楊氏之子的譯文
一、對照翻譯
梁國楊氏子九歲,甚聰惠。
梁國有一戶姓楊的人家,家里有個九歲的兒子,(他)非常聰明。
孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。
有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,(孔君平)就把這個孩子叫了出來。
為設(shè)果,果有揚梅。
孩子給孔君平端來了水果,其中有楊梅。
孔指以示兒曰:“此是君家果!
孔君平指著楊梅給孩子看,并說:“這是你家的水果。”
兒應(yīng)聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽!
孩子馬上回答說:“我可沒聽說孔雀是先生您家的鳥!
二、譯文:
在梁國,有一戶姓楊的人家,家里有個九歲的兒子,他非常聰明。有一天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,其中有楊梅。孔君平指著楊梅給孩子看,并說:“這是你家的水果!焙⒆玉R上回答說:“我可沒聽說孔雀是先生您家的鳥!
三、精要理解:
故事中的重點部分:孔君平看到楊梅,聯(lián)想到孩子的姓,就故意逗孩子:“這是你家的水果。”意思是,你姓楊,它叫楊梅,你們本是一家嘛!這信手拈來的玩笑話,很幽默,也很有趣。
孩子應(yīng)聲答道:“沒聽說孔雀是先生您家的鳥!边@回答巧妙在哪里呢?孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀。
最妙的是,他沒有生硬地直接說“孔雀是夫子家禽”,而是采用了否定的方式,說“未聞孔雀是夫子家禽”,婉轉(zhuǎn)對答,既表現(xiàn)了應(yīng)有的禮貌,又表達了“既然孔雀不是您家的鳥,楊梅豈是我家的果”這個意思,使孔君平無言以對。因為他要承認(rèn)孔雀是他家的鳥,他說的話才立得住腳。這足以反映出孩子思維的敏捷,語言的機智幽默。