哈姆萊特經(jīng)典臺詞
哈:(自言自語)生存或毀滅, 這是個必答之問題:是否應(yīng)默默的忍受坎苛命運之無情打擊, 還是應(yīng)與深如大海之無涯苦難奮然為敵, 并將其克服。
此二抉擇, 就竟是哪個較崇高? 死即睡眠, 它不過如此! 倘若一眠能了結(jié)心靈之苦楚與肉體之百患, 那么, 此結(jié)局是可盼的! 死去, 睡去,但在睡眠中可能有夢, 這就是個阻礙: 當我們擺脫了此垂死之皮囊, 在死之長眠中會有何夢來臨? 它令我們躊躇, 使我們心甘情愿的承受長年之災(zāi), 否則誰肯容忍人間之百般折磨, 如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱, 假如他能簡單的一刃了之? 還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞, 默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄于渺茫之境, 倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前? 此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。
所以,“理智”能使我們成為懦夫, 而“顧慮”能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光, 像個病夫。 再之, 這些更能壞大事, 亂大謀, 使它們失去魄力。
哈: 又來一個! 這不會是個律師的頭顱吧? 他的鉆牛角尖式之弄法手段、他的分毫必爭之雄辯、他的訴訟案子、他的契據(jù)、他的巧妙詭計現(xiàn)在都到哪兒去了呢? 為什么他現(xiàn)在肯讓這位魯莽的家伙用柄骯臟的鏟子來敲他的腦殼子, 而不去控告他犯了毆打罪? 哼, 這位家伙在生前也可能是個地產(chǎn)的大買主, 整天就與他的抵押、他的債券、他的賠償、他的證人、他的收回權(quán)為伴。
現(xiàn)在, 他的上好腦袋里所裝的僅是些上好砂土, 難道這就是他的最後賠償、最後收回嗎? 他的證人們還肯不肯為他作證, 去買兩塊地契般大小的地皮呢? 現(xiàn)在, 他的棺材可是恰夠大小來存放這些證件嘍。 難道這位買主就無法得到比此更多嗎? 哈!