華語(yǔ)網(wǎng)_語(yǔ)文知識(shí)_初中語(yǔ)文_小學(xué)語(yǔ)文_教案試題_中考高考作文
 | 網(wǎng)站首頁(yè) | 漢語(yǔ)知識(shí) | 文言專題 | 現(xiàn)代文閱讀 | 小學(xué)語(yǔ)文 | 初中語(yǔ)文 | 高中語(yǔ)文 | 
您現(xiàn)在的位置: 華語(yǔ)網(wǎng) >> 現(xiàn)代文閱讀 >> 閱讀世界 >> 經(jīng)典名著
鍚嶈憲闃呰 绐楄竟鐨勫皬璞嗚眴鍦ㄧ嚎闃呰 銆婂彶璁般€嬪湪绾块槄璇讳笌缈昏瘧 鑰佷汉涓庢捣鍦ㄧ嚎闃呰 涓€冩暎鏂囬槄璇婚闆嗕笅杞� 涓€冭鏂囪瘯鍗蜂笅杞�
銆婃湞鑺卞鎷俱€嬪湪绾块槄璇� 娴峰簳涓や竾閲屽湪绾块槄璇� 銆婇亾寰风粡銆嬪湪绾块槄璇� 鏈辫嚜娓呮暎鏂囬泦 2024涓€冧富棰橀槄璇�41鍒� 涓€冭鏂囧垎绫绘眹缂栦笅杞�
閱讀頁(yè)面:查爾斯·狄更斯《匹克威克外傳》閱讀 >>第三十五章上一頁(yè) 下一頁(yè)     
  第三十五章

  匹克威克先生覺得還是到巴斯去好;因此他就去了

  “但是,當(dāng)然羅,我的好先生,”矮小的潘卡在審判后那天的早上站在匹克威克先生房間里說(shuō),“我想你不是真正地撇開了氣惱,真正地——真的打算不付訴訟費(fèi)和賠償費(fèi)�!�

  “一分錢也不給,”匹克威克先生堅(jiān)決地說(shuō):“一分錢也不給�!�

  “這種原則萬(wàn)歲!就像放債的人不肯重訂債據(jù)的時(shí)候說(shuō)的了,”維勒先生說(shuō),他是在收拾早餐的器皿。

  “山姆,”匹克威克先生說(shuō),“你先下樓去吧�!�

  “好的,先生,”維勒先生答;按照匹克威克先生的溫和的指示走了。

  “不,潘卡,”匹克威克先生說(shuō),態(tài)度非常認(rèn)真,“我這里的幾位朋友都勸我改變這個(gè)決心,但這沒有用。我要照往常一樣,直到對(duì)方獲得了權(quán)力,由法院發(fā)出強(qiáng)迫執(zhí)行傳票來(lái)找我;如果他們下流到這種地步,用這種辦法來(lái)拘捕我,我就高高興興地甘心情愿讓他們干。他們什么時(shí)候能夠這樣做呢?”

  “他們可以,我的好先生,可以在下次開庭期發(fā)出強(qiáng)迫執(zhí)行賠償和訴訟費(fèi)的傳票,”潘卡回答說(shuō),“距現(xiàn)在正好兩個(gè)月,我的好先生�!�

  “非常好,”匹克威克先生說(shuō)�!暗侥菚r(shí)候?yàn)橹�,我的好朋友,讓我不要聽到一句關(guān)于這件事的話。那末現(xiàn)在,”匹克威克先生繼續(xù)說(shuō),帶著愉快的微笑對(duì)朋友們望著,眼睛里閃著任何眼鏡都不能減弱或掩蔽的一種火花,“唯一的問題是:我們下一處地方是到哪里去?”

  特普曼先生和史拿格拉斯先生被他們的朋友的英雄主義感動(dòng)得什么都說(shuō)不出來(lái)了。文克爾先生還沒有完全從他在審判中作證的回憶中清醒過(guò)來(lái),對(duì)所有問題都不表示任何意見,所以匹克威克先生是白等。

  “好的,”那位紳士說(shuō),“如果你們讓我來(lái)提出我們的目的地,那么我說(shuō)是巴斯。我想我們幾個(gè)人全都沒有去過(guò)�!�

  無(wú)人去過(guò);并且這個(gè)提議受到潘卡的強(qiáng)烈支持,因?yàn)樗J(rèn)為如果匹克威克先生看到一些新鮮和愉快的事物,他就會(huì)改變注意,仔細(xì)地想一想他的決定,往壞里想一想債務(wù)人監(jiān)獄,那是很有可能的;因此就全部通過(guò)了。于是山姆馬上被派出去,到白馬地下室買五張明天早晨七點(diǎn)半的馬車票。

  里面還剩兩個(gè)座位,外面只剩三個(gè)座位,所以山姆就全部預(yù)購(gòu)了;賣票員給他的找錢的時(shí)候有一枚鉛制的五先令的銀幣,他因此找賣票員聊了幾句閑話,然后走回喬治和兀鷹,一直忙到睡覺的時(shí)候,把外衣和襯衣盡量放得不占地方,并且施展他的機(jī)械的天才,想出種種聰明的辦法把箱子蓋緊蓋在既沒有鎖又沒有鉸鏈的箱子上。

  第二天早晨的天氣不適宜于出門——悶熱,潮濕,細(xì)雨蒙蒙。套上車準(zhǔn)備出發(fā)的和拉著車從街上回來(lái)的馬匹,出著熱氣,使得車子外座的旅客都被遮得看不見了。賣報(bào)的人看上去濕漉漉的,還帶著一股霉味;賣橘子的把頭伸進(jìn)馬車窗口的時(shí)候帽子上的水往里流;好像要給旅客沖洗一下提提精神。兜賣五十刃削筆刀的猶太人在絕望中把刀關(guān)上;兜賣袋中筆記本的人真把它們放進(jìn)了口袋。表鏈和烤面包叉子都在打折,鉛筆盒和海綿也不吃香。

