浮士德靡非斯陀
靡非斯陀
你為什么拉我進這黑暗的走廊?
難道那里面還不夠歡暢?
對那些擁擠雜沓的文武百僚,
大可以開玩笑耍點花招。
浮士德
你不必對我重彈老調(diào)!
那樣的調(diào)兒你過去曾彈過多遭。
你現(xiàn)在躲躲閃閃,走來走去,
無非是避免回答我的問題。
但是我不能終止,
宮內(nèi)大臣和侍臣都在催逼。
皇帝陛下傳下圣旨,
立即要看海倫和巴黎斯;
這是千古男女的典范,
要形象鮮明地呈現(xiàn)在眼前。
趕快去辦!我不好背棄我的諾言。
靡非斯陀
你輕率地答應,未免荒唐。
浮士德
伙伴,你不曾考慮周詳,
你的魔法把我們引到何方;
咱們既然使他有了錢,
就應該再讓他娛樂一番。
靡非斯陀
你妄想事情可以咄嗟便辦;
咱們在這兒是站在更險的階梯,
你驀然闖入素昧平生的領域,
結果必然落得名不符實。
你以為海倫容易召喚,
就象咱們搞魔術票兒一般——
要是魑魅魍魎,魔女妖姬,
頭腦臃腫的侏儒,我立即效力;
可是用魔鬼的情婦來冒充海倫,
縱不挨罵,也難以為情。
浮士德
又來這套陳腐的調(diào)門!
你總是叫人捉摸不定。
你是一切障礙的制造人,
每種都要索取新的酬金。
我知道,你念幾句咒語立即奏效,
一轉(zhuǎn)身你就會把海倫帶到。
靡非斯陀
異教民族與我是風馬牛不相及,
他們居住在自己的地獄里;
不過法子倒有一個。
浮士德
那就快說,別再耽擱!
靡非斯陀
我不愿把更高的神秘揭穿——
女神們莊嚴地居住在岑寂的宮殿,
周圍既沒有空間,更沒有時間;
要說出她們的情形十分為難。
那就是母親們。
浮士德
(驚愕)
母親們!
靡非斯陀
你覺得毛發(fā)悚然?
浮士德
母親們!母親們!聽來十分稀罕。
靡非斯陀
的確如此。女神們?yōu)槟銈兎踩怂恢?
也不愿被我們提起名字。
要到她們的住處勢必深透九幽,
這得怪你自己對她們有所需求。
浮士德
朝著哪兒走?
靡非斯陀
沒有道路!
從來無人行走,也不可行走!
無路可求,而且也無法請求!
你是不是作好打算?——
毋須開鎖,毋須拔去門閂,
岑寂逼得你團團打轉(zhuǎn)。
你對荒涼和寂寞有何概念?
浮士德
你說話還是別兜圈子;
經(jīng)過很久的時間過去,
我又在這兒嗅到巫廚的氣味。
難道我不曾和塵世打過交道?
不曾空洞地學,空洞地教?——
但凡我根據(jù)所見直言不諱,
人們就加倍地大聲反對。
為了避免種種麻煩,
我寧愿寂寞而逃避到荒原。
但我又不能完全遺世而獨立,
所以終于和魔鬼結伴相依。
靡非斯陀
倘使你游泳過大洋,
欣賞到浩茫無際的景象,
縱然隨時有滅頂?shù)牡溠辏?
卻可看見前赴后繼的波浪。
你定會見到一些情形:
或風平浪靜,海豚在碧海中游泳,
或云氣氤氳,麗天的日月星辰;
但在永恒空洞的遙遠之境,
你將聽不到自己的腳步聲音,
也找不到牢固的據(jù)點可以棲身。
浮士德
你說話象是第一個神秘向?qū)耍?
專門愚弄忠誠老實的后生;
恰恰相反。你遣我去到空虛,
我卻在那兒增加本領和氣力,
你把我當作一只貓兒,
專為你去火中取栗。
咱們且看下文,說走就走!
我希望在你那虛無中尋得萬有。
靡非斯陀
在你和我分手以前,我得夸你幾句,
我看出你明白魔鬼的心意,
請拿去這把鑰匙!
浮士德
這個小小的玩意兒
靡非斯陀
你好好拿著,不可輕視!
浮士德
它在我手中長大!閃閃發(fā)光!
靡非斯陀
你就會明白,可用它干出什么名堂。
鑰匙會探測出正確的地點,
跟著它去:它引你去和母親們見面。
浮士德
(戰(zhàn)栗)
去到母親們那兒,好象給我當頭一棒!
這究竟是個什么詞兒?我不愿聽到人講。
靡非斯陀
你竟那么小器,聽不慣新的名詞?
難道說,只愛聽已經(jīng)聽過的東西?
其實你早已看慣了千奇百怪,
聽點新名詞是毫無妨礙。
浮士德
在麻痹中尋求幸福非我所愿,
戰(zhàn)栗是人性中最好的一面;
世人雖然已對它冥頑不靈,
激動后卻可以悟徹非常的事情。
靡非斯陀
那就請你下降,也可以說是上升!
橫豎一樣。你離開已成形的東西!
而進入形象解體的國境!
欣賞久已不復存在的東西!
糾縵繚繞似浮空的云氣,
揮動鑰匙,莫讓它們挨近身體!
浮士德
(興奮地)
好啊!我握緊鑰匙,感到新的氣力,
放開胸懷,去著手偉大的業(yè)績。
靡非斯陀
一座燒紅的寶鼎將向你表明,
你已達到深而又深、深不可測的底層。
寶鼎的光華照著你看見那些母親:
她們或坐、或立、或行,恰如其分。
這是在造形和變形,
在永恒意義上維持永恒,
四周圍飄浮著萬象眾生。
她們看不見你,只看見幻影。
危險得很,務必要鎮(zhèn)定心神,
筆直地向前走近,
用鑰匙去觸那個寶鼎!
浮士德用鑰匙作一種
堅決的命令姿勢。
靡非斯陀
(端詳著他)
這樣就成!
寶鼎向你靠近,作為忠實的仆人;
幸福將你托起,你便安然上升。
在她們未發(fā)覺以前,你已攜鼎回轉(zhuǎn),
你一但將鼎帶到這里,
便可從夜之國中將英雄美人召喚,
于是你成為第一個冒險的好漢:
大功告成,而且是你的貢獻。
然后再按照魔法泡制,
寶鼎的煙霧將化作諸般神。
浮士德
現(xiàn)在怎樣動身?
靡非斯陀
全心全意往下沉;
頓腳下降,上來時也把腳頓。
浮士德頓足下降。
靡非斯陀
但愿那把鑰匙使他稱心如愿!
我倒要看看,他是不是依然回轉(zhuǎn)。