噘起了嘴唇。
保爾沒有回答她的問題。不過他很想知道這個同他談話的姑娘究竟是什么人。于是他提了幾個問題,姑娘都很樂意地回答了。幾分鐘后,他已經(jīng)了解到一些情況。她在七年制中學(xué)上學(xué),父親是車輛檢查員。她早就認(rèn)得保爾,并且想跟他做朋友。
“你姓什么?”保爾又問。
“姓沃倫采娃,名字叫穆拉。”
“你哥哥是不是機(jī)車庫的團(tuán)支部書記?”
“是的。”
現(xiàn)在保爾弄清楚了他在跟誰打交道。沃倫采夫是區(qū)里最積極的共青團(tuán)員之一,他顯然沒有關(guān)心妹妹的成長,她漸漸變成了一個庸俗的小市民。最近一年來,她像著了迷似的參加女友們家里舉行的這類接吻晚會。她在哥哥那里見到過保爾幾次。
現(xiàn)在,穆拉已經(jīng)感到她旁邊的這個人不贊成她的行為,所以當(dāng)別人招呼她去“喂鴿子”的時候,她一看到保爾的嘲笑的表情,就堅決拒絕了。他們又坐了一會兒。穆拉把自己的事情講給他聽。這時,喀秋莎走到了他們跟前。
“拿來手風(fēng)琴,你一定拉嗎?”她調(diào)皮地瞇起眼睛,看著穆拉:“怎么,你們已經(jīng)認(rèn)識了吧?”
保爾叫喀秋莎在身旁坐下,在周圍的一片喊聲和笑聲中對她說:“我不拉了,我跟穆拉馬上就離開這兒。”
“哎喲!這么說是玩膩了?”喀秋莎意味深長地拉長了聲音說。
“對,膩了。告訴我,除了你和我,這兒還有別的團(tuán)員嗎?
也許只有咱們兩個加入了這個鴿子迷的行列吧?”
喀秋莎和解地說:“那些無聊的游戲已經(jīng)停止了。馬上就開始跳舞。”
保爾站了起來。
“好吧,老太婆,你跳吧,我和沃倫采娃還是得走。”
一天晚上,安娜·博哈特來找奧庫涅夫。屋里只有保爾一個人。
“保爾,你挺忙嗎?愿不愿意跟我一起參加市蘇維埃全體會議去?兩個人做伴走有意思些,要很晚才能回來呢。”
保爾很快就收拾停當(dāng)了。床頭上掛著他的毛瑟槍,這支槍太重了。他從桌子里取出奧庫涅夫的勃朗寧手槍,放進(jìn)口袋里。他給奧庫涅夫留了一個字條,把鑰匙藏在約定的地方。
在會場上他們遇見了潘克拉托夫和奧莉加。大家都坐在一起,會間休息的時候一起在廣場上散了一會兒步。不出安娜所料,會議直到深夜才散。
“到我那兒去住吧,怎么樣?已經(jīng)很晚了,還要走那么遠(yuǎn)的路。”奧莉加向安娜建議說。
“不,我跟保爾已經(jīng)約好一起步了。”安娜謝絕了。
潘克拉托夫和奧莉加沿著大街向下面走了,保爾他們倆則走上坡路,回索洛緬卡。
漆黑的夜,又悶又熱。城市已經(jīng)入睡。參加會議的人們穿過寂靜的街道,四散走開,他們的腳步聲和談話聲逐漸消失了。保爾和安娜很快走過了市中心的街道。在空曠無人的市場上,巡邏隊攔住了他們。驗(yàn)過證件之后,他們繼續(xù)前行。
他們穿過林蔭道,走上了一條通過曠場的街道,這條街上沒有燈火,也沒有行人。往左一拐,就走上了和鐵路中心倉庫平行的公路。中心倉庫是一長排水泥建筑物,陰森森的,讓人害怕。安娜不由得膽怯起來。她緊盯著暗處,斷斷續(xù)續(xù)地跟保爾談著話,答非所問。直到弄清楚一個可疑的陰影只不過是根電線桿子的時候,她才笑了起來,并且把剛才的心情告訴了保爾。她挽住他的手臂,肩膀緊靠著他的肩膀,這才安下心來。
