第五十章 匹克威克先生如何加速執(zhí)行他的任務(wù),以及他如何一開頭就得到一個(gè)極其意外的幫手的增援 第二天清晨九點(diǎn)鐘差一刻,馬匹準(zhǔn)時(shí)套好,匹克威克先生和山姆·維勒各自就了座,一個(gè)在里面,一個(gè)在外面,左馬駕駛?cè)艘舶磿r(shí)得到命令先把車趕到鮑伯·索耶先生家,去接班杰明·愛倫先生。 馬車到達(dá)掛著一盞紅燈并且有“索耶醫(yī)師”這幾個(gè)很清楚的字眼的大門口時(shí),匹克威克先生把頭伸出車窗,看見那穿灰色制服的孩子正忙著上百葉窗,真是大為吃驚:上百葉窗這事,在清晨這樣的時(shí)候,是不平常而且不符合營(yíng)業(yè)規(guī)矩的,所以他的腦子里立刻發(fā)生兩個(gè)推測(cè)——其一,鮑伯·索耶先生的什么朋友兼病人死掉了;其二,鮑伯·索耶先生破了產(chǎn)。 “什么事情呀?”匹克威克先生問那孩子。 “沒有什么,先生,”孩子答,嘴巴咧得很寬。 “很好,很好!”鮑伯·索耶叫,突然出現(xiàn)在門口,一只手里拿著一只又皺又臟的小旅行皮包,另外一只手臂上搭著一件粗布子的外衣和披肩!拔胰,老朋友! “你!”匹克威克先生喊。 “是呀,”鮑伯·索耶答,“我們要好好旅行一次呢。喂,山姆——注意!”這樣簡(jiǎn)單地喚起維勒先生注意之后,鮑伯·索耶先生就把那旅行皮包丟進(jìn)馬車尾座,極其敬佩地看著這種行動(dòng)的山姆就馬上把它藏在座位下面。后來(lái),鮑伯·索耶先生由那孩子幫著,勉強(qiáng)把那稍為小了幾分的粗布外衣穿上,于是走到馬車窗前,伸出頭去,狂笑起來(lái)。 “這樣動(dòng)身多好呵——不是嗎?”鮑伯叫著說,用粗布外套的一只袖口擦掉含著的眼淚。 “我的親愛的先生,”匹克威克先生有點(diǎn)生氣地說,“我沒有準(zhǔn)備你同我們?nèi)!?p> “不,一樣的,”鮑伯答,拉住匹克威克先生的衣襟!伴_笑罷了! “啊,開玩笑嗎?”匹克威克先生說。 “當(dāng)然啰,”鮑伯答!澳鞘沁@事的關(guān)鍵,你要知道——丟下生意讓它自己去照顧自己吧,因?yàn)樗坪醮蚨ㄖ饕獠环涛液。”鮑伯·索耶先生指指鋪?zhàn)舆@樣解釋百葉窗的現(xiàn)象,又欣喜欲狂了。 “唉呀,你難道發(fā)瘋了,讓你的病人得不到照顧嗎!”匹克威克先生用極其認(rèn)真的口氣勸諫說。 “干么不呢?”鮑伯問,作為回答!拔疫@才有救呢,你知道。他們沒有一個(gè)付過錢。而且,”鮑伯把聲音降到一種說秘密話的耳語(yǔ)聲,“對(duì)于他們更好;因?yàn),我(guī)缀鯖]了藥,而我又買不起,因此就不得不統(tǒng)統(tǒng)拿甘汞給他們吃,那對(duì)于他們中間的幾個(gè)當(dāng)然是不對(duì)勁的——所以只有更好哪! 這個(gè)答復(fù)里有一種哲學(xué),并且有一種極有理的力量,那是匹克威克先生根本預(yù)料到的。他沉吟了一會(huì)兒,比較不那么堅(jiān)決地接著說: “只是這輛馬車,我的青年朋友——這輛馬車只坐得下兩個(gè)人呵;我已經(jīng)約了愛倫先生的! “你不用管我,”鮑伯回答說!拔叶疾贾煤昧;山姆和我擠在尾座。你瞧。這個(gè)小條子是預(yù)備貼在門口的:‘索耶醫(yī)師?上?qū)γ婵肆衅炙固珕栍崱!肆衅炙固俏夷菍W(xué)徒的母親!饕壬浅1,’克列浦斯太大會(huì)說,‘沒辦法呵——一早就被請(qǐng)出去了,請(qǐng)他去和那些一流的外科醫(yī)生會(huì)診去了——沒有他不行——不管什么代價(jià)也得請(qǐng)他——大手術(shù)!聦(shí)上,”鮑伯最后說,“我想這對(duì)于我再好不過了。