秦楚之際月表
太史公讀秦楚之際,曰:初作難,發(fā)于陳涉2;虐戾滅秦自項氏3;撥亂誅暴,平定海內,卒踐帝祚,成于漢家4。五年之間,號令三嬗,自生民以來,未始有受命若斯之亟也5!
昔虞、夏之興,積善累功數十年,德洽百姓,攝行政事,考之于天,然后在位6。湯、武之王,乃由契、后稷,修仁行義十余世,不期而會孟津八百諸侯,猶以為未可,其后乃放弒7。秦起襄公,章于文、繆,獻、孝之后,稍以蠶食六國,百有余載,至始皇乃能并冠帶之倫8。以德若彼,用力如此,蓋一統若斯之難也9!
秦既稱帝,患兵革不休,以有諸侯也,于是無尺土之封,墮壞名城,銷鋒鏑,鋤豪杰,維萬世之安10。然王跡之興,起于閭巷,合從討伐,軼于三代11。鄉(xiāng)秦之禁,適足以資賢者為驅除難耳,故憤發(fā)其所為天下雄,安在無土不王12?此乃傳之所謂大圣乎13?豈非天哉14?豈非天哉?非大圣孰能當此受命而帝者乎15?
注釋
1. 秦:
指秦二世胡亥。楚:指西楚霸王項羽。表:是《史記》創(chuàng)立的一種體例,它用表格的形式來表述歷史人物和歷史事實!妒酚洝分械谋硪话銥槟瓯恚蚯爻H天下未定,變化很快,就采取按月記述,把當時發(fā)生的大事列為月表。
2. 太史公:
司馬遷自稱。因司馬遷曾任漢太史令,所以自稱太史公。作難(nàn):作亂;造反。陳涉:名勝,字涉,陽城(今河南省登封縣東南)人。他同吳廣首先起兵反秦,是我國古代著名的農民起義領袖。
3. 虐戾(nüè lì):
殘暴,兇狠。項氏:這里指項羽。項羽,名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時,陳涉首先發(fā)難。項羽和叔父項梁起義兵,大破秦軍,率領五國諸侯入關滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。
4. 踐:
登上,踏上。祚(zuò):通“阼”,帝位。
5. 三嬗:
三次更替。指陳涉、項氏、漢高祖、嬗(shàn),通“禪”。更替,變遷。生民以來:謂有人類以來,即有史以來。斯:這,這樣。亟(jí):急切,急速。也:用在句末,表示堅決的語氣。
6. 洽:
融洽,悅服。攝行:代理。
7. 湯:
即商湯王,名履,放逐夏桀,建立商朝。武:即周武王,姓姬,名發(fā),西伯姬昌之子。誅殺商紂(zhòu),建立周朝。契(xiè):帝嚳之子。虞舜之臣,封于商,賜姓子氏,為商朝的始祖。后稷:虞舜時農官名。棄掌管其事,因亦稱棄為后稷,為周朝的始祖。孟津,地名,在今河南省孟縣南,又名河陽渡。周武王伐紂,曾在這里會集八百諸侯!稌の涑伞罚骸凹任煳,師逾孟津。”放弒(shì):指商湯王放逐夏桀,周武王誅殺商紂,《孟子·梁惠王下》:“湯放桀,武王伐紂!
8. 襄公:
秦襄公,周平王東遷時始列為諸侯。章:顯著,顯赫。文、繆(mù):秦文公、繆公,春秋時候秦國兩個國君。繆,一作“穆”。獻、孝:秦獻公、孝公,戰(zhàn)國時期秦國兩個國君。蠶食:像蠶吃桑葉般慢慢地吞并。并:兼并。冠帶之倫:高冠大帶之輩,指六國諸侯。一說,比喻習于禮教的人民,別于夷狄而言。
9. 彼:
指虞、夏、商、周。此:指秦。
10. 兵革不休以有諸侯:
這是一個表示前果后因的句子,意即“所以兵革不休是因為有諸侯的緣故”。以,因。墮(huī):毀壞。銷:溶化;鋒:刀刃。鏑(dí):箭頭。維:同“惟”。度量,計算。
11. 閭巷:
里巷。合從(zòng):即“合縱”,謂聯合各路軍隊。軼(yì):勝過。三代:謂夏、商、周三代。
12. 鄉(xiāng):
通“向”。從前。適足以資賢者為驅除難耳:“為”后省賓語“之”(代賢者)。難,謂困難。耳,而已,罷了。無土不王:這里用的是一句古語。
13. “此乃……乎?”句:
相當于現代漢語的“這是……吧?”疑問句。傳(zhuàn):謂書籍記載。
14. “豈非……哉?”句:
相當于現代漢語的“難道不是……嗎?”反詰句。用否定表示肯定。
15. “非……孰能……者乎?”句:
相當于現代漢語的“不是……誰能……的呢?”反詰句。
譯文
太史公研讀關于秦楚之際的記載,說:最早發(fā)難的是陳涉,殘酷暴戾地滅掉秦朝的是項羽,撥亂反正、誅除兇暴、平定天下、終于登上帝位、取得成功的是漢家。五年之間,號令變更了三次,自從有人類以來,帝王受天命的變更,還不曾有這樣急促的。
當初虞舜、夏禹興起的時候,他們積累善行和功勞的時間長達幾十年,百姓都受到他們恩德的潤澤,他們代行君主的政事,還要受到上天的考驗,然后才即位。商湯、周武稱王是由契、后稷開始講求仁政,實行德義,經歷了十幾代,到周武王時,竟然沒有約定就有八百諸侯到孟津相會,他們還認為時機不到。從那時以后,才放逐了夏桀,殺了殷紂王。秦國自襄公時興起,在文公、穆公時顯示出強大的力量,到獻公、孝公之后,逐步侵占六國的土地。經歷了一百多年以后,到了始皇帝才兼并了六國諸侯。實行德治像虞、夏、湯、武那樣,使用武力像秦國這樣,才能成功,統一天下是如此艱難!
秦稱帝之后,憂慮過去的戰(zhàn)爭所以不斷,是由于有諸侯的緣故,因此,對功臣、宗室連一尺土地都沒有分封,而且毀壞有名的城池,銷毀刀箭,鏟除各地的豪強勢力,打算保持萬世帝業(yè)的安定。然而帝王的功業(yè),興起于民間,天下英雄豪杰互相聯合,討伐暴秦,氣勢超過了三代。從前秦國的那些禁令,恰好用來資助賢能的人排除創(chuàng)業(yè)的患難而已。因此,發(fā)憤有為而成為天下的英雄,怎么能說沒有封地便不能成為帝王呢?這就是上天把帝位傳給所說的大圣吧!這難道不是天意嗎?這難道不是天意嗎?如果不是大圣,誰能在這亂世承受天命建立帝業(yè)呢![下一章>>] [返回目錄▲]
【點此選購正版圖書】 上一篇:史記·高祖功臣侯者年表原文、注釋、翻譯與賞析
下一篇:項羽本紀贊原文、注釋、翻譯與賞析