第六章
(敘述奧立弗被師兄諾亞的辱罵所激怒,奮起自衛(wèi),諾亞嚇了一大跳。)
一個(gè)月的試用期結(jié)束了,奧立弗正式當(dāng)上了學(xué)徒。眼下正是疾病流行的有利時(shí)節(jié),用商界的行話來說,棺材行情看漲。幾個(gè)星期之間,奧立弗學(xué)到了很多經(jīng)驗(yàn),蘇爾伯雷先生的點(diǎn)子別出心裁,果然立竿見影,甚而超出了他最為樂觀的估計(jì)。當(dāng)?shù)啬昙o(jì)最大的居民都想不起有哪個(gè)時(shí)候麻疹如此盛行,對(duì)兒童的生命形成如此嚴(yán)重的威脅。小奧立弗多次率領(lǐng)葬禮行列,他配上了一條拖到膝蓋的帽帶,使城里所有做母親的都生出一份說不出的感動(dòng)和贊賞。奧立弗還陪同老板參加了絕大多數(shù)為成年人送葬的遠(yuǎn)征,以便操練作為一個(gè)干練的殯葬承辦人所必備的莊重舉止和應(yīng)對(duì)能力,他在無(wú)數(shù)次機(jī)會(huì)中觀察到,一些意志堅(jiān)定的人在經(jīng)受生離死別考驗(yàn)時(shí)表現(xiàn)出令人羨慕的順從與剛毅。
比方說,蘇爾伯雷收到了一張?zhí)婺骋晃挥绣X的老太太或者老紳士舉行葬禮的定單,死者身邊圍了一大幫侄兒侄女,這些人在死者患病期間滿腔悲痛,甚至在大庭廣眾之中也全然控制不住,背地里卻再歡喜不過了——個(gè)個(gè)躊躇滿志,談笑風(fēng)生,無(wú)拘無(wú)束地打渾逗趣,就跟沒有什么惹他們心煩的事情發(fā)生一樣。男士們以絕代英雄般的鎮(zhèn)定克制著喪妻的痛苦,作妻子的表面上為丈夫換上了喪服,但決非出腎優(yōu)傷,她們內(nèi)心早已盤算好了,穿上去既要盡量得體,又要盡可能增添魅力。看得出來一些在葬禮進(jìn)行中痛不欲生的女士先生一回到家里便恢復(fù)過來,沒等喝完茶已經(jīng)安之若素了。這一切細(xì)看起來,頗為令人開心,而且極富教益,奧立弗將這一切看在眼里,內(nèi)心十分佩服。
盡管我是奧立弗·退斯特的傳記作者,但卻毫無(wú)把握斷言,在這些正人君子的榜樣感召下,他變得逆來順受了,不過有一點(diǎn)我可以毫不含糊地肯定,好幾個(gè)月來,面對(duì)著諾亞·克雷波爾的欺凌和虐待,他一直忍氣吞聲。諾亞待他比當(dāng)初厲害多了。眼看新來的小家伙步步高升,配上了黑手杖和帽帶,自己資格比他老,卻照舊戴著松餅帽,身穿皮短褲,不由得妒火中燒。夏洛蒂因?yàn)橹Z亞的緣故,對(duì)他也很壞。蘇爾伯雷太太看出丈夫想和奧立弗聯(lián)絡(luò)感情,成了他的死對(duì)頭。所以一頭是這三位,另一頭是生意興隆的殯葬業(yè)務(wù),奧立弗處在二者之間,他的日子完全不像被錯(cuò)關(guān)進(jìn)啤酒廠谷倉(cāng)里的餓豬那樣舒服愜意。
現(xiàn)在,我即將寫到奧立弗的經(jīng)歷中非常重要的一節(jié)了,這一段表面上看可能微不足道,但卻間接地使他整個(gè)未來的景況和道路發(fā)生了極其巨大的變化,必須記錄下來。
一天,奧立弗和諾亞照著平日開晚飯的時(shí)間一塊兒下樓,來到廚房,共同享用一小塊羊肉——一段重一磅半,毫無(wú)油水的羊頸子,那功夫夏洛蒂給叫出去了,其間有一個(gè)短暫的間隔,饑餓難熬,品行惡劣的諾亞·克雷波爾盤算了一番,更有價(jià)值的高招八成是想不出來了,那就戲弄一下小奧立弗吧。
諾亞打定主意要開這么一個(gè)無(wú)傷大雅的玩笑,他將雙腳蹺到桌布上,一把揪住奧立弗的頭發(fā),擰了擰他的耳朵,闡發(fā)了一通自己的看法,宣布他是一個(gè)"卑鄙小人",而且宣稱自己將來看得到他上絞架,這樁值得期待的事件遲早會(huì)發(fā)生云云。諾亞把各式各樣逗貓惹狗的話題全搬了出來,凡是一個(gè)出言不遜、心理病態(tài)的慈善學(xué)校學(xué)生想得出來的都說了。然而這些辱罵一句也沒有收到預(yù)期的效果——把奧立弗惹哭。諾亞還想做得更滑稽一些。時(shí)至今日,許多人有一點(diǎn)小聰明,名氣也比諾亞大得多,每當(dāng)他們想逗逗趣的時(shí)候往往也會(huì)來這一手。諾亞變得更加咄咄逼人了。
"濟(jì)貧院,"諾亞說,"你母親還好吧?"