即使在本地什么報(bào)上登出來(lái)的話,那就是我的造化了。班來(lái)了——上車吧!” 說了這些急促的話,鮑伯·索耶先生就把左馬駕駛?cè)送圃谝贿叄雅笥淹七M(jìn)了車廂,砰地一聲關(guān)上門,拉上踏板,把條子貼上大門,把門鎖了,把鑰匙放進(jìn)口袋里,跳上了尾座,吩咐趕車;這一切都做得如此迅速,匹克威克先生還沒有來(lái)得及好好想一想到底鮑伯·索耶先生是否該去,馬車已經(jīng)帶著鮑伯作為他的隨從之一軋軋地走了。 他們的行程還沒有越出布列斯托爾的街道的時(shí)候,這位滑稽的鮑伯依然戴著他工作時(shí)用的綠色眼鏡,并且使他的態(tài)度保持著相當(dāng)?shù)那f嚴(yán):僅僅發(fā)表許多詼諧的言論,讓塞繆爾·維勒先生獨(dú)享耳福;但是,當(dāng)他們出現(xiàn)在空曠的馬路上的時(shí)候,他就把眼鏡和莊嚴(yán)都丟開了,開了許多荒唐的玩笑,存心要引起過路的人們的注意,使這馬車和車?yán)锏娜宋锊坏蔀槠胀ê闷嫘牡膶?duì)象;在他這些杰作中間,最不出色的,是極響亮地模仿一只有鍵的號(hào)角和炫耀一條深紅色的絲手絹——他把它系在手杖上,時(shí)而用不同表示尊貴和挑戰(zhàn)的姿勢(shì)在空中揮動(dòng)。 “我不懂,”匹克威克先生在和班·愛倫議論關(guān)于文克爾先生和班的妹妹的種種好品質(zhì)和極安詳?shù)恼勗捴虚g停下來(lái)說,“我不懂我們有什么好老看的,使走過的這些人都如此盯著我們。” “派頭不小阿,”班·愛倫答,口氣里帶著點(diǎn)兒得意。“我相信,他們不是天天都看到這種事情的! “可能是的,”匹克威克先生答!盎蛟S是這樣;蛟S是吧。” 匹克威克先生極有可能使自己信以為真了:可是,他那時(shí)碰巧朝馬車窗外一看,瞧見那些過路人臉上表示的決不是敬意的驚訝,而且好像他們和車箱外面的什么人,正通著電報(bào)式的各種消息,因此他立刻覺得這些表現(xiàn)很可能和羅伯特·索耶先生的幽默舉止有一點(diǎn)關(guān)系。 “我希望,”匹克威克先生說,“我們的活潑的朋友在尾座上沒有做出可笑的事情呵。” “啊,不會(huì)的,”班·愛他答!俺擞悬c(diǎn)醉意的時(shí)候,鮑伯是世上最安靜的人了! 這時(shí)候,模仿有鍵的號(hào)角的拉長(zhǎng)的聲音沖耳而來(lái),緊接著是歡呼和嘶叫聲,很明確都是從那位世上最安靜的人——或者明白點(diǎn)說,鮑伯·索耶先生——的喉頭和肺部發(fā)出來(lái)的。 匹克威克先生和班·愛倫先生含有深意地彼此望了望,前者脫下帽子,由車窗探出身去,直到差不多全部背心都伸到外面了,才使他看到了他的滑稽可笑的朋友一眼。 鮑伯·索耶先生不是坐在尾座里,卻坐在馬車頂上,兩腿隨隨便便岔得開開地,歪戴著塞繆爾·維勒先生的帽子,一只手拿著極大的一塊夾肉面包,另外一只拿著一個(gè)很大的有套子的瓶子,津津有味地在享受它們:為了免除單調(diào)不時(shí)地發(fā)一聲叫喚,或者和任何路過的陌生人開開玩笑。深紅色的旗子仔細(xì)地扎在尾座的扶手上;塞繆爾·維勒先生呢,戴著鮑伯·索耶先生的帽子,坐在尾座的中央,在欣賞兩片夾肉面包的味道,臉上是高興極了;那表情表示出他對(duì)于這全部措施完全和充分贊許。 這是足能使像匹克威克先生這樣循規(guī)蹈矩的紳士氣惱的了,但是氣人的事還不止于此,因?yàn)橛幸徊坷锢锿馔庋b得滿滿的公共馬車這時(shí)和他們遇了頭,乘客們的驚訝表露得更為明顯。而且還有大大小小一家子愛爾蘭人一直追隨著他們的馬車討飯,喊著一些亂糟糟的恭維話;尤其這家庭中的男人的聲音更加吵人,他好像認(rèn)為這種招搖過市是什么政治的或者別的什么凱旋游行。 “索耶先生!”匹克威克先生在很激動(dòng)的心情中叫喚說。“索耶先生,先生!” “哈羅!”那位紳士答應(yīng)了,懷著他一生的全部鎮(zhèn)靜向車箱的旁邊看看。 “你瘋了嗎,先生?”匹克威克先生問。 “一點(diǎn)也沒有,”鮑伯答,“不過是很高興罷了。” “高興,先生!”匹克威克先生脫口喊出來(lái)。“把那丟臉的紅手絹拿下來(lái),我求你,我必須要你這樣,先生。山姆,拿下來(lái)! 山姆還沒有來(lái)得及插手,鮑伯·索耶先生就文雅地取下他的旗子,放進(jìn)口袋,用很有禮貌的態(tài)度對(duì)匹克威克先生點(diǎn)一點(diǎn)頭,擦一擦酒瓶的嘴,湊到自己的嘴上;不用費(fèi)什么口舌,就是告訴他,他喝這一口是祝他幸福和前途遠(yuǎn)大。做了這事,鮑伯小心翼翼地塞好瓶塞,親切地向下看看匹克威克先生,咬了一大口夾肉面包,微笑起來(lái)。 “算了,”匹克威克先生說,他的一時(shí)間的憤慨還敵得過鮑伯的不可動(dòng)搖的鎮(zhèn)靜,“讓我們不要再做出這種可笑的事情吧! “不啰,不啰,”鮑伯答,和維勒先生又交換了帽子:“我并沒有想做可笑事,不過因?yàn)樽囎幼锰旎睿椴蛔越!?p> “想想弄成了什么樣子,”匹克威克先生勸告說:“要顧點(diǎn)面子呀。” “啊,當(dāng)然啰,”鮑伯說,“根本沒有那種事。都過去了,老人家! 滿意了這個(gè)保證,匹克威克先生就又把頭縮到車箱里,拉上了玻璃窗:但是他剛要接著談被鮑伯·索耶先生卻打斷了的談話,就被一個(gè)東西嚇了一跳,那是個(gè)小小的黑東西,橢圓形,露在車窗外面,并且在窗子上亂敲著,像是著急地要進(jìn)來(lái)。 “這是什么呀?”匹克威克先生喊。 “看樣子像一個(gè)帶套子的瓶子,”班·愛倫說,極為感興趣地透過眼鏡瞧著那東西:“我看那是鮑伯的東西! 這印象是完全準(zhǔn)確的;鮑伯·索耶先生把那帶套子的瓶子綁在手杖頭子上,在用它亂敲窗戶,表示他希望里面的朋友也嘗嘗瓶里的東西,作為友誼和融洽的表示。 “怎么辦呢?”匹克威克先生說,看著那瓶子!斑@行為比其他的更荒唐了! “我想最好的辦法是拿進(jìn)來(lái),”班·愛倫先生答:“拿進(jìn)來(lái)扣壓著,那是他應(yīng)得的懲罰,不是嗎?” “是的,”匹克威克先生說:“不過我——” “我想這是我們所能采取的最好的辦法,”班答。 這忠告正合他自己的心思,匹克威克先生就輕輕放下窗子從手杖上解下瓶子;于是手杖縮了上去,并且聽見鮑伯·索耶先生開懷大笑。 “多快活的家伙!”匹克威克說,手里拿著瓶,回過頭來(lái)看看他的同伴。 “正是呀,”愛倫先生答。 “你簡(jiǎn)直跟他生不起氣來(lái),”匹克威克先生說。 “根本不可能,”班杰明·愛倫說。 在交換這些感想的短短的時(shí)間里,匹克威克先生心不在焉地拔下了瓶塞。 “里面是什么呀?”班·愛倫問,不經(jīng)意的樣子。 “我不清楚,”匹克威克先生答,同樣地不經(jīng)意!八奈兜,我想,像是牛奶五味酒! “當(dāng)真!”班說。 “我想是這樣,”匹克威克先生說,很刻意謹(jǐn)防自己有說錯(cuò)了的可能:“注意,不嘗一嘗,我不能夠保證說得正確。” “你還是嘗一嘗好,”班說,“那我們就知道個(gè)究竟了! “你這樣想嗎?”匹克威克先生答。“好,倘若你有這種好奇心,我不反對(duì)。” 永遠(yuǎn)愿意為朋友的愿望犧牲自己感情的匹克威克先生,馬上嘗了一大口。 “是什么呀?”班·愛倫問,有點(diǎn)迫不急待地打斷他。 “奇怪,”匹克威克先生說,咂著嘴,“我簡(jiǎn)直還沒有嘗出來(lái)。