芙蓉樓送辛漸賞析
寒雨連江夜入?yún),平明送客楚山孤?nbsp;洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
相關(guān)閱讀:
王昌齡《送魏二》賞析
王昌齡《出塞二首(其一)》閱讀賞析指導(dǎo)
聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄
[注釋]
芙容樓:潤(rùn)州(今江蘇鎮(zhèn)江)的城樓。
辛漸:作者的一位朋友。
寒雨連江:潤(rùn)州在長(zhǎng)江邊。這句是說(shuō),夜里長(zhǎng)江上下了寒雨。
吳:春秋時(shí)的吳國(guó)在長(zhǎng)江下游一帶,所以稱(chēng)這一帶為吳。
平明:清晨。
楚山:春秋時(shí)的楚國(guó)在長(zhǎng)江中下游一帶,所以稱(chēng)這一帶為楚山。
洛陽(yáng):今河南洛陽(yáng),是辛漸所去的地方。
冰心:比喻心的純潔。
玉壺:冰在玉壺之中,進(jìn)一步比喻人的清廉正直。
[翻譯]
昨夜,秋雨綿綿灑向吳地江天, 今晨,我在芙蓉樓送客面對(duì)孤獨(dú)的楚山。 洛陽(yáng)的親朋好友如果詢(xún)問(wèn)我的近況, 請(qǐng)告訴他們我依然冰心一片,裝在潔白的玉壺中。
[賞析]
當(dāng)時(shí),詩(shī)人的朋友辛漸即將取道揚(yáng)州,北上洛陽(yáng)。正在江寧(今江蘇南京)任職的詩(shī)人,親自送行到了潤(rùn)州,在西北城樓(即“芙容樓”)為他餞行,并寫(xiě)下這首詩(shī)。
這首詩(shī)不像一般的送別詩(shī)那樣,努力抒發(fā)對(duì)友人的深深眷戀之情,而是著重講述自己的純潔感情和高尚志向。
“寒雨連江夜