“我還不到二十三歲,可是神經(jīng)衰弱得像個老太婆。你也許會把我當(dāng)成膽小鬼,那可就錯了。不過我今天精神特別緊張。現(xiàn)在有你在身邊,我就不覺得害怕了,老是這么提心吊膽的,真有點(diǎn)不好意思。”
黑夜、荒涼的曠場、會上聽到的波多拉區(qū)昨天發(fā)生的兇殺案,都使她感到恐懼;但是保爾的鎮(zhèn)定、他的煙卷頭上的火光、被火光照亮的臉龐和他眉宇間剛毅的神情——這一切又把她的恐怖全都驅(qū)散了。
倉庫已經(jīng)落在身后了。他們走過河上的小橋,沿著車站前的公路向拱道走去;這拱道在鐵路的下面,是市區(qū)和鐵路工廠區(qū)交界的地方。
車站已經(jīng)落在右面很遠(yuǎn)了。一列火車正向機(jī)車庫后面的死岔線開去。到了這里,差不多就算到家了。拱道上面,在鐵路線上,亮著各種顏色的指示燈和信號燈,機(jī)車庫旁邊,一輛調(diào)度機(jī)車疲倦地喘著氣,夜間開回去休息了。
拱道入口的上方,有一盞路燈,掛在生銹的鐵鉤子上。風(fēng)吹得它輕輕地來回?fù)u晃,昏暗的燈光不時從拱道的這面墻上移到那面墻上。
離拱道入口大約十步的地方,緊靠公路,有一所孤零零的小房子。兩年以前,一顆重炮彈擊中了它,內(nèi)部全都炸壞了,正面的墻也坍了,F(xiàn)在,它露著巨大的窟窿,好像乞丐站在路邊,向行人亮出一副窮相。這時可以看到拱道上面有一列火車開了過去。
“咱們總算快到家了。”安娜松了一口氣說。
保爾想悄悄地抽回他的手,但是安娜不肯放。他們從小破房子旁邊走了過去。
突然,后面有什么東西沖了過來。傳來急速的腳步聲,吁吁的喘氣聲,是有人在追趕他們。
保爾急忙往回抽手,但是安娜嚇慌了,緊緊抓住不放。等到他終于使勁把手抽出來的時候,已經(jīng)晚了:他的脖子被鐵鉗似的手掐住了。接著又被人猛然往旁一搡,他的臉就扭了過來,對著襲擊他的人。那人用一只手狠勁扭住他的衣領(lǐng),勒緊他的咽喉,另一只手拿手槍慢慢畫了半個圓圈,對準(zhǔn)了他的鼻子。
保爾的眼睛像中了魔法一樣,極度緊張地跟著手槍轉(zhuǎn)了半個圓圈,F(xiàn)在,死神就從槍口里逼視著他,他沒有力量,也沒有勇氣把眼睛從槍口移開哪怕1%秒鐘。他等著開槍,但是槍沒有響,于是保爾那睜得溜圓的眼睛看見了歹徒的面孔:大腦袋,方下巴,滿臉黑胡子,眼睛藏在大帽檐下面,看不清楚。
保爾用眼角一掃,看見了安娜慘白的臉。就在這時,一個歹徒正把她往破房子里拽。歹徒扭著她的雙手,把她摔倒在地上。保爾看見拱道墻壁上又有一條黑影朝這邊奔來。身后的破房子里,正在搏斗。安娜拼命地掙扎著,一頂帽子堵住了她的嘴,從被掐住的脖子里發(fā)出的喊叫聲中止了。監(jiān)視著保爾的那個大腦袋歹徒,顯然不甘心只做這種獸行的旁觀者,他像野獸一樣,迫不及待地要把獵物弄到手。他大概是個頭子,現(xiàn)在這樣的“分工”,他是不能滿意的。眼前,他抓在手里的這個少年太嫩了,看樣子不過是個機(jī)車座的小徒工。
這么個毛孩子對他不會有什么危險的。“只消用槍在他腦門上戳幾下,讓他到曠場那邊去——他準(zhǔn)會撒腿就跑,一直跑到城里,連頭也不敢回。”大腦袋想到這里,松開了手。
“趕快滾蛋……從哪兒來,到哪兒去,你敢吱一聲,就一槍要你的命。”大腦袋用槍筒戳了戳保爾的前額。“快滾!”他嘶啞地低喝了一聲,同時把槍口朝下,免得保爾害怕他從背后開槍。