啊,對(duì)了,”匹克威克先生嘗了第二次之后說,“是五味酒! 班·愛倫先生看看匹克威克先生;匹克威克先生看看班·愛倫先生;班·愛倫微笑了;匹克威克先生卻沒有。 “這是他應(yīng)得的報(bào)應(yīng),”后面這位紳士帶著幾分嚴(yán)厲的神情說,“這是他應(yīng)得的報(bào)應(yīng),把它喝得精光! “這正是我心里所想的,”班·愛倫說。 “可不是嗎!”匹克威克先生回答說!澳敲醋K】!闭f了這話,那位卓越的人物就著瓶子拚命大喝一陣,然后就遞給班·愛倫,他呢,也學(xué)了他的樣。互相微笑,牛奶五味酒逐漸地、高高興興地被解決了。 “不過,”匹克威克先生喝于了最后一滴的時(shí)候說,“他的惡作劇真是很討人歡喜的——很教人高興的! “可以這樣說,”班·愛倫先生答。為了證明鮑伯·索耶是世上最風(fēng)趣的人之一,他就對(duì)匹克威克先生長(zhǎng)篇大論地和詳詳細(xì)細(xì)地?cái)⑹瞿俏患澥坑幸淮稳绾魏鹊冒l(fā)了熱狂,遞光了頭發(fā);這愉快有趣的故事一直敘述到馬車到貝克萊灌木荒地的貝爾停下?lián)Q馬的時(shí)候才為止。 “我說就在這里吃飯吧,行嗎?”鮑伯從窗口向里面看著說。 “吃飯!”匹克威克先生說!霸趺,我們才走了十九里,還要走八十七里半呢! “正是因?yàn)檫@個(gè)緣故,所以要吃點(diǎn)東西才支持得住啊,”鮑伯·索耶先生抗辨說。 “啊,十一點(diǎn)半就吃飯,那是完全不可能的,”匹克威克先生答,看看他的表。 “不錯(cuò),”鮑伯回答說,“吃便餐正合適。喂,朋友!三客便餐,馬上開來(lái);把馬牽回去稍等片刻。叫他們把所有的冷盤都開來(lái),弄點(diǎn)瓶子裝的啤酒——還要讓我們品嘗你們的最好的馬地拉葡萄酒!薄獢[著架子匆忙地發(fā)了這些命令,鮑伯·索耶先生馬上跑進(jìn)屋里監(jiān)督去了;不足五分鐘,他回來(lái)宣布說,東西呱呱叫。 便餐的質(zhì)量充分證明鮑伯的稱贊很恰當(dāng),所以,不僅那位紳士,班·愛倫先生和匹克威克先生也都盡情地享受了一頓。在三位的垂青之下,瓶子裝的啤酒和馬地拉很快就解決了;隨后(馬匹已經(jīng)重新駕上)他們重新上了座位,帶著套子的瓶子裝滿了立時(shí)叫到的最好的牛奶五味酒代用品,鍵號(hào)吹過了,紅旗搖過了,匹克威克先生沒有再表示一點(diǎn)兒的抗議。 到了吐克斯貝利的霍普·波爾,他們停下來(lái)吃午飯;這次有更多的瓶子裝的啤酒,更多的馬地拉,另外還有點(diǎn)白葡萄酒;帶套子的瓶子在這里第四次又被灌滿。在這些混合的刺激品的影響之下,匹克威克先生和班·愛倫先生足足地睡了三十里路的覺,與此同時(shí)鮑伯和維勒先生在尾座里唱二聲合唱。 匹克威克先生清醒得能夠向窗戶外看的時(shí)候,已是黑天了。馬路旁的零零落落的草房,一切隱約可見的東西的模糊色彩,黑沉沉的氣氛,煤渣和磚灰鋪的小路,遠(yuǎn)處熔鐵爐的通紅的火,從高聳的煙囪里噴出來(lái)、染黑掩蔽了周圍一切的一股一股濃煙,遠(yuǎn)處燈火的閃爍,戴著叮當(dāng)亂響的鐵條或其他沉重貨物在馬路上艱難行駛的笨重的貨車——一切都說明他們快接近伯明罕這個(gè)偉大的工業(yè)城市了。 他們?cè)谀切┩ǖ津}亂的市中心的狹小道路上噠噠地行駛的時(shí)候,緊張的工作的氛圍和聲音更有力地打動(dòng)了他們。街道上擠滿了工人。勞動(dòng)的嗡嗡聲在每一座房屋里回蕩;火光從那些頂樓的長(zhǎng)窗格子里發(fā)出微光,輸盤的轉(zhuǎn)動(dòng)和機(jī)械的喧聲震撼著發(fā)抖的墻壁。