上樞密韓太尉書
太尉執(zhí)事:轍生好為文,思之至深。以為文者氣之所形,然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致。孟子曰:“吾善養(yǎng)吾浩然之氣!苯裼^其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱(chèn)其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交游,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執(zhí)筆學(xué)為如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見(xiàn)乎其文,而不自知也。
轍生十有(yòu)九年矣。其居家所與游者,不過其鄰里鄉(xiāng)黨之人;所見不過數(shù)百里之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發(fā)其志氣。恐遂汩沒(gǔ mò),故決然舍去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩(sōng)、華(huà)之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪杰。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿(yòu)之富且大也,而后知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚(dàn)以不敢發(fā),入則周公、召(shào)公,出則方叔、召(shào)虎。而轍也未之見焉。
且夫人之學(xué)也,不志其大,雖多而何為?轍之來也,于山見終南、嵩、華之高,于水見黃河之大且深,于人見歐陽公,而猶以為未見太尉也。故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣。
轍年少,未能通習(xí)吏事。向之來,非有取于斗升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,便得優(yōu)游數(shù)年之間,將歸益治其文,且學(xué)為政。太尉茍以為可教而辱教之,又幸矣!
注釋
執(zhí)事:侍從。
文者氣之所形。然文不可以學(xué)而能,氣可以養(yǎng)而致:文章是由氣形成的 , 然而文章不能靠學(xué)來達(dá)到好 ,氣質(zhì)卻可以靠加強(qiáng)修養(yǎng)得到它!
養(yǎng):培養(yǎng)。
浩然之氣:正大剛直的氣質(zhì)!
寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大。
充:充滿!
稱:相稱,符合!
周覽:飽覽!
豪俊交游:豪杰來往!
疏蕩:灑脫而不拘束。
頗:很!
奇氣:奇特的氣概!
豈嘗:難道,曾經(jīng)!
氣充乎其中:精神氣質(zhì)充滿在他們的胸中。
而溢乎其貌:洋溢在他們的外表!
動乎其言:反映在他們的言辭里!
而見乎其文:表現(xiàn)在他們的文章中!
游:交往!
鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里!
自廣:擴(kuò)大自己的視野。
陳跡:陳舊的東西。
以:用來!
其:我。
治:研習(xí)。
遂汩沒:因而埋沒!
決然舍去:毅然離開!
求:探求!
奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象。
廣大:廣闊。
恣觀:盡情觀賞!
高:高峻!
顧:看到!
奔流:奔騰流瀉!
慨然想見:感慨的想到!
仰觀:瞻仰。
壯:壯麗!
倉廩:糧倉!
苑囿:獵苑。
富:富麗!
大:廣大。
巨麗 :極其美好。
宏辯:宏偉善辯。
秀偉:秀美魁梧。
聚:聚集!
以才略冠天下,天下之所恃以無憂:憑借才能謀略天下第一 全國人依靠他可以無憂無慮!
四夷之所憚以不敢發(fā):四方夷人害怕你才不敢作亂。
而:可是!
焉:啊!
不志其大,雖多而何為:沒有立下大志,即使學(xué)得多又有什么用!
大:浩大!
深:深遠(yuǎn)!
而猶以為未見太尉也:卻還是因?yàn)闆]有見到太尉(感到遺憾)!
觀:看到!
光耀:風(fēng)采!
聞一言以自壯:聽到你的一句話來激勵(lì)自己!
盡:看盡!
大觀:雄偉景象!
通習(xí)吏事:通曉官吏的事務(wù)。
向:先前!
斗升之祿:微薄的俸祿!
賜歸待選:等待朝廷的選拔!
優(yōu)游:從容閑暇!
益治:更加研究!
且學(xué)為政:并且學(xué)習(xí)治理政務(wù)。
茍:如果!