  馬車剛一停下,就有七八個(gè)腳夫向匹克威克先生和他的朋友們的行李野蠻地?fù)溥^(guò)來(lái);他們發(fā)現(xiàn)早來(lái)了二十分鐘,所以就讓山姆去拿行李,他們自己走到旅客休息室去避雨——那是人類的沮喪的無(wú)可奈何的變通辦法。

  白馬地下室旅客休息室當(dāng)然是不舒服的;如果不叫做旅客休息室的話,那簡(jiǎn)直就不是旅客休息室。那其實(shí)是右邊的一間客堂,里面的一只廚房里的大爐子,好像是帶著一副難以駕御的撥火棒、火鉗和煤鏟自己走了進(jìn)來(lái)的�?吞帽桓舫稍S多包廂,讓旅客們可以個(gè)自分別占坐;里面有一座鐘,一面穿衣鏡和一個(gè)活茶房:這最后一件東西的用處是留在房間一角一個(gè)小水槽上洗杯子。

  那些隔開的包廂之一,這時(shí)被一個(gè)大概四十五歲的目光嚴(yán)峻的男子占據(jù)著,他的頭頂上沒有一根頭發(fā),兩旁和腦后卻有許多黑頭發(fā),還有一付黑色的大胡子。他穿著一件扣子扣到脖子的棕色上衣,戴一頂大大的海豹皮旅行帽,一件大衣和圍巾搭在他旁邊的椅子上。匹克威克先生走進(jìn)去的時(shí)候,他停下正吃的早餐抬起頭來(lái)看看,那種表情又兇狠又專橫,并且非常傲慢;當(dāng)他對(duì)那位紳士和他的同伴們心滿意足地看了一個(gè)夠之后,就用一種古怪的態(tài)度哼了一聲,那態(tài)度好象是說(shuō),他有點(diǎn)兒懷疑有人要占他的便宜,不過(guò)那是不可能的。

  “茶房,”那大胡子紳士說(shuō)。

  “先生!”一個(gè)帶著一張臟臉和一塊一樣臟的毛巾的仆人,從上面說(shuō)過(guò)的水槽那兒走了出來(lái)答應(yīng)。

  “再來(lái)點(diǎn)烤面包。”

  “好的,先生�!�

  “涂了黃油的,別忘了,”那位紳士狠狠地說(shuō)。

  “馬上就送來(lái),先生,”茶房回答。

  大胡子紳士又用先前那樣的態(tài)度哼了一聲,在烤面包還未送來(lái)以前走到火爐前面,并且撩起上衣的燕尾夾在手臂里,望著自己的靴子沉思起來(lái)。

  “不知道這馬車到巴斯以后在什么地方停,”匹克威克先生溫和地對(duì)文克爾先生說(shuō)。

  “哼——呃——說(shuō)什么?”那個(gè)怪人說(shuō)。

  “我沒有對(duì)您說(shuō)話,先生,”匹克威克先生答,他是永遠(yuǎn)動(dòng)不動(dòng)就跟人家交談的。“我不知道巴斯車到什么旅館停下來(lái)。也許你知道吧�!�

  “你要到巴斯去?”那個(gè)怪人說(shuō)。

  “是的,先生,”匹克威克先生答。

  “另外那幾位呢?”

  “同我一樣,”匹克威克先生說(shuō)。

  “不是內(nèi)座吧——如果你們坐內(nèi)座去,就算我倒霉,”那個(gè)怪人說(shuō)。

  “我們不是全部都坐在里面,”匹克威克先生說(shuō)。

  “呵,不是全部,”那古怪人強(qiáng)調(diào)說(shuō)�!拔叶藘蓚€(gè)座位。如果他們要把六個(gè)人都擠進(jìn)那輛只能坐四個(gè)人的該死的車廂里,我就去坐驛車,并且跟他們打官司。我是付了車錢的。那不行;我定座的時(shí)候,就告訴賣票員那是不可以的。我清楚以前有過(guò)這種事情。我清楚這種事情每天都會(huì)發(fā)生;但是我從來(lái)沒有忍受過(guò)這樣事情,將來(lái)也決不會(huì)忍受。那些最清楚我的人,最清楚這一點(diǎn);該死!”說(shuō)到這里,兇狠的紳士猛烈地拉鈴叫來(lái)了茶房,對(duì)他說(shuō)最好五秒鐘之內(nèi)就把烤面包送來(lái),不然就要給他顏色看了。

  “我的好先生,”匹克威克先生說(shuō),“請(qǐng)你允許我說(shuō)一句,這是很不必要的激憤的表現(xiàn)呀。我只買了兩張內(nèi)座�!�

  “聽你這樣說(shuō),我非常高興,”那位兇惡的人說(shuō)�!拔沂栈匚业脑�。我表示歉意,這是我的名片。讓我跟你結(jié)識(shí)�!�

  “非常榮幸,先生,”匹克威克先生答。“我們就要成為旅伴了,我希望我們會(huì)覺得彼此交往是很投機(jī)的�!�

  “我希望如此,”兇狠的紳士說(shuō)�!拔蚁霑�(huì)的,我歡喜你的相貌;見了使我愉快。紳士們,給我你們的手和名字。認(rèn)識(shí)我一下吧�!�

  當(dāng)然,接著這種優(yōu)禮有加的話之后是交換了友誼的禮數(shù),于是兇狠的紳士馬上就用同樣的那種短促、突兀和不連貫的句子告訴大家他的名字叫做道拉,他是到巴斯去玩的,他以前是在陸軍里,現(xiàn)在像個(gè)紳士似的做起生意來(lái),靠利息生活,他定的另外一個(gè)座位是給他太太道拉太太坐的。

  “她是一個(gè)好女人,”道拉先生說(shuō)。“我因她而感到自豪。我這樣是有原因的�!�

  “我希望我有鑒賞一下的榮幸呵,”匹克威克先生說(shuō),帶著微笑。

  “你會(huì)有的,”道拉答�!八龝�(huì)認(rèn)識(shí)你。她會(huì)尊重你。我追求她的時(shí)候情形非常特別。我發(fā)了一個(gè)輕率的誓言就得到了她。像這樣的。我看見了她;我愛上了她;我求婚了;她拒絕了——‘你愛別人?’——‘不要讓我難為情�!抑浪�。’——‘是的�!芎茫蝗绻谶@里,我就扒了他的皮�!�

  “唉呀!”匹克威克先生不由自主地喊。

  “你扒了那位紳士的皮沒有,先生?”文克爾先生問。臉色非常蒼白。

  “我寫了個(gè)條子給他。我說(shuō)這是一件痛苦的事情。那本來(lái)就是的嘛�!�

  “是呀,”文克爾先生插嘴說(shuō)。

  “我說(shuō),我是一個(gè)紳士,說(shuō)到做到。我的人格是孤注一擲了。我沒有回頭的余地。作為國(guó)王陛下的軍隊(duì)里的一個(gè)軍官,我是不得不扒他的皮,我悔恨不得不這樣做,但是一定要做。他是個(gè)沒有主張的人。他看到軍隊(duì)里的規(guī)律是說(shuō)到做到的。他逃走了。我娶了她。馬車來(lái)了,那就是她。”

  道拉先生說(shuō)完的時(shí)候,指著剛駛來(lái)的一輛馬車:它那開著的窗口里有一張戴著淺藍(lán)色軟帽的有幾分姿色的臉正對(duì)著人行道上的人群張望:肯定是正在找這位輕率的人。道拉先生付了帳,急忙拿了旅行帽、大衣和圍巾走出去了;匹克威克先生和朋友們跟著也就出來(lái),去找他們的座位。

  特普曼先生和史拿格拉斯先生坐在馬車后面的座位上;文克爾先生進(jìn)了車廂,匹克威克先生也正準(zhǔn)備跟著他進(jìn)去的時(shí)候,山姆·維勒忽然走過(guò)來(lái)了,對(duì)主人的耳朵里輕輕說(shuō)有話要告訴他;神態(tài)極其神秘。

  “說(shuō)吧,山姆,”匹克威克先生說(shuō),“什么事呀?”

  “這里出問題了,先生,”山姆答。

  “什么?”匹克威克先生問。

  “這個(gè)呵,先生,”山姆回答�!拔铱峙拢婵峙�,先生,這個(gè)車子的老板是在跟我們過(guò)不去。”

  “這到底是怎么回事呀,山姆?”匹克威克先生說(shuō):“沒有把我們的名字寫上乘客表嗎?”

  “不但把名字寫上了乘客表,先生,”山姆答,“而且還把一個(gè)名字漆在馬車的門上了�!鄙侥氛f(shuō)著,就指一指車門的一處,那里通常是漾著車主的名字的;而那幾個(gè)大大的金字清清楚楚正是“匹克威克”這個(gè)奇怪的名字!

  “噯呀,”匹克威克先生喊,看見這巧合的事在吃一驚:“多么少見的怪事呀?”

  “是呀,不過(guò)還不止這些哪,”山姆說(shuō),又讓他的主人注意那車門:“寫了匹克威克還不夠,他們又在前面加上‘摩西’我說(shuō)這是傷害加上侮辱,就象鸚鵡說(shuō)的那樣,人們不光把它從家鄉(xiāng)弄出來(lái),還要它以后說(shuō)英國(guó)話。”

  “這真夠稀奇的,山姆,”匹克威克先生說(shuō):“不過(guò)如果我們總站在這里講話,我們的座位就要沒有了。”

  “怎么,難道就這樣算了嗎,先生?”山姆喊,看見匹克威克先生那份平和態(tài)度大為駭異,匹克威克先生是想這樣冷靜地坐到車廂里去的。

  “算了嗎!”匹克威克先生說(shuō)�!安凰懔擞帜茉鯓幽�?”

  “居然敢這么無(wú)禮,不要把他揍一頓嗎,先生?”維勒先生說(shuō),他期望至少會(huì)準(zhǔn)許他向車掌和車夫挑戰(zhàn),當(dāng)場(chǎng)來(lái)一下斗拳比賽的。

  “不行,”匹克威克先生急切的回答說(shuō):“無(wú)論如何也不可以。立刻跳上你的座位吧。”

  “我真的恐怕,”山姆走開的時(shí)候暗自咕嚕說(shuō),“恐怕東家出了什么古怪毛病羅,要不然他決對(duì)不會(huì)這么安安靜靜忍受的。我希望那場(chǎng)官司沒有擊敗了他的精神,不過(guò)看樣子很不好,非常壞�!本S勒先生莊嚴(yán)地?fù)u搖頭;還有值得說(shuō)的是,直到車子開到肯辛頓稅卡,他都沒有說(shuō)一句話,這可以說(shuō)是他非常關(guān)心這件事的證明,在他保持這么久的沉默,可以說(shuō)是從來(lái)沒有的事。