幾里之外就能看到蒼白慘淡的火光的一座座熔爐,在這都市的大作坊和大工廠里猛烈地?zé)。鐵錘的叮當(dāng)聲,蒸汽的沖擊聲,引擎的笨重的鏗鏘聲,是從四面八方涌出來(lái)的粗暴的音樂。 左馬駕駛?cè)粟s快把車子趕過了空曠的街道,又開過了介于市郊和老皇家旅社之間的好看的和燈火輝煌的商店,匹克威克先生這才開始考慮到使他到這里來(lái)的任務(wù)的極困難和棘手的性質(zhì)。 這任務(wù)的棘手,和難以用一種使人滿意的方式來(lái)執(zhí)行的困難,并沒有因?yàn)轷U伯·索耶先生自告奮通來(lái)伴送而減退。說實(shí)話,匹克威克先生覺得,他在這事中間出面,不管他是如何地會(huì)體諒人和令人喜歡,他倒極不愿意領(lǐng)這份情;他實(shí)在倒樂于破費(fèi)一筆很大的款子,只要馬上能把鮑伯·索耶先生送到離開至少五十里的任何地方去。 匹克威克先生從來(lái)沒有和老文克爾先生見過面,雖然和他通過一兩次信,并且給了他有關(guān)他兒子的品行的滿意答復(fù);他神經(jīng)質(zhì)地意識(shí)到,讓這兩位有點(diǎn)醉醺醺的鮑伯·索耶和班·愛倫陪著他去向他作初次的拜訪,這一定不是獲得他的好感的最聰明和最得體的方法。 “無(wú)論怎樣,”匹克威克先生說,努力使自己平靜,“我一定要努力做去;我一定今天夜里就去看他,因?yàn)槭俏艺\(chéng)心誠(chéng)意答應(yīng)過的;假使他們堅(jiān)持要陪我去,我就盡可能使會(huì)面的時(shí)間減少,希望他們?yōu)樽约褐,不要露出任何馬腳! 當(dāng)他用這些念頭來(lái)安慰自己的時(shí)候,馬車在老皇家旅社的門口停了。班·愛倫從沉睡中迷糊地醒過來(lái),被塞繆爾·維勒先生抓住領(lǐng)子拽出了馬車,匹克威克先生才能夠下了車。他們被領(lǐng)進(jìn)了一間舒適的房間,匹克威克先生馬上向侍者打聽文克爾先生的住宅在何處。 “很近,先生,”侍者說,”不足五百碼,先生。文克爾先生是一個(gè)碼頭老板,先生,運(yùn)河上的,先生。住宅是——嚼呀呀,先生,不足五百碼遠(yuǎn),先生!闭f到這里,侍者吹滅了一支蠟燭,裝出再點(diǎn)上的樣子,為了給匹克威克先生一個(gè)再尋問的機(jī)會(huì),假使他要問的話。 “現(xiàn)在要吃點(diǎn)什么嗎,先生?”侍者說,由于匹克威克先生沉默無(wú)言,絕望地點(diǎn)著了蠟燭!安柽是咖啡,先生?吃大餐嗎,先生?” “現(xiàn)在不要! “那好,先生。開晚飯嗎,先生?” “現(xiàn)在還不。” “那好,先生!庇谑撬那淖叩介T口,又突然站住,轉(zhuǎn)過身來(lái),很殷勤地說: “要叫侍女來(lái)嗎,紳士們?” “隨便,”匹克威克先生答。 “隨便啊,先生! “端點(diǎn)蘇打水來(lái),”鮑伯·索耶說。 “蘇打水嗎,先生?是啦,先生!币?yàn)榻K于得到要什么東西的吩咐,心里顯然去了一個(gè)壓得很沉的重?fù)?dān),侍者就悄悄地消失了。侍者們是向來(lái)不走路或跑步的。他們有一種滑出房間的特殊而神秘的本領(lǐng),那是別的人們沒有的。 蘇打水在班·愛倫先生身上喚起了一點(diǎn)活力,他便接受了洗臉和洗手的勸告,并讓山姆給刷了刷身上。匹克威克和鮑伯·索耶也收拾了一下旅行在他們衣服上所造成的臟亂,三個(gè)人就出發(fā)上文克爾先生家去;鮑伯·索耶一路走一路用煙草的煙來(lái)充實(shí)大氣。 大概離開四分之一哩,在一條安靜的、看上去都是殷實(shí)住戶的街上,有一座舊的磚紅房子,門口有三級(jí)臺(tái)階,門上有一塊銅牌子,上面寫著粗大的羅馬體正楷的“文克爾先生”幾個(gè)字。