辱教之:屈尊教導(dǎo)我。
幸:幸運(yùn)。
譯文
太尉執(zhí)事:蘇轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認(rèn)為文章是氣的外在體現(xiàn),然而文章不是單靠學(xué)習(xí)就能寫好的,氣卻可以通過培養(yǎng)而得到。孟子說:“我善于培養(yǎng)我的浩然之氣!爆F(xiàn)在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞于天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊杰交游,所以他的文章疏放不羈,頗有奇?zhèn)ブ畾。這兩個(gè)人,難道曾經(jīng)執(zhí)筆學(xué)寫這種文章嗎?這是因?yàn)樗麄兊臍獬錆M在內(nèi)心而溢露到外貌,發(fā)于言語而表現(xiàn)為文章,自己卻并沒有覺察到。
蘇轍出生已經(jīng)十九年了。我住在家里時(shí),所交往的,不過是鄰居同鄉(xiāng)這一類人。所看到的,不過是幾百里之內(nèi)的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發(fā)自己的志氣。我擔(dān)心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉(xiāng),去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經(jīng)過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學(xué)士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇?zhèn)サ娜菝,同他的學(xué)生賢士大夫交游,這才知道天下的文章都匯聚在這里。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內(nèi)像周公、召公一樣輔君有方,領(lǐng)兵出征像方叔、召虎一樣御敵立功。可是我至今還未見到您呢。
況且一個(gè)人的學(xué)習(xí),如果不是有志于大的方面,即使學(xué)了很多又有什么用呢?蘇轍這次來,對于山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對于水,看到了黃河的深廣;對于人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而為一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風(fēng)采,就是聽到您的一句話也足以激發(fā)自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什么遺憾了。
蘇轍年紀(jì)很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應(yīng)試,并不是為了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉(xiāng),等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閑的時(shí)間,將用來更好地研習(xí)文章,并且學(xué)習(xí)從政之道。太尉假如認(rèn)為我還可以教誨而屈尊教導(dǎo)我的話,那我就更感到幸運(yùn)了。
寫作背景及主題
公元1056年,蘇軾、蘇轍兄弟隨父親去京師,在京城得到了當(dāng)時(shí)文壇盟主歐陽修的賞識。第二年,蘇軾、蘇轍兄弟高中進(jìn)士,“三蘇”之名遂享譽(yù)天下。蘇轍在高中進(jìn)士后給當(dāng)時(shí)的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書》。 關(guān)于本文的主題,比較普遍的看法是蘇轍想通過這封書信拜見韓太尉。蘇家并非世族大家,蘇氏父子三人出蜀進(jìn)京,雖然兄弟二人同科進(jìn)士,一時(shí)榮耀無比,但在朝中卻是人不生地不熟,無人提攜扶幫,日后的路也并不好走。何況宋時(shí)進(jìn)士已是多如牛毛,雖然蘇軾在禮部的考試中一鳴驚人,但蘇轍卻仍是籍籍無名。當(dāng)時(shí)文有歐陽修,武有韓琦,能獲得兩人的支持和幫助是蘇軾兄弟在政壇站穩(wěn)腳的基礎(chǔ)。蘇軾已經(jīng)因?yàn)橐黄恼伦寶W陽修贊不絕口,收為弟子,蘇轍就只能韓琦這方面打開通口了。時(shí)韓琦任樞密使,可謂位尊權(quán)重。蘇轍想通過這封信來打動韓琦,從而得到他的接見和賞識。
有的解釋說,原來,嘉祐二年(公元1057年),蘇轍與其兄蘇軾試禮部中第,后又參加制科考試,因直言時(shí)政得失,得罪當(dāng)?shù)溃时涣袨橄碌,授商州軍事推官,他嫌位卑官小,辭職不去。由此才寫這篇文章討好韓琦,希望獲得上位。這是非常荒謬的!蘇轍與蘇軾參加制科考試是在1061年,是在守完母喪再返回汴京后,此時(shí)的蘇轍已經(jīng)二十二歲,而并非文中所寫的“轍生十有九年”,蘇轍寫這封信明確無誤的是在高中進(jìn)士后。
中進(jìn)士雖然榮耀,但是只是進(jìn)入仕途的初始,日后的路還長得很。進(jìn)士的名次也不能決定日后成就的高低,要取得朝廷的重視,就必須有得力的人推薦,這樣,新科進(jìn)士逐一拜見朝中顯要,展示才華,而朝中顯要也是十分愿意與這些新科進(jìn)士結(jié)交,提攜后進(jìn)。這本是慣例,不足為奇。某些人認(rèn)為蘇轍這是刻意奉承討好韓琦,卻是小人之心度君子之腹!
蘇轍寫此文的主要目的并非與韓琦討論怎么“作文”,因?yàn)轫n琦不是歐陽修,韓琦不是文人,也不熱衷于“作文”。蘇轍此文的目的只是兜售自己的作文觀點(diǎn)“文氣說”,以充分展示自己的“作文”才華。“文氣說”屬于純粹的原創(chuàng)性觀點(diǎn),在當(dāng)時(shí)也算是頗為獨(dú)樹一幟的,讀之自然令人耳目一新,想必韓琦讀了立即就把這封信從無數(shù)的拜謁信件中挑出,對這個(gè)年僅十九的少年刮目相看。蘇轍兜售自己的目的也就完成了。
至于其中某些對韓琦贊美的話,也并不為過,韓琦屹立四朝,確實(shí)為國之柱石,蘇轍作為一個(gè)剛剛考上進(jìn)士的后輩,自然對之仰之彌高。何況,即使一般的后輩對長輩寫信,也會寫些恭敬贊美的話,讓他開懷吧?蘇轍此文本來就是為了展示自己的才華,以獲得韓琦的提攜。如果不寫贊美的話,難道還寫罵人的話不成?
賞析
此文是蘇轍19歲時(shí)寫給韓琦的信。選自《欒城集》卷二十二。樞密韓太尉(即韓琦),當(dāng)時(shí)任樞密使(掌管軍事大權(quán))!疤尽,秦、漢時(shí)官名,掌兵權(quán)。樞密使相當(dāng)于太尉,所以稱韓琦為太尉。 作者寫這封信的目的,是希望得到韓琦的接見。一個(gè)是剛剛考取進(jìn)士的青年,一個(gè)是掌管全國軍權(quán)的大官,怎么開口下筆呢?
