毛澤東《沁園春·雪》原詩、注釋、翻譯
【原文】:
沁園春·雪
毛澤東
北國風光,千里冰封,萬里雪飄。望長城內外,惟余莽莽;大河上下,頓失滔滔。山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公試比高。須晴日,看紅裝素裹,分外妖嬈!
江山如此多嬌,引無數英雄競折腰。 惜秦皇漢武,略輸文采;唐宗宋祖,稍遜風騷。一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。俱往矣,數風流人物,還看今朝。
【注釋】
⑴北國:該詞源于中國古代的分裂時期,如宋稱遼、金為北國,東晉稱十六國等為北國,南北朝時代南方的各朝代稱在北方與之對抗的各朝代為北國等。毛澤東詩中的“北國”使人在不覺中產生出一種中國疆土廣大的民族自豪感。
⑵雪:此詞作于紅一方面軍1936年2月由陜北準備東渡黃河進入山西省西部的時候。作者在1945年10月7日給柳亞子信中說,此詞作于“初到陜北看見大雪時”。
⑶馀:剩下。此字一作“余”,但刊出的書法作品中寫作“馀”,以此為準。莽莽:無邊無際。
⑷大河上下:大河,指黃河。大河上下,猶言整條黃河。
⑸山舞銀蛇,原馳蠟象:群山好像(一條條)銀蛇在舞動。高原(上的丘陵)好像(許多)白象在奔跑!霸敝父咴辞貢x高原。蠟象,白色的象。
⑹天公:指天,即命運。
⑺紅裝素裹:形容雪后天晴,紅日和白雪交相輝映的壯麗景色。紅裝,原指婦女的艷裝,這里指紅日為大地披上了紅裝。素裹,原指婦女的淡裝,這里指皚皚白雪覆蓋著大地。
⑻競折腰:折腰,傾倒,躬著腰侍候。這里是說爭著為江山奔走操勞。
⑼風騷:本指《詩經》里的《國風》和《楚辭》里的《離騷》,后來泛指文章辭藻。
⑽一代天驕:指可以稱雄一世的英雄人物,泛指非常著名,有才能的人物。天驕,“天之驕子”的省略語。意思是上天所驕縱寵愛的人,成吉思汗即是。漢時匈奴自稱。后來也泛稱強盛的少數名族或其首領。
⑾俱往矣:都已經過去了。 俱,都。
⑿數:數得著、稱得上。
【翻譯】
北方的風光,千里冰封凍,萬里雪花飄。望長城內外,只剩下無邊無際白茫茫一片;寬廣的黃河上下,頓時失去了滔滔水勢。山嶺好像銀白色的蟒蛇在飛舞,高原上的丘陵好像許多白象在奔跑,它們都想與老天爺比比高。要等到晴天的時候,看紅艷艷的陽光和白皚皚的冰雪交相輝映,分外美好。
江山如此媚嬌,引得無數英雄競相傾倒。只可惜秦始皇、漢武帝,略差文學才華;唐太宗、宋太祖,稍遜文治功勞。稱雄一世的人物成吉思汗,只知道拉弓射大雕。這些人物全都過去了,稱得上能建功立業(yè)的英雄人物,還要看今天的人們。