  旅程中沒有值得特別說(shuō)的事情。道拉先生說(shuō)了許多選事,全都是說(shuō)自己是怎樣地勇猛和不顧生死,一面講一面請(qǐng)道拉太太加以證實(shí);而道拉太太就一貫不變地用附錄的形式追加一些道拉先生所遺忘、或者出于謙遜略而不提的值得注意的事實(shí)或情景,無(wú)非是說(shuō)明道拉先生是一個(gè)比他自己所說(shuō)的還要奇怪的人。匹克威克先生和文克爾先生極為欽佩地聽他講著,有時(shí)這位非常可喜的迷人的道拉太太說(shuō)幾句。因此,由于道拉先生的故事、道拉太太的風(fēng)采、匹克威克先生的好興致、文克爾先生的好耳朵,這幾位內(nèi)座旅客一路上非常融洽。

  外座的呢,做了外面的人們每次做的事情。他們?cè)诿恳徽镜拈_頭都非常活躍,談笑風(fēng)生,到中間就有些憂郁和渴睡,到終點(diǎn)卻又非常地輕松和清醒了。有一位穿了印度橡皮披風(fēng)的青年紳士,總是抽著雪茄;另外一位穿著象大衣一樣服裝的青年紳士,也抽了很多支,而吸了第二口顯然就覺得不舒服,于是在認(rèn)為沒有人看著的時(shí)候就丟掉了。第三位青年人是坐在御者座上,他喜歡學(xué)習(xí)養(yǎng)牲口的知識(shí);坐在車尾的一位老年人卻熟悉農(nóng)事。常常有一些穿著工裝和白色上衣的、只呼名而不道姓的人,被車掌招呼著來(lái)“搭一段”,這條路上過(guò)往的每一匹馬和每一個(gè)馬夫他們都認(rèn)識(shí)的;還有一頓午餐,假如你胃口好一點(diǎn),能在這點(diǎn)時(shí)間里吃光,花半個(gè)銀幣吃這頓飯是合算的。到了下午七點(diǎn),匹克威克先生和他的朋友們,道拉先生和他的太太,都各自回到他們的私人起坐間里了:那是在巴斯的大卿筒間對(duì)面的白牡鹿飯店,那里的茶房從服裝看來(lái)可能被錯(cuò)認(rèn)為是威斯敏斯特的奴仆,只是他們的行為要好得多,完全可以打破這種幻覺。

  次天清晨,早餐器具剛收拾完,就有一個(gè)茶房拿來(lái)道拉先生一張名片,要求介紹一個(gè)朋友來(lái)見面。名片剛送來(lái),緊接著道拉先生本人也就帶著那位朋友來(lái)了。

  這位朋友是個(gè)不出五十歲的親切的年輕人,穿著釘著金光閃閃的鈕子的淺藍(lán)色上衣、黑褲子和一雙皮子極薄的擦得黑亮的靴子。耳朵上掛著用一條短短的黑色闊絲帶吊著的一副金邊眼鏡;左手輕輕地握住一只金鼻煙袋;手指上數(shù)不清的金戒指閃閃發(fā)光;襯衫褶裥上閃耀著一只大大的金剛鉆的金邊別針。他有一塊金表和一根帶著一枚大金圖章的粗大的金環(huán)表鏈;他還拿著一根柔韌的烏檀木手杖,上面帶著沉重的金頭子。他的襯衣是最白的、最好的和漿得最硬的那款;他的假發(fā)是那種最柔亮的、最黑的和最卷曲的。他的鼻煙是王子們的混合煙草;他的香水是帝王的極品。他的面部收縮成一種永遠(yuǎn)的微笑;他的牙齒是如此地整齊,離得再近也看不出哪一只是真的、哪一只是假的。

  “匹克威克先生,”道拉說(shuō):“這位是我的朋友,安其洛·西魯斯·班頓老爺,班頓掌禮官;這位是匹克威克先生。互相認(rèn)識(shí)認(rèn)識(shí)�!�

  “歡迎到巴一斯來(lái),先生。真是非常的榮幸。極其歡迎到巴一斯來(lái),先生。你有很久——很久,匹克威克先生,沒有喝這里的水了吧。大約有一世紀(jì),匹克威克先生。有——味兒!”

  這就是掌禮官安其洛·西魯斯·班頓老爺握住匹克威克先生的手的時(shí)候說(shuō)的話;他把他的手握得很緊,聳起肩頭連連地鞠躬,好像他真的舍不得把它放掉。

  “確實(shí)我是好久沒有喝這里的水了,”匹克威克先生答:“因?yàn)閾?jù)我所知道的,我在這之前從來(lái)沒有到過(guò)這里�!�

  “從來(lái)沒有到過(guò)巴一斯嗎,匹克威克先生!”這位掌禮官喊,他那只手在驚訝中落下了。“從來(lái)沒有到過(guò)巴一斯!嘿!嘿!匹克威克先生,你是一個(gè)滑稽的人。不壞,不壞。好,好。嘿!嘿!嘿!有——味兒!”

  “我覺得丟人,但是我必須說(shuō),我真的說(shuō)的是實(shí)在話,”匹克威克先生答�!拔覐那罢娴臎]有來(lái)過(guò)這里�!�

  “啊,我明白羅,”掌禮官喊,很高興的樣子:“是的,是的——好,好——更好。你是我們聽說(shuō)過(guò)的那位紳士。是的,我們知道你,匹克威克先生;我們聽說(shuō)過(guò)你�!�

  “是那些混賬報(bào)紙上關(guān)于審判的報(bào)導(dǎo)吧,”匹克威克先生想�!瓣P(guān)于我的事情他們都知道了�!�

  “你是住在克萊波·格林的那位紳士,因?yàn)椴恍⌒模攘似咸丫浦笾藳�,四肢失去了效用——�(jiǎng)右粍?dòng)就痛苦極了,他就把巴一斯的一百零三度的溫泉裝在瓶里用貨車運(yùn)到城里,送到他的臥室里,用這水洗澡,打了噴嚏,當(dāng)天就好了。非常好!”

