古代漢語中的謙稱與尊稱
對別人的尊敬與對自己的謙虛稱呼,使用時相當(dāng)于一個代詞,但他們本身都是名詞,不是代詞,不受代詞規(guī)律的制約。而在上下文中,都代表”你””我”的意義。有人稱為人稱代詞的禮貌式或客氣式。其法有三:
第一,稱人以美德,稱己以不德!
尊稱:大王,君,王(國君,諸侯);子,君,公,夫子,先生,卿,吾子,叟,丈人,大人(君,臣,朋友,夫妻)
謙稱:寡人,孤,不榖(國君,諸侯);小人,不才,不佞,愚某,卑職(一般人)
第二,稱人爵位身份,或稱人的近旁,處所;
尊稱:大夫,將軍,公子,豫州,陛下,足下,左右,閣下,殿下,執(zhí)事,侍者;
謙稱:臣,仆,走,下走,牛馬走,賤子,賤妾,弟子,婢子……!
第三,稱人以字,稱己以名。
尊稱:李太白,杜子美,蘇東坡,嚴(yán)滄浪(羽),司馬君實(光);
古人名字之間多有聯(lián)系。如:
卜商,字子夏;顏高,字子驕;百里視,字孟明;宰予,字子我;顏回,字子淵,冉牛,字伯耕,屈原,字平(屈正則,字靈均);
這些謙稱的翻譯,一般可譯為”我”;尊稱翻譯為”你”或”您”。如:
(1)冀君實或見恕也。【您】
(2)公瑾,卿言至此,甚合孤心!
(3)不然,籍何以至此!
(4)愚以為宮中之事,悉以咨之!
(5)君將哀而生之乎