酷吏列傳序
原文
孔子曰:“道之以政,齊之以刑,民免而無恥。道之以德,齊之以禮,有恥且格①。”老氏稱:“上德不德,是以有德;下德不失德,是以無德。法令滋章,盜賊多有②!碧饭唬盒旁帐茄砸!法令者,治之具,而非制治清濁之源也。昔天下之網(wǎng)嘗密矣,然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至于不振。當(dāng)是之時(shí),吏治若救火揚(yáng)沸;非武健嚴(yán)酷,惡能勝其任而愉快乎?言道德者,溺其職③矣。故曰:“聽訟吾猶人也,必也使無訟乎④!”“下士聞道,大笑之⑤!狈翘撗砸。漢興,破觚而為圜⑥,斲雕而為樸⑦,網(wǎng)漏于吞舟之魚,而吏治蒸蒸⑧,不至于奸⑩,黎民艾安⑨。由是觀之,在彼不在此。
注釋
①孔子曰:下文引自《論語·為政》。齊:統(tǒng)一,劃一。格:至,引申為歸服。
②老氏稱:下文見《老子》第三十八章、五十七章。老氏,老子。章,嚴(yán)明,此處為嚴(yán)酷之意。
③溺其職:猶言失職。
④故曰:以下兩句出自《論語·顏淵》。聽訟,聽理訴訟,審理案件。
⑤“下士”句:出自《老子》第四十一章。下士,愚下的人。
⑥觚(ɡū):有棱角的酒器。圜:同“圓”。
⑦斲雕:將物件上雕刻的紋飾削去,而使其回復(fù)原來的樸素之貌。
⑧蒸蒸:興盛美好的樣子,此處指政績輝煌。
⑨艾安,治理安定,平安無事。
⑩不至于奸:不再有奸邪的行為
譯文
孔子說:“用政令來引導(dǎo)百姓,用刑法來整治百姓,百姓雖能免于犯罪,但無羞恥之心。用道德教導(dǎo)百姓,用禮教來統(tǒng)一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服!崩献诱f:“最有道德的人,從不標(biāo)榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標(biāo)榜自己沒有離失道德,所以他并不真正具有道德。法令愈加嚴(yán)酷,盜賊就愈多!碧饭f:這些說得都對!法律是治理國家的工具,但不是治理好壞的本源。從前在秦朝時(shí)國家的法網(wǎng)很嚴(yán)密,但是奸詐欺偽的事經(jīng)常發(fā)生,最為嚴(yán)重的時(shí)候,上下互相推諉責(zé)任,以致于國家無法振興。在當(dāng)時(shí),官吏用法治,就好像抱薪救火、揚(yáng)湯止沸一樣無濟(jì)于事;倘不采取強(qiáng)硬嚴(yán)酷的手段,如何能勝任其職而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失職了。所以孔子說:“審理案件我和別人一樣,所不同的是一定要使案件不再發(fā)生!”老子說:“下愚之人聽人講起道德就大笑!边@不是假話。漢朝初年,修改嚴(yán)厲的刑法,改為寬松的刑法,廢除法律繁雜之文,改為簡約樸實(shí)的條文,法網(wǎng)寬得能漏掉吞舟的大魚,而官吏的政績卻很顯著,使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無事。由此看來,治理國家的關(guān)鍵在于道德,而不是嚴(yán)酷的刑法。
題解
本文為《史記·酷吏列傳》的序言。該傳記敘了漢初十余名酷吏的言行,其中九人是漢武帝時(shí)的官吏,與司馬遷是同時(shí)代人,他們多受到武帝的重用。作者寫《酷吏列傳》意在針砭時(shí)弊,在揭露酷吏殘暴行為的同時(shí),也反映出作者反對嚴(yán)刑峻法的思想。
評析
司馬遷親身受過酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴(yán)刑峻法,實(shí)行德政的主張。
這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話,闡明了道義的重要作用。第二層從“太史公曰”到“非虛言也”,作者充分肯定了孔子、老子的觀點(diǎn),并進(jìn)一步發(fā)展了自己反對嚴(yán)刑峻法的主張。第三層從“漢興”到結(jié)尾,用漢初刑法寬簡、風(fēng)氣淳厚、百姓平安的事實(shí),從正面證明德治的重要性。
這篇序文的結(jié)構(gòu)很嚴(yán)謹(jǐn),尤其是前后呼應(yīng),善于運(yùn)用對比手法。文章一開頭先引用孔子和老子的話,提出論點(diǎn),然后用暴秦的事實(shí)來論證這一論點(diǎn)。接著再一次引用孔子和老子的話來闡明自己的觀點(diǎn)。最后以漢初的事例正面論證自已的觀點(diǎn),得出“在彼不在此”的結(jié)論。漢初的事例與秦亡的史實(shí),形成鮮明對比,暗中又與武帝時(shí)的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀點(diǎn)相呼應(yīng)。全文論點(diǎn)與論據(jù)緊密配合,層層深入。
【點(diǎn)此選購正版圖書】 上一篇:游俠列傳序原文、注釋、翻譯與賞析
下一篇:屈原列傳原文、注釋、翻譯與賞析