  匹克威克先生領(lǐng)謝了這個(gè)假設(shè)里所包含的恭維,但是他仍然有加以拒斥的自制力;他就利用掌禮官的片刻的休息,要求讓他來(lái)介紹他的朋友特普曼先生、文克爾先生和史拿格拉斯先生——這個(gè)介紹當(dāng)然又使掌禮官歡喜和榮幸得不得了。

  “班頓,”道拉先生說(shuō),“匹克威克和他的朋友們是g人。他們一定要留下簽名。那簽名簿在哪里?”

  “到巴一斯來(lái)的貴客的登記簿今天兩點(diǎn)鐘會(huì)拿到卿筒間去,’”掌禮官回答�!澳阍敢獍盐覀兊呐笥褞У侥翘没实慕ㄖ锩�,使我能夠獲得他們的簽名嗎?”

  “好的,”道拉答�!鞍菰L的時(shí)間已經(jīng)很長(zhǎng)了。我們要走了;一個(gè)鐘頭以后我再來(lái)。走吧�!�

  “今天晚上有個(gè)舞會(huì),”掌禮官起身要走的時(shí)候,一面又抓住匹克威克先生的手,一面說(shuō)�!鞍鸵凰沟奈钑�(huì)之夜是從天堂攫取來(lái)的寶貴的時(shí)間;它之所以如此令人銷魂,是由于音樂、美。風(fēng)雅、派頭、禮儀,以及——以及——非常重要的,由于沒有商人參加,他們跟天堂是完全不協(xié)調(diào)的,而他們自己每?jī)蓚€(gè)星期在商會(huì)里有一次集合,那至少也是很有味兒的。再會(huì),再會(huì)!”于是這位掌禮官安其洛·西魯斯·班頓老爺,一面嘴里盡說(shuō)他非常滿意、非常愉快、非常拜服、非常承情,一面走下樓梯,跨進(jìn)在門口等候的一輛極其漂亮的雙輪馬車,走了。

  到預(yù)定的時(shí)間,匹克威克先生和他的朋友們由道拉先生護(hù)送著走到集會(huì)室,在簽名簿上寫下名字,這件賞光的事使安其洛·班頓覺得格外地感激不盡。當(dāng)夜舞會(huì)的人場(chǎng)券是準(zhǔn)備大家都有的,但是現(xiàn)在不在手里,所以匹克威克先生決定叫山姆在四點(diǎn)鐘到女王廣場(chǎng)掌禮官家里去取,盡管安其洛·班頓一再表示說(shuō)要叫人送來(lái)。他們?cè)谶@城市里作了短程的散步,得到一個(gè)一致的結(jié)論是派克街就好像一個(gè)人在夢(mèng)中所看見而絕對(duì)不能靠近的垂直的街道,于是回到白牡鹿打發(fā)山姆去完成他的主人發(fā)誓要他去做的事。

  山姆·維勒又隨便又優(yōu)雅地戴上帽子,兩手放在背心口袋里,極其悠閑地往女王廣場(chǎng)走去,邊走邊吹著口哨,吹了幾首當(dāng)時(shí)最流行的曲子,那是為了適用于那高貴的樂器——嘴或口腔,完全用新的節(jié)奏改了調(diào)的。走到女王廣場(chǎng)他所要去的那一號(hào),停止吹口哨,在門上輕輕地一敲,馬上就有人開了門,那是一個(gè)穿華麗的仆人服、頭發(fā)上拍粉、身軀勻稱的仆人。

  “這兒里是班頓先生家嗎,老朋友,”山姆·維勒問,那頭發(fā)拍粉的穿著漂亮仆人服的人華麗得燦爛奪目,但是他一點(diǎn)沒有相形見拙地覺得羞慚。

  “有事嗎,年輕人?”是那個(gè)拍發(fā)粉的仆人的傲慢的詢問。

  “如果是這里,你就拿這名片給他,告訴他維勒先生在等著,好嗎?”山姆說(shuō)。說(shuō)著就冷靜地走進(jìn)客廳,坐了下來(lái)。

  拍發(fā)粉的當(dāng)差用力砰地一聲關(guān)上了門,很嚴(yán)厲地皺了皺眉頭;但是關(guān)門和皺眉頭都對(duì)山姆是沒有用的,他在端詳著一座桃花心木的雨傘架子,用各種外表上的征象,表示他的批評(píng)式的贊許。

  顯然是,主人看了名片使拍發(fā)粉的仆人對(duì)山姆的好感增加了,因?yàn)樗f名片回來(lái)的時(shí)候,用友誼的態(tài)度微笑一下,說(shuō)是馬上就有回音。

  “很好,”山姆說(shuō)。“告訴那位老紳士不用忙得出一身大汗。不著急,六呎大漢子。我吃過(guò)飯了�!�

  “你吃得早呀,先生,”拍發(fā)粉的仆人說(shuō)。

  “我覺得早些吃飯的話晚飯的胃口就會(huì)好些,”山姆答。

  “你到巴一斯很久了嗎,先生?”拍發(fā)粉的仆人問�!拔乙郧斑€沒有聽見你的大名的榮幸哪。”

