華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

第六十六章 處決

作者:經(jīng)典名著 文章來源:名著
TAG:大仲馬 三劍客 三個火槍手 上一頁 下一頁
世界名著在線閱讀 大仲馬《三劍客》


作者簡介 作品簡介 讀后感

第六十六章 處決

約莫午夜時分;一輪下弦凹形殘?jiān),在暴風(fēng)雨最后幾縷線條的涂抹下,帶著殷紅的血色從阿芒蒂埃爾小城背后冉冉升起,它以暗淡的微光勾勒出小城房舍陰沉的側(cè)影以及那凌空矗立的鐘樓的骨架。正對面,利斯河的河水宛若熔化的錫水滾滾流淌;河對岸,大塊大塊古銅色的云堆彌漫著昏暗的天空,給夜色灑下一片薄暮,堤岸上那一整塊黑黝黝的樹林就在這昏天冥地中呈現(xiàn)一幅陰森的輪廓。在左側(cè),架立著一座廢棄的古老風(fēng)車,塊塊葉輪全都停止轉(zhuǎn)動,在這座風(fēng)車的一堆廢墟中,一只貓頭鷹發(fā)出一陣陣單調(diào)的尖叫。遠(yuǎn)近的平原,凄涼的殯葬隊(duì)行走的道路左右,時而冒出幾株粗矮的樹木,仿佛幾個蹲在地上的畸形侏儒,在這陰森可怖的時刻窺探著行人。

時而有一道闊大的閃電劃破整個天際,蜿蜒于一大片黑黢黢的樹梢,然后像是一柄駭人的彎形大刀,將天空和水面劈成兩半。沒有一絲風(fēng)吹進(jìn)沉悶的空氣;死一般的寂靜壓迫著整個自然;因剛剛落過雨,地面又濕又滑;生氣勃勃的野草使勁地散發(fā)著它們的清香。

兩名仆人一人抓著一只胳膊拖著米拉迪;劊子手緊跟其后,溫特勛爵、達(dá)達(dá)尼昂、阿托斯、波托斯和阿拉米斯走在劊子手的后面。

普朗歇和巴贊則走在最后。

那兩名仆人拖著米拉迪朝河邊方向走去。她的嘴無聲無語,但她的一雙眼睛卻含著難以描述的表情在說話,輪流哀求眼看著拖她走的兩個人。

當(dāng)她超前走了幾步時,便對這兩個仆人說:

“如果你們保護(hù)我逃走,我給你們每人一千比斯托爾;倘若你們將我交給你們的主人,我在這兒附近就有替我報仇的人,他們會讓你們償命的!

格里默猶疑不決。穆斯克東四肢發(fā)抖。

阿托斯聽見了米拉迪的說話聲,急忙趕了上來,溫特勛爵也加快腳步。

“撤換這兩個跟班,”阿托斯說,“那女人對他們說過話,現(xiàn)在他倆不可信!

有人叫來了普朗歇和巴贊,他們替代了格里默和穆斯克東。

到達(dá)河邊,劊子手走近米拉迪,捆住了她的雙手和雙腳。

這時,米拉迪打破沉寂叫了起來:

“你們都是膽小鬼,你們都是卑鄙的殺人兇手,你們十個男人來殺一個女人;你們當(dāng)心點(diǎn),即使我現(xiàn)在沒人救我,但將來會有人為我報仇的!”

“您不是一個女人,”阿托斯冷冷地說,“您不屬于人類,您是逃出地獄的魔鬼,現(xiàn)在我們要把您重新送回地獄!

“啊哈!滿口仁義道德的男子漢先生們!”米拉迪說“請各位注意,誰要是碰我一根頭發(fā),誰就是一個殺人兇手!

“劊子手可以殺人,但并不因此就是殺人兇手,夫人,”身裹紅大氅的人拍拍他那寬大的劍刃說,“我是最后的審判官,我說了算!就像我們的鄰居德國人說的那樣,這就叫Nachrichter①!

--------

①德語詞,意為“劊子手”。

由于他在捆著米拉迪時說了這番話,米拉迪發(fā)出兩三聲野蠻的呼叫,這叫聲帶著陰森和奇特在夜空飛揚(yáng),最后消失在樹林深處。

“但如果我是罪犯,如果我犯了你們指控的罪行,”米拉迪吼叫道,“你們把我送上法庭,你們不是法官,你們不能給我判罪!

“我曾讓您去泰伯恩,”溫特勛爵說,“那時您為什么不愿意?”

“因?yàn)槲也幌胨!”米拉迪掙扎著大叫道,“因(yàn)槲疫太年輕,我不該死!”

“您在貝圖納毒死的那個女人比您還年輕,夫人,可她不是死了!”達(dá)達(dá)尼昂說。

“我要進(jìn)隱修院,我要當(dāng)修女,”米拉迪說。

“您過去進(jìn)過修道院,”劊子手說,“可您為了毀掉我兄弟,又從修道院出來了。”

米拉迪發(fā)出一聲恐懼的叫喊,隨即雙膝跪倒在地。

劊子手提起她夾到腋下,想把她帶到船上去。

“啊!上帝!”她叫嚷道,“上帝!您要淹死我!”