臺(tái)階很自,磚頭很紅,房子也很清潔。匹克威克先生、班杰明·愛倫先生和鮑伯·索耶先生站在這里的時(shí)候,是十點(diǎn)了。 一個(gè)美麗的女傭人出來(lái)應(yīng)門,看見三個(gè)陌生人,嚇了一跳。 “文克爾先生在家嗎,我的親愛的?”匹克威克先生打聽。 “他正在吃晚飯,先生,”女傭人答。 “請(qǐng)你把這名片傳遞他,”匹克威克先生接著說!熬驼f我很抱歉都這么晚還來(lái)打擾;不過我急于在今天夜里見他,我是剛到的! 女傭人畏縮地看看鮑伯·索耶先生,他正用種種奇妙的怪相表示贊美她的美麗,她瞥了一眼那些掛在過道里的帽子和大衣,關(guān)照另外一個(gè)女傭人在她上樓去通報(bào)的時(shí)候看著大門。但是哨兵很快就撤除了,因?yàn)榕畟蛉笋R上就回來(lái)道歉說,請(qǐng)?jiān)徸屗麄兞粼诮稚系戎谑穷I(lǐng)他們到一間鋪了地毯的后客堂里,那是辦公室兼起坐間,其中主要的有用的和作裝飾的物件是一張寫字臺(tái)。一只面盆架帶刮臉鏡子、一座靴架和脫靴器、一張高凳子、四把椅子、一張桌子和一座古老的八天鐘。在壁爐上邊是鐵保險(xiǎn)箱的凹陷的門,另外還有兩個(gè)懸空的書架、一個(gè)日歷和幾疊蒙上灰的紙,裝飾著墻壁。 很對(duì)不起,讓你們站在門口,先生,”女傭人點(diǎn)著燈,帶著迷人的微笑,對(duì)匹克威克先生說,“不過我根本不認(rèn)識(shí)你們的;而我們這里有許多浪人跑來(lái),專門偷東西,那真是——” “完全沒有抱歉的必要呵,我的親愛的,”匹克威克先生高高興興地說。 “絲毫用不著,我的愛,”鮑伯·索耶說,開玩笑地伸出兩臂,跳來(lái)跳去,好像阻止這青年女子走出房間。 這青年女子一點(diǎn)沒有被這種引誘軟化了,因?yàn)樗R上表示說鮑伯·索耶先生是個(gè)“討厭鬼”;當(dāng)他更加急切地獻(xiàn)殷勤的時(shí)候,她就在他臉上印了鮮紅的手指印,說了許多嫌惡和鄙夷的話就跳出房間。 失去了少女的陪伴,鮑伯·索耶先生無(wú)以消遣,就窺探寫字臺(tái),看遍了桌子的所有抽屜,做出要撬開那鐵保險(xiǎn)箱的鎖的樣子,把日歷掉過來(lái)面向墻壁,試著把老文克爾先生的靴子套上自己的,還用家具做了其他幾種滑稽的試驗(yàn),所有這些,給了匹克威克先生說不出的厭煩,而鮑伯·索耶先生卻得到了相當(dāng)?shù)目鞓贰?p> 終于,門開了,一位矮小的老紳士小步走了進(jìn)來(lái),一只手里拿著匹克威克先生的名片,另外一只拿著一支銀燭臺(tái),他穿了一套鼻煙色衣裳,他的頭和臉正像是小文克爾先生的復(fù)本,只是有些禿頂。 “匹克威克先生,你好嗎?”老文克爾先生說,放下蠟臺(tái),伸出手來(lái)!暗愫芎茫壬?匆娔阏娴暮芨吲d。請(qǐng)坐,匹克威克先生,請(qǐng)問先生這位是——” “我的朋友索耶先生,”匹克威克任插嘴說,“你兒子的朋友! “啊,”老文克爾先生說,有點(diǎn)嚴(yán)厲地看著鮑伯!拔蚁M愫芎煤,先生! “好極了,先生,”鮑伯·索耶答。 “另外那一位呢,”匹克威克先生叫,“他是,你看了托我?guī)?lái)的信就知道了,是你兒子的一個(gè)至親,或者說,一個(gè)很親密的朋友,他姓愛倫。” “就是那位嗎?”文克爾先生問,用名片指著班·愛倫——他已經(jīng)睡著了,睡的姿勢(shì)使人只能看見他的背脊和衣領(lǐng)。 匹克威克先生正準(zhǔn)備答復(fù),并且要詳細(xì)說班杰明·愛倫先生的姓名和許多的優(yōu)點(diǎn),但是這時(shí)那位活潑的鮑伯·索耶先生為了使他的朋友查覺他的處境,就在他手臂的肉上狠狠地捻了一把,弄得他大喊一聲跳了起來(lái)。