華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

介之推不言祿

晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。

推曰:“獻(xiàn)公之子九人,唯君在矣;、懷無親,外內(nèi)棄之。天未絕晉,必將有

主。主晉祀者,非君而誰?天實(shí)置之,而二三子以為己力,不亦誣乎?竊人之財(cái),猶謂之盜。況貪天之功,以為己力乎?下義其罪,上賞其奸。上下相蒙,難與處矣。”

其母曰:“盍亦求之?以死誰懟?”

對(duì)曰:“尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食!

其母曰:“亦使知之,若何?”

對(duì)曰:“言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也!

其母曰:“能如是乎?與汝偕隱。”遂隱而死。

晉侯求之不獲,以綿上(地名)為之田。曰:“以志吾過,且旌善人!

(《左傳·僖公二十四年》)

注釋

①晉侯:指晉文公,即重耳。他逃亡在外,在秦國的幫助下回晉繼承君位。②介之推 :晉文公臣子,曾割自己腿上的肉以食文公。③獻(xiàn)公:重耳之父晉獻(xiàn)公。④二三子:指跟隨文公逃亡的人。子是對(duì)人的美稱。⑤懟(dui):怨恨。⑥綿上:地名,在今山西介休縣南、沁源縣西北的介山之下。⑦田:祭田。8:置:立.9,誣:欺騙 10,文:花紋,裝飾。11置:立。

譯文

(背景接前面的《寺人披見文公》)晉文公賞賜跟著他逃亡的人們,介之推不去要求祿賞,而(晉文公)賜祿賞時(shí)也沒有考慮到他。

介之推說:“獻(xiàn)公的兒子有九個(gè),現(xiàn)在惟獨(dú)國君還在(人世)。惠公、懷公沒有親信,(國)內(nèi)外都拋棄他們。天沒有(打算)滅絕晉,(所以)必定會(huì)有君主。主持晉國祭祀的人,不是君王又是誰呢?上天實(shí)際已經(jīng)安排好了的,而跟隨文公逃亡的人卻認(rèn)為是自己的貢獻(xiàn),(這)不是欺騙嗎?偷竊別人的錢財(cái),都說是盜竊。更何況貪圖天的功勞,將其作為自己的貢獻(xiàn)呢?下面的(臣子)將罪當(dāng)做道義,上面的(國君)對(duì)(這)奸詐(的人)給予賞賜。上下互相欺瞞,難以和他們相處啊。”

他的母親說:“你為什么不也去要求賞賜呢?(否則)這樣(貧窮地)死去(又能去)埋怨誰呢?”

回答說:“責(zé)備這種行為而又效仿它,罪更重啊!況且說出埋怨的話了,(以后)不能吃他的俸祿了!

他的母親說:“也讓國君知道這事,好嗎?”

回答說:“言語,是身體的裝飾。身體將要隱居了,還要裝飾它嗎?這樣是乞求顯貴啊。”

他的母親說:“(你)能夠這樣做嗎?(那么我)和你一起隱居!北悖ㄒ恢保╇[居到死去。

晉文公沒有找到他,便用綿上作為他的祭田。說:“用它來記下我的過失,并且表彰善良的人。”

點(diǎn)評(píng)

介之推偕母歸隱的動(dòng)機(jī)和心理是通過對(duì)話來表現(xiàn)的。介之推認(rèn)為晉文公能夠重登九五之位,是天命的體現(xiàn),“二三子”據(jù)天功為己有,是貪的表現(xiàn),無異于犯罪。而晉文公不以此為“奸”,還理所當(dāng)然地給予賞賜,這就成了上下蒙蔽,他是不屑于效仿的。母親和介之推有兩次對(duì)話。第一次是試探性的建議:“何不自己也去求得賞賜呢?否則,就這樣默默地死去又能怨誰?”遭到介之推的拒絕,認(rèn)為自己已經(jīng)知道“二三子”所做的不正確還去效仿,罪過更大。而且已經(jīng)說了晉文公的壞話,就不能再領(lǐng)取他的俸祿。母親再問說:就算不要賞賜,那么讓他知道你有功怎么樣呢?介之推又拒絕說,既然都要隱居了,又何必還要這樣的名聲呢?母親明白了介之推的意志是堅(jiān)定的,就表示要和兒子一起隱居。這一段對(duì)話寫得十分巧妙,既細(xì)致入微地剖析了介之推的心理,又不流于枯燥說理:介之推藐視富貴、正氣凜然和母親不動(dòng)聲色、旁敲側(cè)擊,都一一躍然紙上。 

點(diǎn)此選購正版圖書】   上一篇:展喜犒師原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:寺人披見文公原文、注釋、翻譯與賞析

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