華語網(wǎng) > 文言專題 > 文言經(jīng)典 > 正文

范雎說秦王

《戰(zhàn)國策》

【題 解】范雎,據(jù)漢墓出土帛書作范且,本是戰(zhàn)國魏人,在魏不得意,又遭誣受冤屈,遂入秦獻(xiàn)書昭王,昭王悅而召見。本篇所記,就是昭王初見范雎時(shí),昭王執(zhí)禮甚恭,范雎試探再三,然后進(jìn)說的情景。后來,秦王毅然廢太后,逐穰侯,用范雎為相,封為應(yīng)侯。

范雎至秦,王庭迎(1),敬執(zhí)賓主之禮。范雎辭讓。

是日見范雎,見者無不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛無人,秦王跪而請(qǐng)?jiān)唬骸跋壬我孕医坦讶耍?)?”范雎曰:“唯唯!庇虚g,秦王復(fù)請(qǐng),范雎曰:“唯唯!比羰钦呷

秦王跽曰(3):“先生不幸教寡人乎?”

范雎謝曰:“非敢然也。臣聞始時(shí)呂尚之遇文王也(4),身為漁父而釣于渭陽之濱耳。若是者,交疏也。已一說而立為太師(5),載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下而身立為帝王(6)。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無天子之德,而文、武無與成其王也。今臣,羇旅之臣也(7),交疏于王,而所愿陳者,皆匡君之事(8),處人骨肉之間(9)。愿以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問而不對(duì)者是也。臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏誅于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂,漆身而為厲(10),披發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝之圣而死(11),三王之仁而死(12),五伯之賢而死(13),烏獲之力而死(14),奔、育之勇焉而死(15)。死者,人之所必不免也。處必然之勢(shì),可以少有補(bǔ)于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?伍子胥橐載而出昭關(guān)(16),夜行而晝伏,至于蔆水(17),無以餌其口,坐行蒲服(18),乞食于吳市(19),卒興吳國,闔廬為霸(20)。使臣得進(jìn)謀如伍子胥,加之以幽囚,終身不復(fù)見,是臣說之行也,臣何憂乎?箕子、接輿(21),漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接輿,漆身可以補(bǔ)所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?臣之所恐者,獨(dú)恐臣死之后,天下見臣盡忠而身蹶也(22),是以杜口裹足,莫肯即秦耳。足下上畏太后之嚴(yán)(23),下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,不離保傅之手(24),終身闇惑,無與照奸,大者宗廟滅覆(25),小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢于生也。”

秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦國僻遠(yuǎn),寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生(26),而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。

選自上海古籍出版社標(biāo)點(diǎn)本《戰(zhàn)國策·秦策五》 

范雎來到秦國,秦昭王在宮庭里迎接,恭敬地執(zhí)行賓主的禮節(jié)。范雎表示辭讓。

這一天接見范雎,看到那場(chǎng)面的人無不臉色變得嚴(yán)肅起來。秦王屏退左右的人,宮中沒有別人了,秦王跪著請(qǐng)求說:“先生拿什么來賜教寡人?”范雎說:“對(duì),對(duì)!边^了一會(huì)兒,秦王再次請(qǐng)求,范雎說:“對(duì),對(duì)!毕筮@樣有三次了。

秦王長(zhǎng)跪著說:“先生不肯賜教寡人嗎?”

范雎表示歉意說:“不是臣子敢這樣啊。臣子聽說當(dāng)初呂尚遇到文王的時(shí)候,身分只是個(gè)漁父,在渭水北岸垂釣罷了。象這種情況,關(guān)系可說是生疏的。結(jié)果一談就任他做太師,請(qǐng)他同車一起回去,這是他們交談得深啊。所以文王果真得到呂尚為他建立的功勛,終于據(jù)有天下而自身成了帝王。假如文王因?yàn)楦鷧瓮瓒桓钫劊@樣周就沒有天子的德行,文王、武王也就不能成為王了,F(xiàn)在臣子是個(gè)客處他鄉(xiāng)的人,與大王關(guān)系疏遠(yuǎn),而所想要面陳的,又都是糾正國君偏差錯(cuò)失的事。處在人家骨肉之間,臣子愿意獻(xiàn)上一片淺陋的忠誠,卻不知大王的心意如何,所以大王連問三次而不回答,就是這個(gè)原因。臣子并非有什么害怕而不敢說,即使知道今天說在前面,明天受死刑在后面,然而臣子也不敢害怕。大王真能實(shí)行臣子的話,死不足成為臣子的禍殃,流亡不足成為臣子的憂慮,渾身涂漆象生癩瘡,披頭散發(fā)裝作發(fā)狂,不足成為臣子的恥辱。五帝這樣的圣人要死,三王這樣的仁人要死,五伯這樣的賢人要死,烏獲這樣的力士要死,孟奔、夏育這樣的勇士要死。死,是人無法逃避的。處在難免一死的形勢(shì)下,可以對(duì)秦國稍為有些益處,這就是臣子最大的希望了,臣子還擔(dān)心什么呢?伍子胥藏在袋子里混出昭關(guān),夜間趕路,白天隱蔽,到了蔆水,沒東西可吃,坐著走,爬著行,在吳市討飯,最后振興了吳國,吳王闔廬成為霸主。假如臣子進(jìn)獻(xiàn)謀略能象伍子胥那樣,就是把我禁閉起來,終身不再見大王,只要臣子的主張實(shí)行了,臣子憂慮什么呢?箕子、接輿他們,渾身涂漆象生癩瘡,披頭散發(fā)裝作發(fā)狂,可是對(duì)殷朝、楚國并無好處。假如臣子可以跟箕子、接輿有相同的行為,渾身涂漆能對(duì)我認(rèn)為賢明的君主有所幫助,這就是臣子最大的榮耀了,臣子又有什么恥辱呢?臣子所怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子盡了忠而身體倒下,從此鎖住了嘴,裹住了腳,沒有人再愿到秦國來罷了。大王上怕太后的嚴(yán)厲,下受奸臣的偽裝迷惑,居住在深宮之中,離不開輔臣的手,終身受到蒙蔽,沒法洞察奸佞,大則王室覆滅,小則自身陷于孤立危險(xiǎn)的境地。這才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的禍殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦國能夠治理好,比活著更有意義!