"她死了,"奧立弗回答,"你別跟我談她的事。"
奧立弗說這句話的時(shí)候漲紅了臉,呼吸急促,嘴唇和鼻翅奇怪地翕動(dòng)著,克雷波爾先生認(rèn)定,這是一場(chǎng)嚎陶大哭即將爆發(fā)的先兆。他的攻勢(shì)更凌厲了。
"濟(jì)貧院,她是怎么死的?"諾亞說道。
"我們那兒有個(gè)老護(hù)士告訴我,是她的心碎了,"奧立弗仿佛不是在回答諾亞的問題,而是在對(duì)自己講話,"我知道心碎了是怎么回事。"
"托得路羅羅爾,濟(jì)貧院,你真是蠢到家了,"諾亞看見一滴淚水順著奧立弗的臉頰滾下來,"誰(shuí)讓你這么哭鼻子?"
"不是你,"奧立弗趕緊抹掉眼淚答道,"反正不是你。"
"噢,不是我,嗯?"諾亞冷笑道。
"對(duì),不是你,"奧立弗厲聲回答,"夠了。你別跟我提起她,最好不要提。"
"最好不要提?"諾亞嚷了起來,"好啊。不要提。濟(jì)貧院,別不知羞恥了。你媽也一樣。她是個(gè)美人兒,這沒得說。喔,天啦。"說到這里,諾亞表情豐富地點(diǎn)了點(diǎn)頭,同時(shí)還遠(yuǎn)足氣力把小小的紅鼻頭皺攏來。
"你知道,濟(jì)貧院,"諾亞尼奧立弗不作聲,說得更起勁了,嘲弄的語(yǔ)調(diào)中夾帶著假裝出來的憐憫,這種腔調(diào)最叫人受不了,"你知道,現(xiàn)在已經(jīng)沒有辦法了,當(dāng)然,你那時(shí)也是沒辦法,我對(duì)此深感遺憾,我相信大家都是這樣,非常非常同情。不過,濟(jì)貧院,你得知道,你媽是個(gè)里里外外爛透了的踐貨。"
"你說什么?"奧立弗唰地抬起頭來。
"里里外外爛透了的賤貨,濟(jì)貧院,"諾亞冷冷地回答,"她死得正是時(shí)候,不然的話,現(xiàn)在可還在布萊德維感化院做苦工,或者是去流放,要么就是給絞死了,這倒是比前邊說的兩種情況更有可能,你說呢?"
憤怒使奧立弗的臉變成了深紅色,他猛地跳了起來,把桌椅掀翻在地,一把卡住諾亞的脖子,拼命推搡,狂怒之下,他牙齒咬得格格直響,用盡全身氣力朝諾亞撲過去,把他打倒在地。
一分鐘之前,這孩子看上去還是個(gè)沉靜、溫柔的小家伙,因備受虐待而顯得無(wú)精打采,現(xiàn)在他終于忍無(wú)可忍,諾亞對(duì)他死去的母親的惡毒誣蔑使他熱血沸騰。他直挺挺地站在那里,胸脯一起一伏,目光炯炯有神,整個(gè)形象都變了。他掃了一眼伏在自己腳下的這個(gè)使自己吃盡苦頭的膽小鬼,以一種前所未有的剛強(qiáng)向他挑戰(zhàn)。
"他會(huì)殺死我的!"諾亞哇哇大哭,"夏洛蒂,太太。新來的伙計(jì)要打死我了!救命啦!來人啦!奧立弗發(fā)瘋啦!夏——洛蒂!"