首先是稱謂問題。為了表示尊重,不直呼對方,而稱“太尉執(zhí)事”!皥(zhí)事”,左右的人。這是表示謙謹(jǐn)?shù)恼f法。
正文分為四段。
第一段,先從作文當(dāng)有養(yǎng)氣之功談起,明確提出:“以為文者,氣之所形”,文章是“氣”的表現(xiàn)。氣,指人的修養(yǎng)、氣質(zhì)、精神力量。接著提出總領(lǐng)全文的“養(yǎng)氣”說!皻饪梢责B(yǎng)而致”:“氣”,可以通過加強(qiáng)修養(yǎng)而得到。在具體闡述“養(yǎng)氣”說的時(shí)候,作者引古人事例作了說明。一是孟子的“我善養(yǎng)吾浩然之氣”。“浩然之氣”:即博大剛正之氣。作者認(rèn)為,孟子的文章,內(nèi)容寬厚宏博,并且充溢在天地之中,正是跟他的“氣”的大小相稱。這實(shí)際上強(qiáng)調(diào)的是內(nèi)在修養(yǎng)問題。二是司馬遷。作者認(rèn)為司馬遷遍游天下,知多見廣,所以他的文章風(fēng)格疏放瀟灑,跌宕多姿,頗有奇氣。這實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)外在閱歷問題。最后,作者總結(jié)道,孟子、司馬遷二人的文章,都不是學(xué)出來的,而是因?yàn)椤皻狻背錆M在他們心中。這段論述很周嚴(yán)。
第二段,就自身經(jīng)歷進(jìn)一步對“養(yǎng)氣”說展開論述。作者有前后不同的兩種學(xué)習(xí)經(jīng)歷。第一種是交游不廣、見聞不博,只學(xué)古人陳舊過時(shí)的東西。第二種是“求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大”。作者在談到第二種學(xué)習(xí)經(jīng)歷時(shí),列舉了四個(gè)事實(shí):一是經(jīng)過秦漢故都,盡情觀賞;二是眺望黃河,想像著古時(shí)的英雄人物;三是到了京城,飽覽一切,知道了天地的廣闊、美麗;四是謁見了歐陽公,知道天下的好文章都匯集在這里。歸納起來,實(shí)際上是游覽天下名山大川 ,廣交天下的文人學(xué)士。而這兩樣,實(shí)際上說的都是外在的閱歷,可見,蘇轍是更重視外在的閱歷的。
寫信的目的是想要求韓琦接見,文章至此,卻還只字未提。
第三段:由上文歐陽公,自然引出韓琦。這一段主要是頌揚(yáng)韓琦。表明欲見之意。“才略冠天下”,才能謀略位居天下第一!叭雱t周公、召公,出則方叔、召虎”,是說韓琦在內(nèi)政方面有如周、召二公之賢,在領(lǐng)兵方面就像方叔、召虎那樣能干。“不志其大”:志,有志于。這段最后“故愿得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然后可以盡天下之大觀而無憾者矣”,明確求見之意。
第四段,再次自明志氣,再次表明求見之意!耙嬷巍保哼M(jìn)一步鉆研!扒覍W(xué)為政”,并且學(xué)習(xí)治理政事。“辱教”,屈尊指教。這一段特別申明入京師“非有取于斗升之祿”,可見其志向宏大。
最后對此文談幾點(diǎn)意見:
1.“養(yǎng)氣說”有值得借鑒處。作者在論述“氣可以養(yǎng)而致”的時(shí)候,特別強(qiáng)調(diào)了客觀閱歷的重要,這實(shí)際上是強(qiáng)調(diào)了生活體驗(yàn)對一個(gè)作家的重要作用。今天看來,這個(gè)觀點(diǎn)也是正確的。但文中所說“文不可以學(xué)而能”的觀點(diǎn),是有片面性的。同“氣可以養(yǎng)而致”也相矛盾。郭紹虞在《中國文學(xué)批評史》中,對這句話也有微詞。他說:“……子由上不能如子瞻之入化境,而下又不敢有作文之意,不欲求工于言語句讀以為奇,此所以謂‘文不可以學(xué)而能’!
2.寫作手法上比較新穎、巧妙。先離開主旨,縱論其他,到了第三段“太尉以才略冠天下”,筆意才收攏來,扣緊題目,讀來不但沒有離題萬里之感,而且仔細(xì)體味,前面所述,正是烘托下文。特別是第四段,從另一角度申述非求“斗升之祿”,而以“益治其文”為其志,來進(jìn)一步說明求見韓琦的原因。這樣的文章,在構(gòu)思上是需要功力的。
3.即使從寫法上看,也不能說沒有作態(tài)的意味。信中流露出的當(dāng)時(shí)社會所流行的浮夸阿諛的風(fēng)氣,更是不能效法。
【點(diǎn)此選購正版圖書】 上一篇:黃州快哉亭記原文、注釋、翻譯與賞析
下一篇:六國論原文、注釋、翻譯與賞析