浮士德獨(dú)自一人
浮士德
崇高的神靈,你給了我,
給了我所求的一切。
你不枉在火焰中對(duì)我顯示形跡,
把莊嚴(yán)的自然作我的王國(guó),
并賦與我以感覺(jué)和享受的能力。
你不僅允許我冷靜的欣賞,
還容許我識(shí)透自然的內(nèi)臟,
好比是知交的胸膛。
你從我面前引導(dǎo)著生物的雁行,
指點(diǎn)我在空中,水底和幽靜的林莽,
認(rèn)識(shí)同胞萬(wàn)類的群像。
當(dāng)林中刮起狂飆,
把摩天的松柏連根拔倒,
壓斷了周圍的樹(shù)干枝條,
山鳴谷應(yīng),木落空號(hào),
你便把我向安全的洞穴相邀,
使我明白認(rèn)識(shí)自己,
于是我胸中便呈現(xiàn)種種深秘的玄奧。
當(dāng)明凈的月光升上眉梢,
柔和地向下俯照,
古代的銀色形影
便從巖壁林藪間浮泛飄搖,
使靜觀的嚴(yán)峻情緒逐漸冰消。
哦,我覺(jué)得人總不會(huì)十美十全!
你給了我逐漸接近諸神的歡樂(lè),
又給了我一個(gè)不可分離的伙伴,
他可是既冷酷而又厚顏,
使我自己也感到卑賤;
他一開(kāi)口便把你的贈(zèng)品
化為烏有而不值一錢。
他在我胸中煽起騰騰烈焰,
使我對(duì)那美麗的肖像不斷迷戀。
我便從貪歡倒向享樂(lè),
又在享樂(lè)中渴望貪歡。
靡非斯陀匪勒司登場(chǎng)
靡非斯陀
這種生活大概你快要厭膩?
日子久了怎么能夠使你歡喜?
暫時(shí)倒也不妨試試;
不過(guò)以后總得玩點(diǎn)新的把戲!
浮士德
我真希望你有更多的事情好干,
別在這美好的日子來(lái)和我麻煩。
靡非斯陀
得啦,得啦,我情愿讓你安靜,
你對(duì)我也別說(shuō)得那么認(rèn)真。
像你這么苛刻,狂亂和無(wú)情,
就是絕交也沒(méi)啥要緊。
我整天都忙得發(fā)昏!
縱然是千依百順,
也摸不透主人是何居心。
浮士德
這倒是你的恰當(dāng)口吻!
你使得我厭倦,還想我感恩。
靡非斯陀
可憐的世人,
沒(méi)有我,你會(huì)是怎樣地生存?
是我從胡思亂想的幻境,
暫時(shí)治愈了你的毛;
要是沒(méi)有我,
怕你早不能在地球上留停。
你為什么要像一只貓頭鷹,
坐在洞穴和巖縫中枯等?
你為什么要像一只癩蛤蟆,
從霉苔和泉石上吸取養(yǎng)份?
等閑虛擲了甜美的光陰!
你身上的博士臭味還沒(méi)有洗凈。
浮士德
逍遙荒野給我何等新鮮活力,
這豈是你所能領(lǐng)悟?
不錯(cuò),縱然你能猜出幾分,
你這惡魔也不讓我安享幸福!
靡非斯陀
真是超塵絕俗的清福!
夜露,高臥山隅,
天上地下,供我仰俯;
浩然如神而氣象宏敷,
馳騁悠思以穿透地軸,
把宇宙萬(wàn)象包羅胸脯,
精力沛然而享奇趣,
翕然與萬(wàn)物混同,
泯然而塵軀全歸虛無(wú),
于是把那種高尚的直覺(jué)——
做出一種丑態(tài)
我不便說(shuō)出——就此結(jié)束!
浮士德
呸,你真是豈有此理!