與諾亞的呼號(hào)相應(yīng)答的是夏洛蒂的一聲高聲尖叫,更響亮的一聲是蘇爾伯雷太太發(fā)出的,前者從側(cè)門沖進(jìn)了廚房,后者卻在樓梯上停住了,直到她認(rèn)為繼續(xù)往下走與保全性命并不矛盾才下去。
"噢,你這個(gè)小壞蛋!"夏洛蒂尖叫著,使出吃奶的力氣一把揪住奧立弗,那副勁頭差不多可以與體格相當(dāng)強(qiáng)壯又經(jīng)過特別訓(xùn)練的男子媲美。"噢,你這個(gè)忘——恩——負(fù)——義的殺——人——犯,惡——棍!"夏洛蒂每停頓一次,便狠命地揍奧立弗一拳,并發(fā)出一聲尖叫,在場(chǎng)的人都感到過癮。
夏洛蒂的拳頭絕對(duì)不是輕飄飄的那種,蘇爾伯雷太太卻擔(dān)心在平息奧立弗的怒氣方面仍不夠有效,她沖進(jìn)廚房,伸出一只手挽住奧立弗,另一只手在他臉上亂抓。諾亞借助這樣大好的形勢(shì),從地上爬起來,往奧立弗身上揮拳猛擊。
這種劇烈的運(yùn)動(dòng)不可能搞得太久,不多一會(huì)兒,三個(gè)人便累了,抓也抓不動(dòng)了,打也打不動(dòng)了,他們把不斷掙扎、叫喊,但絲毫也沒有被制服的奧立弗推進(jìn)垃圾地窖,鎖了起來。這事一辦妥,蘇爾伯雷太太便癱倒在椅子上,放聲大哭起來。
"老天保佑,她又犯病了。"夏洛蒂說道,"諾亞,我親愛的,取杯水來,快些。"
"哦!夏洛蒂,"蘇爾伯雷太太強(qiáng)打起精神說道。諾亞這時(shí)已經(jīng)在太太的頭上、肩膀上潑了些水,太太只覺得空氣不夠,涼水又太多了點(diǎn)。"哦!夏洛蒂,真是運(yùn)氣啊,我們沒有全都被殺死在自己的床上。"
"!真是運(yùn)氣呢,夫人,"夏洛蒂很有同感,"我只希望老板記住教訓(xùn),別再招這些個(gè)壞蛋,他們天生就是殺人犯。強(qiáng)盜什么的?蓱z的諾亞,夫人,我進(jìn)來的時(shí)候,他差一點(diǎn)兒沒被打死。"
"可憐的孩子。"蘇爾伯雷太太憐憫地望著那個(gè)慈善學(xué)校的學(xué)生,說道。
諾亞背心上的第一顆紐扣想必也和奧立弗的帽頂差不多高了,聽到這一句對(duì)他表示同情的話,他竟然用手腕內(nèi)側(cè)抹起眼睛來,哭得挺叫人同情,鼻子里還直哼哼。
"這可怎么好?"蘇爾伯雷太太高聲嚷起來,"你們老板不在家,這屋子里一個(gè)男人都沒有,不出十分鐘,他就要把門踢倒啦。"奧立弗對(duì)那塊木板猛踢猛撞,使這種可能性大大增加。
"天啦,天啦!夫人,我不知道,"夏洛蒂說道,"除非派人去叫警察。"
"要不叫當(dāng)兵的。"克雷波爾先生出了個(gè)點(diǎn)子。
"不,不,"蘇爾伯雷太太想起了奧立弗的老朋友,"諾亞,到邦布爾先生那兒跑一趟,告訴他照直上這兒來,一分鐘也別耽擱。別找你的帽子了。要快。你一邊跑,一邊弄把刀子貼在那只打青了的眼睛上,可以消腫。"
諾亞沒再多說,立刻以最快速度出發(fā)了。這功夫路上的人見到下邊的場(chǎng)面準(zhǔn)會(huì)嚇一大跳,一個(gè)慈善學(xué)校學(xué)生沒命地從街道上狂奔而去,頭上連帽子也沒戴,用一把折刀捂在一只眼睛上。
搜索更多關(guān)于霧都孤兒 經(jīng)典名著 的資料