  “我在這里還沒有出過(guò)什么大風(fēng)頭,”山姆接過(guò)去說(shuō),“因?yàn)槲液蛣e的幾位時(shí)髦人物是昨天夜里才到這里的�!�

  “這是個(gè)好地方,先生,”拍發(fā)粉的仆人說(shuō)。

  “好像是的,”山姆說(shuō)。

  “愉快的交際界,先生,”拍發(fā)粉的仆人說(shuō)�!昂苡懭藲g喜的仆人們,先生,”

  “我想他們是,”山姆回答�!笆且环N殷勤的、坦白的、不隨便對(duì)人說(shuō)什么的人�!�

  “啊,的確是這樣的,先生,”拍發(fā)粉的當(dāng)差說(shuō),把山姆的話認(rèn)為是很大的恭維�!暗拇_是這樣的。你聞不聞鼻煙,先生?”高個(gè)兒當(dāng)差問,拿出一只小鼻煙壺,蓋上有一個(gè)狐貍頭。

  “我不能不打噴嚏,”山姆答。

  “那是不容易的,先生,我承認(rèn),”高個(gè)兒當(dāng)差說(shuō)�!奥貋�(lái),先生�?Х仁亲詈玫膶�(shí)習(xí)。我用咖啡用了很久。它是很像鼻煙的,先生�!�

  這時(shí)候,鈴聲刺耳地響了一陣,使得拍發(fā)粉的當(dāng)差很沒有面子地不得不把狐貍頭塞進(jìn)口袋,并且?guī)е扒哪樕B忙到班頓先生的“書房”里去。順便說(shuō)一句,我們知道,往往有這樣的人,盡管是既不會(huì)看書,又不會(huì)寫字,但是卻非要把后面的小客廳叫作書房!

  “這是回信,先生,”拍發(fā)粉的當(dāng)差說(shuō)�!翱峙履銜�(huì)覺得它大得太不方便了�!�

  “沒有關(guān)系,”山姆說(shuō),拿了那封內(nèi)容很少的信。“我的虛脫的身體正好吃得消。”

  “我希望我們?cè)僖�,先生,”拍發(fā)粉的當(dāng)差說(shuō),搓著手,跟著山姆走到門口的臺(tái)階上。

  “你客氣得很呀,先生,”山姆答�!艾F(xiàn)在,別把你累壞了吧;那才是好人羅。想想你對(duì)社會(huì)的責(zé)任,別工作過(guò)度,傷了身體。為了你的伙伴們,努力使你自己安靜下來(lái)吧;想想那對(duì)你會(huì)是多么大的損失!”說(shuō)了這些令人感動(dòng)的話,山姆就告辭了。

  “一個(gè)非常古怪的青年人,”拍發(fā)粉的當(dāng)差說(shuō),帶著顯然摸不透山姆的眼光目送著他的背影。

  山姆默默無(wú)語(yǔ)。他霎霎眼睛,搖搖頭,微微一笑,又霎霎眼睛;臉上帶著似乎碰到什么使他非常開心的事的表情,高興地走掉了。

  正好在當(dāng)天晚上八點(diǎn)鐘之前二十分鐘,安其洛·西魯斯·班頓老爺,掌禮官,在會(huì)議室的門口從他的雙輪馬車?yán)锍鰜?lái)了,還戴著同樣的假發(fā),同樣的牙齒,同樣的眼鏡,同樣的表和圖章,同樣的戒指、襯衫別針和手杖。他的外表上唯一看得出的變化是他穿了一件更淺的淺藍(lán)色的、用白色絲質(zhì)村里的上衣:黑色的緊身褲、黑絲襪、黑舞鞋和一件白背心,還有就是,既使可能的話,可能更香了一點(diǎn)。

  這樣打扮了的掌禮官,為了嚴(yán)格履行他的非常重要的職務(wù)的重要責(zé)任,站在房間里招待大家。

  巴一斯擠滿了人,與會(huì)者和花六便士來(lái)喝茶的人,成群地?fù)韥?lái),舞廳里,長(zhǎng)方的牌室里,八角形的牌室里,樓梯口上,過(guò)道里,嘈雜聲十分使人迷醉。衣服沙沙作響,羽毛搖晃著,燈光閃耀著,珠寶閃爍著。有一片音樂聲——可不是四組舞的樂隊(duì)奏的,因?yàn)槟沁€沒有開始;卻是輕盈的小腳步的音樂,時(shí)而帶著一聲清脆的歡笑——笑聲低而溫雅,但是非常悅耳:女性的聲音大都如此,不論是在巴斯或是在別的地方。由于愉快的期望而閃閃發(fā)亮的眼睛,從四面八方閃爍著;無(wú)論你向哪里一看,都看得見美麗的身材從人群中優(yōu)雅地穿過(guò),剛剛消失,就有另外一個(gè)來(lái)接替,也是同樣地美麗迷人。

  茶室里,徘徊在那些牌桌周圍的,是好多古怪的老太太和老態(tài)龍鐘的老紳士,在討論著張家長(zhǎng)李家短之類的閑話,那種顯然津津有味的樣子充分說(shuō)明了他們從這種事情上獲得的快樂達(dá)到了何等的程度。羼雜在這些集團(tuán)之中,還有三四個(gè)撮合婚姻的媽媽們,她們好像完全被她們所參加的談話吸引住了,但是并沒有忘記時(shí)時(shí)向她們的女兒們心焦地斜著眼看一眼,女兒們呢,她們記得慈母的教訓(xùn),要充分利用青春,已經(jīng)開始了她們的初步的賣弄風(fēng)情:失落圍巾、戴上手套、放下杯子、等等;固然都是微枝末節(jié),可是在熟能生巧的實(shí)踐家做來(lái),很可能獲得驚人的效果。