靡非斯陀
我說(shuō)的不合尊意,
你盡可以高雅地說(shuō)是放屁。
純潔心腸不可缺少的東西,
本來(lái)不堪入純潔之耳。
簡(jiǎn)而言之:這種樂(lè)趣,
我讓你偶爾用以自欺;
可是你長(zhǎng)久熬不下去。
你又已經(jīng)顯得疲憊,
倘使你還要繼續(xù),
就不發(fā)瘋也要驚惶恐懼。
閑話少敘,你的愛(ài)人
呆在城中十分抑郁。
她無(wú)論如何忘不掉你,
她對(duì)你實(shí)在迷戀已極。
最初是你的熱情奔放,
好比雪融后的溪流高漲;
滾滾地注入她的心房——
而今你又溪流輟響。
讓我向你這偉大人物直講:
與其在森林中高據(jù)寶座,
倒不如去撫慰那嬌嫩的姑娘,
將她的深情酬賞。
她真是度日如年;
終日站在窗邊,
望著片片浮云在古城上空舒卷。
她老是在唱:“假如我是一只鳥兒,”
從早上唱到夜間。
她偶爾高興,多半心煩,
時(shí)而哭得珠淚漣漣,
哭過(guò)后又似乎好點(diǎn)——
不過(guò)相思的苦味始終依然!
浮士德
你這誘人的長(zhǎng)蟲!長(zhǎng)蟲!
靡非斯陀
(自語(yǔ))
不錯(cuò),你又入了我的彀中!
浮士德
該死的東西!給我滾開(kāi)!
不許提到那美麗的裙釵!
別使我這半瘋狂的精神,
對(duì)她甜美的肉體再有貪愛(ài)!
靡非斯陀
那怎么辦?她以為你已經(jīng)逃跑,
看來(lái)你倒是差不多少。
浮士德
我和她遠(yuǎn)隔天涯,仍然近在咫尺,
我決不會(huì)忘記她,更不會(huì)把她失去;
這時(shí)要是她的嘴唇接觸到主的圣體,
也會(huì)引起我無(wú)比的妒嫉!
靡非斯陀
真是不錯(cuò),朋友,我也常常妒嫉你,
為了玫瑰花下吃草的雙生鹿兒。
浮士德
滾開(kāi),你這牽線的痞子!
靡非斯陀
好。∧阍诹R我,而我卻要笑你。
上帝創(chuàng)造出青年男女,
立即認(rèn)定最高的天職,
是為他們?cè)炀土紮C(jī)。
快去吧,她是那樣悲戚!
這是叫你進(jìn)情人的閨房,
而不是叫你去送死!
浮士德
什么是她懷抱中的天界快感?
就讓我緊偎在她的胸前:
豈不是常常覺(jué)出她的苦難?
難道我不是亡命徒?流浪者?
茫無(wú)目的和寧息的惡漢?
就像瀑布奔騰在巖間,
急不可待地流入無(wú)底深淵。
她懷著天真的稚氣,
家住阿爾卑斯山畔的小小田園,
家中的一切事務(wù),
都局限在窄小的天地里面。
而被神靈憎惡的我,
抓著巖石,
把它們打成碎片,
猶未稱心如愿!
一定要葬送她,連她的平安!
哦,地獄,難道這犧牲你定要吞咽!
惡魔,快幫助我縮短恐懼的時(shí)間!
反正必然發(fā)生的事情不妨立即出現(xiàn)!
讓她的命運(yùn)在我身上破產(chǎn),
我同她一起歸天!
靡非斯陀
你又在沸騰,又在冒火!
快去安慰她吧,你這傻哥!
低能的人兒看不到出路,
立即想到最壞的結(jié)果。
敢作敢當(dāng)?shù)娜瞬鸥叱獎(jiǎng)P歌!
你在平常也相當(dāng)著魔。
我認(rèn)為世界上大煞風(fēng)景的事情莫過(guò)
一個(gè)魔鬼在徒喚奈何。