華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

子產(chǎn)告范宣子輕幣

子產(chǎn)告范宣子輕幣

范宣子為政,諸侯之幣重,鄭人病之。

二月,鄭伯如晉。子產(chǎn)寓書于子西,以告宣子,曰:“子為晉國,四鄰諸侯,不聞令德而聞重幣。僑也惑之。僑聞君子長國家者,非無賄之患,而無令名之難,夫諸侯之賄,聚于公室,則諸侯貳;若吾子賴之,則晉國貳。諸侯貳則晉國壞,晉國貳則子之家壞。何沒沒也?將焉用賄?

夫令名,德之輿也。德,國家之基也。有基無壞,無亦是務(wù)乎?有德則樂,樂則能久。詩云:‘樂只君子,邦家之基!辛畹乱卜!‘上帝臨女,無貳爾心!辛蠲卜!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠(yuǎn)至邇安。毋寧使人謂子,子實(shí)生我,而謂子浚我以生乎?象有齒以焚其身,賄也!

宣子說,乃輕幣。

翻譯

晉國范宣子執(zhí)政,諸侯向晉國繳納的貢品很重,鄭國人深為這件事所苦。

二月,鄭簡公到晉國去,子產(chǎn)托隨行的子西帶去一封信,將這事告訴范宣子,信上說:“您治理晉國,四鄰諸侯不聽說您的美德,卻聽說收很重的貢品,僑對(duì)此感到困惑。僑聽說君子掌管國家和大夫家室事務(wù)的,不是為沒有財(cái)貨擔(dān)憂,而是為沒有美名擔(dān)憂。諸侯的財(cái)貨聚集在晉國國君的宗室,諸侯就離心。如果您依賴這些財(cái)貨,晉國人就會(huì)離心。諸侯離心,晉國就垮臺(tái);晉國人離心,您的家室就垮臺(tái),為什么沉迷不悟呢?那時(shí)哪里還需要財(cái)貨?說到美名,它是傳播德行的工具;德行,是國家和家室的基礎(chǔ)。有基礎(chǔ)就不致垮臺(tái),您不也應(yīng)當(dāng)致力于這件事嗎?有了德行就快樂,快樂就能長久。《詩經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》說:‘快樂的君子,國家的基石’,說的是有美德。 对娊(jīng)·大雅·大明》說:‘上帝監(jiān)視著你,不要使你的心背離’,說的是有美名。∮脤捤〉男膩盹@示德行,美名就會(huì)載著德行走向四方,因此遠(yuǎn)方的人聞風(fēng)而至,近處的人也安下心來。寧可讓人說,‘您的確養(yǎng)活了我們’,而能讓人說‘您榨取了我們來養(yǎng)活自己’嗎?象有牙齒而毀滅了它自身,就是由于財(cái)貨的原故!

范宣子很高興,于是減輕了諸侯的貢品。 

點(diǎn)此選購正版圖書】   上一篇:晏子不死君難原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:祁奚請(qǐng)免叔向原文、注釋、翻譯與賞析

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