突然發(fā)現(xiàn)面前有一個(gè)陌生人之后,班·愛倫先生就走上去,很熱情地握住文克爾先生的兩只手,握了五分鐘的光景,用一種聽不大懂的片斷的辭句咕嚕說他看見他非常高興,并且客氣地問他散步之后是否吃點(diǎn)什么,還是愿意等到“吃午飯的時(shí)候”再吃;然后,就坐下來(lái)愣愣地盯著他,好像完全不知道自己在什么地方——而他的確是不知道的。 這一切都使匹克威克先生很煩惱,尤其當(dāng)大文克爾先生看見他的兩位同伴的反常的——不說是特別的——行為表示出顯然的詫異的時(shí)候。為了趕快使事情得到個(gè)結(jié)果,他從口袋里拿出一封信交給大文克爾先生說: “這信,先生,是你兒子寫的。你看了內(nèi)容就清楚,他的未來(lái)的幸福是全靠你的慈愛的體諒來(lái)決定了。我請(qǐng)你極其平心靜氣地閱讀一下以后再用唯一應(yīng)該用的口氣和態(tài)度跟我討論,那我就很感謝。你看我不預(yù)先通知就在這樣晚的時(shí)候來(lái)拜訪,”匹克威克先生略微對(duì)兩位同伴瞥了一眼,接著說,“而且是在這樣的不好的情境之下,那你就可以知道你的決定對(duì)你兒子的重要性和他對(duì)這問題的焦急程度。” 說了這番序言,匹克威克先生把四張用上等的優(yōu)良信紙寫得密密層層的悔過書放在吃驚的老文克爾先生手里,又坐在椅子上,看著他的神情和態(tài)度;他很急,那是真的,不過他卻帶著坦然的神色——覺得自己并沒有參與什么需要諒解或者掩飾的事的紳士所具有的坦然神色。 老碼頭主把信翻過來(lái)。看了正面、反面和兩邊仔細(xì)地察看了封絨上的胖小孩;抬起眼睛望著匹克威克先生臉上;然后,坐上高凳子,把燈拉近些,拆開封蠟,展開信來(lái),舉到燈光下面,準(zhǔn)備讀了。 正在這時(shí)候,鮑伯·索耶先生——他的小聰明早已潛伏了一些時(shí)候了——把兩手放在膝頭上,模仿那位已故的小丑葛列摩提先生的相貌,一做出一副嘴臉。碰巧大文克爾先生并不像鮑伯·索耶先生所想的認(rèn)真地在看信,他偶爾越過信紙一看,正好看見了鮑伯·索耶先生;他確信地推測(cè)那副嘴臉是做出來(lái)嘲笑和捉弄他的,于是他就用那么嚴(yán)厲的眼色盯著鮑伯,使得那副已故的葛列摩提先生的相貌逐漸分解成一種很妙的卑恭和惶恐的表情。 “你在說什么嗎,先生?”在一陣沉默之后,老文克爾先生問。 “沒有,先生,”鮑伯答,丑角的殘余蕩然無(wú)存了,除了兩頰特別發(fā)紅。 “你真的沒有說什么嗎,先生?”大文克爾先生說。 “噯!沒有阿,先生,真的沒有,”鮑伯回答說。 “我想你說了,先生,”老紳士接著說,帶著氣憤的強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣!盎蛟S你是望著的嗎,先生?” “啊,沒有!先生,一點(diǎn)也沒有,”鮑伯答,很具有禮貌。 “聽見這話我很高興,先生,”大文克爾先生說。莊嚴(yán)地對(duì)難為情的鮑伯皺了皺眉以后,老紳士又把信舉到燈光下面仔細(xì)地看起來(lái)。 匹克威克先生緊張地看著他從第一頁(yè)的末尾轉(zhuǎn)到第二頁(yè)的開端,又從第二頁(yè)的末尾轉(zhuǎn)到第三頁(yè)的開端,再?gòu)牡谌?yè)的末尾轉(zhuǎn)到第四頁(yè)的開端;但是他的臉上的表情沒有一點(diǎn)兒的變動(dòng),可以使人看出他懷著什么心情來(lái)接受他兒子結(jié)婚的消息,而那消息匹克威克先生很清楚在開頭的六行內(nèi)就說到的。 