華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 海倫·凱勒《假如給我三天光明》 > 正文

海倫·凱勒《假如給我三天光明》 思想的烏托邦

作者:海倫·凱勒 文章來源:經(jīng)典名著

思想的烏托邦

上一頁  下一頁

至此,我已把自己的生平作了一個簡略的敘述。但我還沒有告訴大家我是何等
地嗜書如命。我對書籍的依賴程度遠遠超過普通人。其他人通過視聽獲得的知識,
我則是全靠書籍,因此,我要從我開始讀書時說起。

  1887年5 月,我第一次讀一篇完整的短篇小說,那時我才7 歲,從那時到現(xiàn)在,
我如饑似渴地吞食我的手指所接觸到的一切書籍。

  起初,我只有幾本凸字書,一套啟蒙讀本,一套兒童故事和一本書名為《我們
的世界》,敘述地球的書,這是我全部的書庫。我讀了一遍又一遍,直到上面的字
磨損得無法辨認。有時候,莎莉文小姐讀給我“聽”,把她認為我能懂得的故事和
詩歌寫在我手上。但我寧愿自己讀,而不愿人家讀給我“聽”,因為我喜歡一遍又
一遍地讀我覺得有趣的作品。

  實際上,第一次去波士頓之行時,我才真正開始認真地讀書。在學校里,老師
允許我每天花一些時間到圖書館看書,在書架前摸索著走來走去,隨便取閱圖書。
不管書中的文字我能認識多少,也不管能否看懂,我都照讀不誤。文字本身使我人
了迷,而不管自己所讀的究竟是什么。那段時期我的記憶力很好,許多字句雖然一
點兒也不明白其涵義,但都能記在腦子里。后來當我開始學會說和寫的時候,這些
字句很自然地就冒了出來,朋友們都很驚奇我的詞匯竟如此豐富。我準是不求甚解
地讀過很多書的片斷(那段時期我從未從頭到尾讀完一本書)以及大量的詩歌,直
到發(fā)現(xiàn)《方德諾小伯爵》這本書,我才算第一次把一本有價值的書讀懂、讀完。

  8 歲那年,莎莉文老師發(fā)現(xiàn)我在圖書館的一個角落里翻閱小說《紅字》。她問
我喜不喜歡書中的皮爾,還給我講解了幾個我不明白的字,然后說她有一本描寫一
個小男孩的小說,非常精彩,我讀了一定會覺得比《紅字》更有意思,這本小說的
名字就叫《方德諾小伯爵》,她答應到夏天時讀給我聽,但我們直到8 月才開始讀
這本書。

  我們剛到海邊時的幾個星期,許多新奇有趣的事情使我忘了這本小說。后來又
有一段時間,老師離開我去波士頓看望朋友。

  她返回后,我們做的第一件事就是讀《方德諾小伯爵》。記得那是8 月里一個
炎熱的下午,吃過午飯后,我們同坐在屋外不遠處,兩棵墨綠色松樹之間的吊床上。
當我們穿過草地時,許多蚱蜢跳到衣角上,我記得老師一定要把這些小蟲子從衣裳
上弄干凈再坐下來,而我認為這是一種不必要的浪費時間。莎莉文老師不在時,吊
床就無人使用,上面落滿了一層松針。在灼熱的太陽映照下,空氣中充滿了一陣陣
的松香。

  故事開始前,莎莉文老師先給我介紹了一些基本情況,在閱讀過程中不斷講解
生字。起初生字很多,讀一讀就會停頓下來,一旦我了解了故事情節(jié)后,就急于想
跟上故事的發(fā)展,根本顧不上那些生字了,對莎莉文老師的解釋也聽得有些不耐煩。
但她的手指拼寫得太累不得不停下來時,我就急得忍受不了,把書拿來用手去摸上
面的字。這樣急切的心情,我永遠也忘記不了。

