華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 文言專題 > 文言文翻譯

林紓《湖之魚》“林子啜茗于湖濱之肆”原文及翻譯

[移動版] 作者:佚名

林紓《湖之魚》“林子啜茗于湖濱之肆”原文及翻譯

林子啜茗于湖濱之肆,叢柳蔽窗,湖水皆黯碧如染,小魚百數(shù)來會其下。

林生坐在西湖邊上的茶館里喝茶,四垂的柳條遮蔽著窗口,一汪湖水,深蒼碧綠,猶如染過一般,百余條小魚正匯聚在窗下的水面。

戲嚼豆脯唾之,群魚爭喋;他就試著將肉干嚼碎朝水面唾去,借以取樂。魚兒紛紛爭著搶食。

然隨喋隨逝,繼而存者,三四魚焉。然而一邊爭食一邊又游開了,一直覓食而不走的,只不過三四條而已。

再唾之,墜綴葑草之上,不食矣。林生便再嚼食唾下,碎肉沉入水底,粘結在茭白根上,魚也不再去食它了。

始謂魚之逝者皆飽也。尋丈之外,水紋攢動,爭喋他物如故。林生起先以為魚的離去是因為都吃飽了的緣故,可離窗口一丈左右的地方,水面泛起一圈圈漣漪,不住地晃動著,那些小魚如先前一樣,又在爭食其它東西。

余方悟:釣者將下鉤,必先投食以引之。魚圖食而并吞鉤。林生頓時想到:釣魚的人在垂下魚鉤之際,必定先以魚餌為引誘,魚兒要想吃食,便同時吞下釣鉤。

久乃知,凡下食者皆將有鉤矣。時間久了,魚兒便知道,凡是有餌食的地方多半有釣鉤。

然則名利之藪,獨無鉤乎?然而,那名利匯聚之所,難道沒有別一種“釣鉤”么?

不及其盛下食之時而去之,其能脫鉤而逝者幾何也?如果不趁著他人頻頻下食的時機而及時逃走,能夠脫鉤而遠逸他方的又能有幾個人呢?!

隨機推薦