秦王直跪著說:“先生這是什么話!秦國遠(yuǎn)離中原,僻處西方,寡人又笨拙而不賢明,先生竟能光臨此地,這是上天要寡人來煩勞先生,從而使先王的宗廟得以保存啊。寡人能夠受到先生的教誨,這是上天賜恩于先王而不拋棄他的兒子啊。先生為什么要這樣說呢!事不論大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教導(dǎo)寡人,不要懷疑寡人啊!狈饿孪蚯赝醢萘藘砂,秦王也向范雎拜了兩拜。

(王維堤)

【注 釋】

(1)庭:指宮廷。舊本《古文觀止》此句作“王庭迎范雎”。按原文“王庭迎”下無“范雎”二字,本篇從原文。 (2)幸:表示尊敬對(duì)方的用語。寡人:古代諸侯向下的自稱。即所謂自謙是“寡德之人”。 (3)跽:古人席地而坐,姿勢(shì)是雙膝著地,臀部坐在自己腳跟上!磅铡笔请p膝仍然著地,而把上身挺直起來;是一種表示恭敬,有所請(qǐng)求的姿勢(shì)。也稱為長(zhǎng)跪。 (4)呂尚:姜姓,呂氏,名尚,字子牙,號(hào)太公望。博聞多謀,處殷之末世,不得志,垂釣于渭水之陽,后遇文王輔周滅殷。文王:姬姓,名昌,生前稱周西伯或西伯昌,武王滅殷后追謚文王。遇呂尚于渭水北岸。 (5)太師:商周之際高級(jí)武官名,軍隊(duì)的最高統(tǒng)帥。與后世作為太子的輔導(dǎo)官或樂師的“太師”,名同實(shí)異。 (6)擅天下:擁有天下。按文王生前未及“擅天下”,也未“身立為帝王”。這里是合文王、武王二人籠統(tǒng)言之。 (7)羇(jī機(jī))旅:作客他鄉(xiāng)。 (8)匡君:糾正君王的偏差錯(cuò)誤。 (9)骨肉:這里指宣太后與秦昭王的母子關(guān)系。 (10)厲:借作“癩”。 (11)五帝:傳說中的上古帝王,《史記》據(jù)《世本》、《大戴禮》定為黃帝、顓頊、帝嚳、唐堯、虞舜。 (12)三王:指夏、商、周三代的開創(chuàng)者夏禹、商湯、周文王武王。 (13)五伯:即春秋五霸。本文指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐。 (14)烏獲:秦國力士,傳說能舉千鈞之重。秦武王愛好舉重,所以寵用烏獲等力士,烏獲位至大官,年至八十余歲。 (15)奔、育:孟奔(一作賁)、夏育。戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)人(一說齊人)。據(jù)說孟賁能生拔牛角,夏育能力舉千鈞,都為秦武王所用。 (16)伍子胥:名員,字子胥,春秋楚人。楚平王殺其父兄伍奢及伍尚,子胥逃奔鄭,又奔吳,幫助吳王闔閭即位并成就霸業(yè)。橐(tuó駝):袋子。昭關(guān):春秋時(shí)楚吳兩國交通要沖,地在今安徽含山縣北。伍子胥逃離楚國,入?yún)峭局薪?jīng)此。 (17)蔆水:即溧水,在今江蘇省西南部,鄰近安徽省。 (18)蒲服:同“匍匐”。 (19)吳市:今江蘇溧陽!秴窃酱呵铩肪砣骸埃ㄗ玉悖┲羺,疾于中道,乞食溧陽! (20)闔廬:吳王闔閭,前514前496年在位。參見《吳子使札來聘》注(14)。 (21)箕子:商紂王的叔父,封于箕(今山西太谷東北)。因諫紂王而被囚禁。武王克殷,才得到釋放。接輿:春秋楚隱士,人稱楚狂,曾唱《鳳兮》歌諷勸孔子避世隱居。據(jù)史籍記載,箕子、接輿都曾佯狂,但未見有“漆身為厲”的事。 (22)蹶:跌倒。 (23)太后:指秦昭王之母宣太后,姓羋。秦武王舉鼎膝部骨折而死,子昭王即位才十九歲,尚未行冠禮,宣太后掌握實(shí)權(quán)。 (24)保傅:太保、太傅。周代以太師、太傅、太保為三公。這里泛 指輔佐國王的大臣。 (25)宗廟:古代帝王、諸侯等祭祀祖宗的處所,引申為王室的代稱。 (26)慁(hùn混):打擾,煩勞。

上一篇:鄒忌諷齊王納諫原文、注釋、翻譯與賞析

下一篇:司馬錯(cuò)論伐蜀原文、注釋、翻譯與賞析

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge
隨機(jī)推薦