保爾連忙往后退,頭兩步是側(cè)著身子走的,眼睛還盯著大腦袋。歹徒以為他是怕吃子彈,便回身朝那座房子走去。
保爾馬上把手伸進(jìn)口袋,心想:“千萬慢不得,千萬慢不得!”他一個急轉(zhuǎn)身,平舉左臂,槍口剛一對準(zhǔn)大腦袋歹徒,啪的就是一槍。
歹徒懊悔已經(jīng)來不及了。沒等他抬起手來,一顆子彈已經(jīng)打進(jìn)了他的腰部。
他挨了這一槍,喑啞地叫了一聲,身子撞在拱道的墻壁上,他用手抓著墻,慢慢地癱倒在地上。這時,一條黑影從小房的墻洞里鉆出來,溜進(jìn)了深溝。保爾朝這條黑影放了第二槍。接著,又有一條黑影彎著腰,連跑帶跳地向拱道的暗處逃去。保爾又開了一槍。子彈打在水泥墻上,灰土撒落到歹徒身上,他往旁邊一閃,在黑暗中消失了。保爾朝黑影逃走的方向又打了三槍,槍聲驚動了寧靜的黑夜。墻根底下,那個大腦袋歹徒像蛆蟲一樣,身體一屈一伸,在作垂死的掙扎。
安娜嚇呆了,她被保爾從地上攙起來,看著躺在那里抽搐的歹徒,不相信自己已經(jīng)得救了。
保爾用力把她從明亮的地方拉向暗處,他們轉(zhuǎn)身往城里走,奔向車站。這時候,在拱道旁邊,在路基上,已經(jīng)有了燈光,鐵路線上響起了報警的槍聲。
當(dāng)他們好不容易走到安娜的住所的時候,拔都山上的雄雞已經(jīng)報曉了。安娜斜靠在床上。保爾坐在桌子旁。他抽著煙,聚精會神地凝視著灰色的煙圈裊裊上升……剛才他殺死了一個人,在他一生中,這是第四個了。
到底有沒有總是表現(xiàn)得完美無缺的勇敢呢?他回想著自己剛才的經(jīng)歷和感受,不得不承認(rèn),面對黑色的槍口,在最初幾秒鐘,他的心確實(shí)是涼了。再說,讓兩個歹徒白白逃走了,難道只是因?yàn)樗恢谎劬κ骱筒坏貌挥米笫稚鋼魡幔?/p>
不。只有幾步遠(yuǎn)的距離,本來可以打得更準(zhǔn)些,但是由于緊張和匆忙才沒有命中,而緊張和匆忙無疑是驚慌失措的表現(xiàn)。
臺燈的光照著他的頭,安娜正注視著他,不放過他面部肌肉的每一個動作。不過,他的眼睛是安詳?shù),只有額上那條深深的皺紋說明他在緊張地思索。
“你想什么呢,保爾?”
他一怔,思緒中斷了,像一縷煙從半圓形的燈影里飄了出去。他把臨時產(chǎn)生的一個念頭說了出來:“我應(yīng)該到衛(wèi)戍司令部去一趟,報告事情的經(jīng)過。”
他不顧疲勞,勉強(qiáng)站了起來。
安娜真不愿意一個人待在屋里。她拉著保爾的手,好一會兒才放開。她把他送到門口,直到這個現(xiàn)在對她是這樣可貴可親的人在夜色中走出很遠(yuǎn),才關(guān)上了門。
保爾到了衛(wèi)戍司令部,他們才弄清了鐵路警衛(wèi)隊剛才報來的無頭案。死尸馬上就認(rèn)出來了:這是警察局里早就掛了號的一個強(qiáng)盜和殺人慣犯——大腦袋菲姆卡。
第二天大家都知道了拱道附近發(fā)生的事件。這件事使保爾和茨韋塔耶夫之間發(fā)生了一場意外的沖突。
工作正緊張的時候,茨韋塔耶夫走進(jìn)車間,把保爾叫到跟前,接著又把他帶到走廊上,在僻靜的角落里站住了。他很激動,一時不知道話從哪里講起,最后,才說了這么一句:“你談?wù)勛蛱焓窃趺椿厥隆?rdquo;
“你不是都知道了嗎?”