  一群群年輕的家伙徘徊在靠門的地方和遠(yuǎn)端的角落里,表演他們的種種自鳴得意和愚笨的行徑;用他們的蠢相和自滿叫附近的所有的人好笑,卻仍快快樂樂地自以為他們是大家所稱贊的對(duì)象;至于這種贊美,那是一種聰明而仁慈的施予,沒有一個(gè)好人會(huì)反對(duì)的。

  最后,那些坐在后排的一些板凳上,并且早已把那里占下來(lái)作為晚會(huì)的座位的,是幾個(gè)過(guò)了大關(guān)口的未婚的女士們,她們不跳舞,因?yàn)闆]有舞伴,也不打牌,因?yàn)榕伦聛?lái)之后成為無(wú)法挽救的單獨(dú)一個(gè)人;因此,她們是在可以罵一切人而不必反省的那種有利地位。簡(jiǎn)單說(shuō),她們能夠罵一切人,因?yàn)橐磺腥硕荚趫?chǎng)。那是一種愉快和豪華的場(chǎng)面,有的是穿戴華麗的人們、漂亮的鏡子、撒了滑石粉的地板、多枝燭臺(tái)和燦爛的蠟燭;而在這場(chǎng)面的一切處所里沉靜而溫柔地從這里滑到那里,對(duì)這一伙人諂媚地鞠躬,對(duì)那一伙人熟識(shí)地點(diǎn)頭,對(duì)全體則是極為滿意地微笑著的,正是衣飾華麗的安其洛·西魯斯·班頓老爺,司儀的官兒。

  “到茶室去。請(qǐng)用你們的值六便士的茶吧。他們放了點(diǎn)熱水,就叫做茶。請(qǐng)喝罷,”道拉先生大聲說(shuō),指引著挽了道拉太太的手臂走在他們這伙前頭的匹克威克先生。匹克威克先生就走進(jìn)茶室去;班頓先生看見了,慌忙像螺絲旋子似的從人群里鉆過(guò)來(lái),狂熱地歡迎他。

  “我的好先生,我感到極大的榮幸。巴一斯有幸。道拉太太,你令會(huì)場(chǎng)生色了。我慶賀你戴著如此的羽毛。有味兒!”

  “到了些什么人嗎?”道拉懷疑地問。

  “什么人!巴一斯的精華。匹克威克先生,你看見那位帶紗帽的太太嗎?”

  “那位胖老太太?”匹克威克先生天真地問。

  “別響,我的好先生——在巴一斯沒有人是胖的或者老的。那位是寡居的史納方納夫人�!�

  “是真的嗎?”匹克威克先生說(shuō)。

  “何以見得,”掌禮官說(shuō)。“別響。挨近點(diǎn)兒,匹克威克先生。你看見那位走過(guò)來(lái)的穿著很高雅的青年人嗎?”

  “是那長(zhǎng)頭發(fā)、額頭很小的?”匹克威克先生問。

  “正是。巴一斯現(xiàn)在最富有的青年人。麥丹海德爵爺公子�!�

  “你的話當(dāng)真?”匹克威克先生說(shuō)。

  “是呀。你隨后就可以聽見他說(shuō)話了。匹克威克先生。他要對(duì)我說(shuō)話的。和他在一起的另外一位紳士,穿淺紅色小背心,留黑胡子的,是克魯希頓大人,他的摯友。你好嗎,爵爺?”

  “熱喜(死)了,班頓,”爵爺說(shuō)。

  “很暖呵,爵爺,”掌禮官答。

  “很熱呀,”克魯希頓大人表示贊同。

  “你看見爵爺?shù)泥]車沒有呀,班頓?”片刻之后克魯希頓大人這樣問;在那間隔的時(shí)間里,麥丹海德小爵爺想把匹克威克先生凝視得不知所措,克魯希頓先生在思索什么話題是他的爵爺非常愛談的。

  “啊呀,沒有見過(guò),”掌禮官回答說(shuō)�!耙惠v郵遞車!多好的想法!有——味兒!”

  “我的腦(老)天爺!”爵爺說(shuō),“我以為每個(gè)輪(人)都看見過(guò)那輛新郵車了;那喜(是)戲(世)上用輪雞(子)跑的東希(西)里頭最精巧、最漂亮、最優(yōu)美的了——油了紅顏色,帶奶油色的斑點(diǎn)�!�

  “有一只真正的信箱,樣樣俱全,”克魯希頓大人說(shuō)。

  “前面有個(gè)曉曉(小�。┑淖�,裝了鐵欄桿,預(yù)備開車雞的輪坐的,”爵爺接著說(shuō),“有一天早上我開著它香(上)布列希(斯)托爾,我穿著紅香衣,有兩個(gè)當(dāng)差的在后面離我約有一哩;真是見鬼,那些輪都從草棚雞里跑出來(lái),攔住我的路,問我喜不喜(是不是)郵政局的�!�

  對(duì)于這件趣事,爵爺笑得非常開心,聽的人當(dāng)然也是。隨后,麥丹海德爵爺把手臂挽住那位諂媚的克魯希頓先生的手臂,走開了。

  “快活的青年人阿,那位爵爺,”掌禮官說(shuō)。

  “我想是吧,”匹克威克先生淡漠地回答著。

  舞會(huì)開始了,必要的介紹都作過(guò)了,一切準(zhǔn)備手續(xù)都布置好了,安其洛·班頓又找到了匹克威克先生,帶他到牌室去。

  他們剛走進(jìn)去,那位寡居的史納方納夫人和別的兩位舊派打扮,愛打惠斯特的女太太正在一張空著的牌桌旁逡巡;他們一看見安其洛·班頓護(hù)衛(wèi)之下的匹克威克先生,就互相交換了一下眼色,知道他正是她們所需要的可以湊成一局的人。