她的這些尖叫如此撕心裂膽,就連當(dāng)初最積極追蹤米拉迪的達(dá)達(dá)尼昂,此時也不由自主地垂下頭,雙手堵著耳朵,坐在一棵斷樹上,但即使如此,他仍聽見她的威脅聲和叫喊聲。

在所有這些人中,達(dá)達(dá)尼昂最年輕,他的心也最軟。

“噢!我不能見這種可怕的場面!我不同意讓這個女人這樣死去”

米拉迪聽到這兩句話,她又懷有一線希望之光。

“達(dá)達(dá)尼昂!達(dá)達(dá)尼昂!”她叫道,“你還記得吧,我曾多么地愛你呀!”

年輕人站起來,向她走近一步。

這時,阿托斯霍地抽出劍,擋住了達(dá)達(dá)尼昂的去路。

“如果您再向前跨出一步,達(dá)達(dá)尼昂,”他說,“我們就一起格斗一場。”

達(dá)達(dá)尼昂跪下來祈禱著。

“抓緊吧,”阿托斯接著說,“劊子手,履行你的義務(wù)吧!”

“聽命,大人,”劊子手說,“因?yàn)槲乙彩钦嬲纳屏嫉奶熘鹘掏,我?jiān)信對這樣的女人履行公職是正義的!

“說得好。”

阿托斯向米拉迪走近一步。

“我原諒您,”他說,“我原諒您對我作出的損害;我原諒您破壞了我的前途、毀掉了我的榮譽(yù)、玷污了我的愛情,以及您播下的絕望永遠(yuǎn)影響我對您的拯救。請您寧靜地死去吧!

溫特勛爵也走上前來。

“我饒恕您,”他說,“我饒恕您毒死了我的哥哥,饒恕您殺死了白金漢勛爵大人;我饒恕您斷送了可憐的費(fèi)爾頓的生命,我饒恕您對我本人的多次不良企圖。請您寧靜地死去吧!

“而我呢,”達(dá)達(dá)尼昂說,“請您原諒我,夫人,原諒我曾采取有損紳士風(fēng)度的手段激起您動怒;作為抵償,我原諒您毒死我可憐的女友和您對我多次殘酷的報復(fù),我原諒您,我為您哭泣。請您寧靜地死去吧!”

“Iamlost、佟泵桌嫌糜⒄Z喃喃自語,“Imustdie.②”

這時,她自己站起身來,向她周圍掃視一番,那閃灼的目光仿佛從帶火的眸中射出一般。

--------

①英語:“我完了!

②英語:“我必死無疑!被颉拔以撍!

她是看了,但什么也沒有看見。

她是聽了,但什么也沒有聽見。

她周圍擁有的只是她的仇敵。

“我到哪兒去死?”她問。

“到對岸,”劊子手回答說。

于是他讓她上了渡船,當(dāng)他自己正要邁步上船時,阿托斯給了他一筆錢。

“拿著,”阿托斯說,“這是處決的代價;要讓人們看清楚,我們是以審判官的身份辦事的!

“很好,”劊子手說;“那現(xiàn)在該輪到這個女人知道,我不是在從事我的職業(yè),而是在履行我的義務(wù)!

他將錢扔進(jìn)河里。

小船載著罪犯和行刑者向利斯河的左岸駛?cè);其他所有的人都留在利斯河的右岸,并且全都屈膝跪倒在地?p>小船順著船索,在此時倒映于水中的一片淡云的反射下,緩緩游弋。

右岸的人看見小船抵達(dá)對岸;船上的人在淡紅色的視野中浮現(xiàn)著黑黑的身彩。

在行駛過程中,米拉迪終于解開了捆在她腳上的繩子。當(dāng)船靠岸時,她輕輕一跳上了岸,然后拔腿就逃。

可是地面是潮濕的,逃到河堤的護(hù)坡頂,她腳下一滑,跌跪在地。

也許是一種迷信的意念在叩擊她的靈魂,她明白上蒼在拒絕救她,于是她低著頭,雙手合十,仍保持她跌倒時所處的姿勢一動不動。

這時候,河對岸的人看見劊子手慢慢抬起雙臂,他那闊大的劍鋒在殘?jiān)孪路瓷涑鲆坏篮,抬起的雙臂直落而下,只聽劍鋒的呼嘯和犧牲品的一聲喊叫,然后,被砍斷了的一塊東西隨著手起刀落癱倒在地。

這時,劊子手才脫下他的紅色大氅,鋪在地上,將尸體先放進(jìn)去,再扔進(jìn)腦袋,然后抓起大氅四角一捆,拿起背在肩上,重又登上了小船。

行至利斯河中央,他停下小船,將他的包裹懸在水面之上:

“讓上帝的正義開道吧!”他大聲喊道。

他松開手,讓尸體落進(jìn)最深的水中,河水立刻將它吞沒。

三天過后,四個火槍手回到巴黎;他們的假期已到,于是當(dāng)天晚上,他們一起對特雷維爾先生作了慣例的拜訪。

“怎么樣,先生們,”為人正直的火槍隊(duì)隊(duì)長向他們問道,“各位在游覽中玩得可開心?”

“棒極了!”阿托斯咬著牙答道。

    返回目錄  上一頁 下一頁

請你點(diǎn)此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 
隨機(jī)推薦