語匯修辭
語匯修辭主要指從同義詞的意義、色彩、聲音方面,對同義詞語的選擇。
例如:
(1)原句:眼看朋輩成新鬼,怒向刀邊覓小詩。
改句:忍看朋輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。(魯迅《為了忘卻的記念》)
(2)原句:這座銅鐘就在柏樹底下,矗立在地上,有兩人高。伸拳一敲,嗡嗡的響,伸直臂膀一撞,紋絲兒不動。
改句:這座銅鐘就在柏樹底下,戳在地上有兩人高。伸手一敲,嗡嗡的響,伸開臂膀一撞,紋絲兒不動。(梁斌《紅旗譜》)
(3)原句:從此就看見許多新的先生,聽到許多新的講義。
改句:從此就看見許多陌生的先生,聽到許多新鮮的講義。(魯迅《藤野先生》)
(4)洋先生不準他革命,他再沒有別的路;從此決不能望有白盔甲的人來叫他,他所有的抱負、志向、希望、前程全被一筆勾銷了。(魯迅《阿Q正傳》)
(5)足見有感覺的動物,有情趣的人類,對于秋,總是一樣的能特別引起深沉,幽遠,嚴厲,蕭索的感觸來的。(郁達夫《故都的秋》)
(6)(它沒有婆娑的姿態(tài),沒有《白楊禮贊》)
試比較:
(7)爺爺老了,下肢也不得力,輕易不上山吹柴了。(書面語詞)
(8)爺爺老了,下腿也不得力,輕易不上山吹柴了。(口語詞)