  “親愛的班頓,”寡居的史納方納夫人說(shuō),哄小孩似的聲調(diào),“給我們找一個(gè)可愛的人來(lái)湊成一局吧,好嗎。”碰巧匹克威克先生這時(shí)正看著別處,所以那位夫人就朝他點(diǎn)點(diǎn)頭,富于忠情地皺皺眉頭。

  “夫人,我的朋友匹克威克先生,肯定是非常高興,我相信的,有——味兒哪,”掌禮官說(shuō),知道那個(gè)暗示。“這位是匹克威克先生,這位是史納方納夫人——這位伍格斯比上校夫人——那位波洛小姐�!�

  匹克威克先生對(duì)每位太太小姐鞠了躬,而且發(fā)現(xiàn)躲避是不可能的,就玩起了牌。[注]匹克威克先生和波洛小姐一組,對(duì)史納方納夫人和伍格斯比上校太太。

  在發(fā)第二副牌的時(shí)候、王牌剛翻出來(lái),有兩位年輕女士匆匆走進(jìn)房來(lái),分別在伍格斯比上校太太的座位兩邊坐好,耐心地等這一副打完。

  “喂,珍,”伍格斯比上校太太對(duì)兩個(gè)女孩子之一說(shuō),“什么事呀?”

  “媽,我來(lái)問你,我是不是要和那個(gè)頂小的克勞萊先生跳舞,”她倆兩者之中比較漂亮也比較年輕的一個(gè)在說(shuō)。

  “哦,上帝,珍,你怎么想得出這種事呀!”媽媽憤憤然地回答說(shuō)�!澳銢]有聽說(shuō)嗎?他的父親一年只有八百進(jìn)款,他一死他就跟著完了?我為你害羞。絕對(duì)不要�!�

  “媽,”另一位低聲說(shuō),她比她妹妹大得多,而且非常地沒有風(fēng)趣和矯揉造作,“已經(jīng)把麥丹海德爵爺介紹給我了。我說(shuō)我是還沒有訂婚,媽呵�!�

  “你是個(gè)甜蜜的寶貝,我的心肝,”伍格斯比上校夫人答,用她的扇子拍拍女兒的嘴巴子,“你是永遠(yuǎn)叫人放心的。我的親愛的,祝福你!”說(shuō)了這些,伍格斯比上校夫人極其愛護(hù)地吻了吻長(zhǎng)女,對(duì)另外一個(gè)用警告的態(tài)度皺皺眉頭,然后繼續(xù)理她的牌。

  可憐的匹克威克先生!他從來(lái)沒有和這樣精明的三位女牌手玩過(guò)。她們厲害得要命,完全把他嚇壞了。假使出錯(cuò)一張,波洛小姐的眼睛就像制造匕首的工廠;假使停頓下來(lái)考慮哪一張牌好,史納方納夫人就向椅子背上一靠,帶著那種又不耐煩又憐憫的眼光對(duì)伍格斯比上校夫人微微冷笑,而伍格斯比太太一見這樣就聳聳肩,咳嗽一聲,好像是說(shuō),她懷疑他是不是還會(huì)把牌打出來(lái)。于是,每一副打完之后,波洛小姐總是帶著陰郁的臉色和責(zé)備的嘆息來(lái)盤問匹克威克先生為什么不跟著出紅方塊,或者為什么不先出黑梅花,為什么不墊掉黑桃,為什么不一直出紅桃,為什么不連出大牌,為什么不打愛斯,為什么不配合老開,等等;然而匹克威克先生對(duì)于這一切嚴(yán)重責(zé)問的答復(fù),卻完全不能說(shuō)出任何理直氣壯的理由;他這時(shí)早已經(jīng)把打牌的竅門完全忘記了。而且有些人走過(guò)來(lái)旁觀,弄得匹克威克先生神經(jīng)十分緊張。除了這一切,桌子近旁還有使人分散注意力的滔滔不絕的談話,那是安其洛·班頓和兩位馬丁特小姐;這兩位小姐因?yàn)楣鹿聠螁螠惒怀蓪?duì),所以對(duì)掌禮官大獻(xiàn)殷勤,希望找到一兩個(gè)失群的伴侶。這一切再加上不斷的人來(lái)人往的喧聲和擾亂,使得匹克威克先生不免把牌打措了;并且牌也跟他作對(duì);當(dāng)他們?cè)谑稽c(diǎn)十分歇手的時(shí)候,波洛小姐氣壞了,立即站起身來(lái),涕淚滂淪地坐了轎子徑自回家去了。

  匹克威克先生和他的朋友們會(huì)齊了,他們卻異口同聲地堅(jiān)決聲明說(shuō)幾乎從來(lái)沒有度過(guò)比這次更愉快的夜晚;大家一同回到白牡鹿之后,匹克威克先生喝了些熱東西鎮(zhèn)靜了一下感情,就上床睡覺,而且一上床就睡著了。


      返回目錄

上一頁(yè) 下一頁(yè)     
鍗庤缃戜笓娉ㄨ鏂�19骞达紒璇锋敹钘忔垜浠互鍏嶅け鑱旓紒

 【請(qǐng)你評(píng)論
 版權(quán)聲明  聯(lián)系方式  ©2006-2008:Thn21.com