《早發(fā)白帝城》“一日還”的“還”字 理解
第七冊《古詩兩首·早發(fā)白帝城》有“千里江陵一日還”的詩句。對于“還”字,有的解釋為“回到”,詩人是從白帝城出發(fā)的,到達(dá)江陵怎么能說是“回到”呢?有的解釋為“到達(dá)”,“還”字有“到達(dá)”的意思嗎?
“還”字的本義是“返回”“回到”或“回去”的意思!墩f文解字》對《還》字的解釋是:“還,復(fù)也!惫盼闹杏小傍B倦飛而知還”(陶淵明《歸去來兮辭》)“予羈縻不得還”(文天祥《指南錄后序》)等句子。這首詩說的是從白帝城到江陵,并沒有“來回”的意思,為什么要說“還”呢?這與詩的寫作背景有關(guān)。唐肅宗乾元二年(公元759年),詩人在流放途中得到赦免,返回時(shí)寫下了這首詩。安史之亂爆發(fā)后,永王李璘以抗敵為名在江陵起兵,詩人李白不明事實(shí)真相,在潯陽(今九江市)應(yīng)邀參加了李璘的幕府。李璘失敗后,李白獲罪遭流放。流放從潯陽出發(fā),溯江而上,離家日遠(yuǎn),最終要到荒涼的夜郎(今貴州省桐梓縣一帶)。當(dāng)時(shí)李白的妻子在豫章郡(今江西省南昌市),詩人在流放途中,天天盼望早日歸來,在《贈別鄭判官》一詩中說:“我愁遠(yuǎn)謫夜郎去,何日金雞放赦回!庇錾夂箜樈,原路返回,向自己家的方向奔去,所以說“還”。著名學(xué)者吳小如先生說:“還,歸來也。江陵本非李白的故鄉(xiāng)。而‘還’字卻親切得儼如回鄉(xiāng)一樣。一個(gè)‘還’字,暗處傳神,值得細(xì)細(xì)玩味!保ㄒ姟短圃婅b賞辭典》)。
“還”字本身雖然不能直接解釋為“到達(dá)”,但是,“回到”某地,也就是到達(dá)了某地的意思。況且,在這首詩中,作者并沒有交代“去而復(fù)還”的背景,因此,在講清“還”字的本義和詩人遇赦而歸背景的情況下,把“還”字講成“到達(dá)”也是合理的。全句既可以譯為:“一天的時(shí)間就回到了相距千里的江陵”,也可以譯為:“一天的時(shí)間就到達(dá)了相距千里的江陵” 。