華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

齊桓公伐楚

四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。

楚子使與師言日(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風(fēng)馬牛不 相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命 我先君大公曰(6):‘五候九伯(7),女實(shí)征之(8),以夾輔周室。’賜我先 君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無隸。爾貢 包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不 復(fù),寡人是問(15)!睂υ唬骸柏曋蝗耄丫镆,敢不共給?昭 王不復(fù),君其問諸水濱!睅熯M(jìn),次于陘(16)。

夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。

齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷是為? 先君之好是繼(19)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福于敝邑之 社稷(20),辱收寡君(21),寡君之愿也!饼R侯曰:“以此眾戰(zhàn)(22),誰能御 之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸候(23),準(zhǔn)敢不服? 君若以力,楚國方城以為城(24),漢水以為池,雖眾,無所用之!”

屈完及諸侯盟(25)。

【注釋】

(1)諸候之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍 隊(duì)。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南上蔡、新蔡一帶。(2)楚子:指楚成 王。(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海。 (4)唯是:因此。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。(5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌 水而過,這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。(6)召(shào)康公:召公 爽(shì),周成王時(shí)的太保,“康”是溢號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。 (7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。(8)實(shí)征之:可以 征伐他們。(9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。(10)海:指渤 海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,在今湖北麻城北的穆陵山。大隸:地名, 在今河北隆盧。(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。(12) 共:同“供”,供給。 (13)縮酒:滲濾酒渣。(14)寡人:古代君主自稱 是征:征取這種貢物。 (15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責(zé)問。 (16)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):楚國地名。(17)屈完:楚國大夫。如: 到,去。師:軍隊(duì)。 (18)召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。 (19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。(20)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。 徼(jiǎo):求。敝邑:對自己國家的謙稱。(21)辱:屈辱,這里作表示敬 意的詞。 (22)眾:指諸侯的軍隊(duì),(23)綏:安撫。 (24)方城:指楚國 北境的大別山、桐柏山一帶山。 (25)盟:訂立盟約。

【譯文】

魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊(duì)攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。

楚成王派使節(jié)到齊軍對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方, 因此牛馬發(fā)情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進(jìn)入了我們的 國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君 大公說:‘五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔 佐周王室!倏倒給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到 黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周 工室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯(cuò),我們怎么敢不供給呢?周昭 工南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一間吧!”于是齊軍繼續(xù)前 進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。

這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨 時(shí)駐扎在召陵。

齊桓公讓諸侯國的軍隊(duì)擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看 軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼 承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么 樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接 納我們國君,這正是我們國君的心愿!饼R桓公說:“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么 樣的城攻不下?”屈完回答說:‘如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè) 敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當(dāng)作城墻,把 漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”

后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

【讀解】

據(jù)說,“春秋無義戰(zhàn)”。這意思是說,春秋是一個(gè)諸侯(軍閥?) 混戰(zhàn)的時(shí)代,大家都是為了實(shí)際的利益(攻城掠地、搶奪財(cái)富之 類)而打仗,大國憑借實(shí)力搶奪、吞并小國,弱肉強(qiáng)食,沒有誰 是為了真理、正義而戰(zhàn)。

這種說法也許過于夸張,但齊桓公伐楚,似乎證明了戰(zhàn)爭的 不合道義。齊桓公尋找的借口一望而知是站不住腳的,無法掩蓋 住恃強(qiáng)凌弱的本來面目,繼而赤裸裸地以武力相威脅。這一典型 事例足以讓人相信那時(shí)大多數(shù)戰(zhàn)爭的非正義性質(zhì),相信強(qiáng)者為王 的競爭邏輯。

不過,這場戰(zhàn)爭之所以載入史冊,引起人們的興趣,并不是 誰是誰非、誰代表正義和非正義的問題,而是在一個(gè)“無法無 天”、憑強(qiáng)力攫取利益的時(shí)代之中,弱者如何憑借智慧保護(hù)自己的 技巧,以及在強(qiáng)大的武力面前不甘稱臣的精神。

內(nèi)在的智慧,通過巧妙的外交辭令表達(dá)出來,不費(fèi)一兵一卒,以智慧的力量使敵手心理上先行崩潰,從而達(dá)到保存自己的目的。即使是撇開利益之爭一類背景,單是那些外交辭令本身,也足以 讓人贊賞和驚嘆不已:一來一往,針鋒相對,表面顯得謙恭、溫 和、禮讓,言辭又讓人聽起來不刺耳,而內(nèi)在的凜然正氣,卻透 過溫和的表面使放手膽戰(zhàn)心驚。

可以說,咱們的祖先在這方面發(fā)展出了一整套曾在世界上無 人可比擬的智謀,使他們在戰(zhàn)爭藝術(shù)和戰(zhàn)爭謀咯方面處于世界上 的領(lǐng)先地位,至今仍讓我們向往不己。

智謀本身是中性的,是一種手段和技巧,可以用于各種目的 和各種場合。弱者可以憑借它來保護(hù)自己,強(qiáng)者可以憑借它來巧 取豪奪,陰謀家也可以憑借它來達(dá)到自己不可告人的目的。實(shí)際 上,我們也看到了不少把智謀用于各種目的和場合的實(shí)例,從宮 廷政變,到坑蒙拐騙,從高層次,到低層次,應(yīng)有盡有。

由此讓我們想到,咱們國人熱心并擅長于人與人之間的爭斗, 凡是有人群的地方就有爭斗。我們把自己的聰明才智過多地用在 了人與人之間的爭斗之上,而不是用在征服自然、改造自然、為 更多的人造福之上。這是否同我們的謀略自古以來就特別發(fā)達(dá)有 關(guān)系呢?

上一篇:宮之奇諫假道原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:曹劌論戰(zhàn)原文、注釋、翻譯與賞析

請你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