他把信看到最后一個(gè)字;用一個(gè)事業(yè)家的仔細(xì)把它又折好;而正當(dāng)匹克威克先生預(yù)期著一陣憤慨要大發(fā)作的時(shí)候,他卻把一支筆向墨水缸里蘸蘸,像在講賬房里的很普通的事情一樣平靜地說: “那生聶爾的通訊處是哪里,匹克威克先生?” “喬治和兀鷹旅館,目前是這里,“那位紳士答。” “喬治和兀鷹旅館,那在什么地方?” “喬治場(chǎng),倫巴德街。” “在首都?” “是的! 老紳士一板一眼地把地址寫在信封后面,然后把它放進(jìn)寫字臺(tái)里,鎖了,一面離開板凳,把那串鑰匙放進(jìn)口袋,一面說: “我想是沒有別的事留著我們吧,匹克威克先生?” “沒有了,親愛的先生!”那位熱心腸的人在憤然的驚異中說!皼]有了!對(duì)于我們這位青年朋友一生中的這件重大的事情,你沒有什么意見要表示嗎?不通過我告訴他你還仍然愛他和保護(hù)他嗎?不說一些可以鼓舞和支持他,以及那向他尋求安慰和扶助的女孩子的話嗎?親愛的先生,想想吧! “我一定會(huì)想的,”那位老紳士答。“現(xiàn)在我沒有什么話說,我是一個(gè)作生意的人,匹克威克先生;我對(duì)于任何事情從來(lái)不輕率從事,據(jù)我所看到的說來(lái),這事的情況我很不歡喜。一千鎊并不是大數(shù)目阿,匹克威克先生! “你說得很對(duì),先生,”班·愛倫插嘴說,‘剛剛清醒得明白了他沒有費(fèi)一點(diǎn)勁就花掉了他的一千鎊!澳闶莻(gè)明白人;鮑伯,他這人很聰明呢! “我很榮幸,能夠有你這位先生給我這樣的恭維,”大文克爾先生說,鄙視地看著那位正含意無(wú)窮地晃著頭的班·愛倫!笆聦(shí)是,匹克威克先生,當(dāng)我同意我的兒子游歷年把工夫來(lái)見識(shí)見識(shí)人情世故(他是在你的保護(hù)之下這樣做了),免得他涉世的時(shí)候還是一個(gè)會(huì)被所有人欺騙的寄宿學(xué)校出身的膿包,我當(dāng)初決沒有料想到會(huì)有這事的。他對(duì)于這點(diǎn)知道得很清楚,所以,倘若我因此撤銷我對(duì)他的支持,他是根本沒有驚訝的必要的。他等著我的答復(fù)吧,匹克威克先生。夜安啰,先生,敻袢R特,開門。 在這期間,鮑伯·索耶一直用胳臂肘推班·愛倫先生,叫他說點(diǎn)合適的話;因此,班毫無(wú)預(yù)示地突然冒出了一句簡(jiǎn)短而熱烈的話。 “先生,”班·愛倫先生說,用一雙很昏花而沮喪的眼睛盯住那位老紳士,右胳臂狂暴地上下?lián)]動(dòng)著,“你——你自己應(yīng)該感到羞恥! “作為那位小姐的哥哥,你當(dāng)然是這個(gè)問題的再好不過的判斷者了,”大文克爾先生反唇相譏。“請(qǐng)吧;夠了,請(qǐng)你不要再多說了,匹克威克先生。夜安,紳士們!” 說著,老紳士端起蠟臺(tái),開了房門,很有禮貌地指示著過道。 “你一定會(huì)后悔的,先生,”匹克威克先生說,咬緊牙關(guān)遏制著怒氣,因?yàn)樗肋@對(duì)于他的青年朋友會(huì)產(chǎn)生多么重大的影響。 “目前我倒有不同的想法,”大文克爾先生冷靜地回答說!霸僬f一次,紳士們,祝你們夜安。” 匹克威克先生用生氣的大步子走到街上。鮑伯·索耶先生呢,完全被老紳士的態(tài)度的決斷鎮(zhèn)壓住了,也走出了門,班·愛倫先生的帽子隨即滾下了臺(tái)階,而班·愛倫先生的身體也緊跟著滾下來(lái)了。全體默然地走了,也沒吃晚飯就上了床;匹克威克先生在入睡之前想著,若知道老文克爾先生是這樣道地的生意人,極有可能他是決不會(huì)擔(dān)負(fù)著如此的使命來(lái)拜訪他的。 |