茨韋塔耶夫心神不安地聳了聳肩膀。保爾不知道,昨天夜里的事對茨韋塔耶夫的震動比對別人強(qiáng)烈得多。他也不知道,這個鍛工雖然表面上淡漠,實(shí)際上對安娜·博哈特卻頗為鐘情。對安娜有好感的不止茨韋塔耶夫一個,但是他的感情要復(fù)雜得多。他剛才從拉古京娜那里聽到了拱道附近的事,思想上產(chǎn)生了一個惱人的、無法解決的問題。他不能把這個問題直接向保爾提出來,可是又很想知道答案。他多少也意識到,他的擔(dān)心是出自一種卑鄙的自私心理,但是,內(nèi)心矛盾斗爭的結(jié)果,這次還是一種原始的、獸性的東西占了上風(fēng)。
“保爾,你聽我說,”他壓低聲音說。“咱們倆這次談話,過后別告訴任何人。我明白,為了不讓安娜感到痛苦,你是不會說的,不過,你可以相信我。告訴我,那個歹徒掐住你的時候,另外兩個是不是強(qiáng)奸了安娜?”說到這里,茨韋塔耶夫再也不敢正視保爾,忙把目光移向一旁。
保爾這才開始模模糊糊地明白了他的意思。“如果茨韋塔耶夫?qū)Π材戎皇且话愕母星椋筒粫@么激動。可是,如果他真的愛安娜,那么……”保爾替安娜感到受了侮辱。
“你干嗎要問這個?”
茨韋塔耶夫前言不搭后語地說了些什么,當(dāng)他覺得人家已經(jīng)看透了他的心思,就惱羞成怒地說:“你耍什么滑頭?我要你回答,可你倒盤問起我來了。”
“你愛安娜嗎?”
一陣沉默。然后茨韋塔耶夫挺費(fèi)勁地說:“是的。”
保爾勉強(qiáng)壓住怒火,一轉(zhuǎn)身,頭也不回地沿走廊走了。
一天晚上,奧庫涅夫不好意思地在朋友的床旁邊來回踱了一會兒,后來在床沿上坐下來,用手捂住保爾正在讀的一本書。
“保爾,有件事得跟你說一下。從一方面說,好像是小事一樁,從另一方面說呢,又完全相反。我跟塔莉亞·拉古京娜之間弄得怪不好意思的。你看,一開始,我挺喜歡她,”奧庫涅夫抱歉地搔了搔頭,但是看到保爾并沒有笑他,就鼓起了勇氣:“后來塔莉亞對我……也有點(diǎn)那個了?偠灾,我用不著把全盤經(jīng)過都告訴你,一切都明擺著,不點(diǎn)燈也看得見。昨天我們倆決定嘗試一下建立共同生活的幸福。我二十二歲了,我們倆都成年了。我想在平等的基礎(chǔ)上跟塔莉亞建立共同生活,你看怎么樣?”
保爾沉思了一下,說:“尼古拉,我能說什么呢?你們倆都是我的朋友,出身都一樣。其他方面也都相同,塔莉亞又是一個再好不過的姑娘……這樣做是理所當(dāng)然的。”
第二天,保爾把自己的東西搬到機(jī)車庫的集體宿舍里去了。幾天之后,在安娜那里合伙舉行了一次不備食物的晚會——慶祝塔莉亞和尼古拉結(jié)合的共產(chǎn)主義式的晚會。晚會上大家追述往事,朗誦最動人的作品,一起唱了許多歌曲,而且唱得非常好。戰(zhàn)斗的歌聲一直傳到很遠(yuǎn)的地方。后來,喀秋莎和穆拉拿來了手風(fēng)琴,于是整個房間響徹了手風(fēng)琴奏出的銀鈴般的樂曲聲和渾厚深沉的男低音和聲。這天晚上,保爾演奏得十分出色,當(dāng)大個子潘克拉托夫出人意外地跳起舞來的時候,保爾就更是忘懷一切了。手風(fēng)琴一改時興的格調(diào),像燃起一把火一樣奏了起來:
喂,街坊們,老鄉(xiāng)們!
壞蛋鄧尼金傷心啦,
西伯利亞的肅反人員,
把高爾察克槍斃啦……
手風(fēng)琴的曲調(diào)追憶著往事,把人們帶回那戰(zhàn)火紛飛的年代,也歌唱今天的友誼、斗爭和歡樂。可是,當(dāng)手風(fēng)琴轉(zhuǎn)到沃倫采夫手里的時候,這個鉗工馬上使勁奏出了熱烈的“小蘋果”舞曲,跟著就有一個人旋風(fēng)似的跳起舞來,這個人不是別人,正是保爾。他跺著腳,瘋狂地跳著,這是他一生中第三次也是最后一次跳舞。