  被我的熱情所打動,安那諾斯先生把這部小說印成了凸版。我讀了一遍又一遍,
幾乎能把它背下來,《方德諾小伯爵》成了我童年時代最親密的伙伴。我之所以如
此不嫌羅嗦地講述這些細節(jié),是因為在此之前,我讀書常常是很隨意的。如此全神
貫注地讀一本書,還是第一次。



  從這本書開始的以后兩年,我在家中和在波士頓之行中讀了很多書。我已經(jīng)忘
記那些書的書名和作者,也想不起哪本先讀,哪本后讀。依然記得的有《希臘英雄
》、拉·芳登的《寓言》、霍索恩的《神奇的書》和《圣經(jīng)故事》、拉姆的《莎氏
樂府本事》、狄更斯的《兒童本英國歷史》,還有《天方夜譚》、《瑞士家庭魯濱
遜》、《天路歷程》、《魯濱遜飄流記》、《小婦人》和《海蒂》!逗5佟肥瞧
美麗的小故事,后來我又讀過它的德文本。我在學習和游戲之余讀這些書,越讀越
有興趣。我從不對這些書做什么研究分析--不管究竟寫得好壞,也不管文體和作
者情況。作家們將自己的思想珍寶以文字的方式呈現(xiàn)在我面前,就像領受陽光和友
愛一樣,我接受了這些珍寶。

  我喜歡《小婦人》,因為它讓我感到和那些耳目正常的孩子有一樣的思想感情。
我的生命既然有缺陷,只好從一本一本的書里去探尋外部世界的信息。

  我不喜歡《天路歷程》和《寓言》。最初讀拉·芳登的《寓言》用的是英文譯
本,只是簡略地讀了一遍,后來讀了法文的原本,雖然故事生動,語言簡練,但依
然無法激起我的好感。我也說不出具體原因,動物擬人化表達方式永遠無法引起我
特別的興趣,也就無心去領會其中的寓意了。

  而且,拉·芳登的作品不能激發(fā)人類高尚的情操。在他看來人最重要的東西是
自愛和理性,其作品中始終貫穿著一個思想內涵,即將個人的道德完全來源于自愛,
用理性來駕御和控制自愛,就能產(chǎn)生真正的幸福。而我則認為,自私的愛乃萬惡之
源。當然,也許我是錯的,拉·芳登對人類的了解和觀察要比我豐富得多。這樣講
并不意味著我反對諷刺寓言,而是在我看來,沒有必要由猴子和狼來宣揚偉大的真
理。

  相比較以動物為主角的寓言故事,我更喜歡《叢林之書》和《我所了解的野生
動物》,因為他們是真正意義的動物,而不是擬人化的。我愛它們之所愛,恨它們
之所恨。它們的滑稽逗趣引得我笑不可支,其悲慘遭遇有時也使我一掬同情之淚,
其中也包含了許多深刻的寓意,但極為含蓄,使你都意識不到。

  我對歷史也有一種偏好,古希臘有一種神秘的誘惑力吸引著我。在想像空間里,
希臘的天神依然在地上行走,與人類面對面交流。在我思想深處的神殿里,仍然供
奉著我最敬愛的神靈。希臘神話中的仙女、英雄和半神半人,我不但熟悉而且喜愛
--不,不完全如此,美狄亞和伊阿松太殘忍、太貪婪,簡直無法容忍。我真不明
白,為什么上帝讓他們干了那么多壞事,然后再懲罰他們,直到如今我仍然疑惑不
解。

  妖魔嬉笑著爬出殿堂。

  上帝卻視而不見,無動于衷。

  《伊利亞特》史詩讓我把古希臘看成了天堂。在閱讀原文前,我對特洛伊的故
事就了如指掌了。在通過了古希臘文文法以后,便對古希臘文寶藏一覽無余。偉大
的詩篇,不論是英文還是古希臘文,只要同你的心息息相通,是不需要別人翻譯的。
相反,人們常常用他們牽強附會的分析和評論扭曲了偉大作品的意義。他們要是能
懂得這個簡單的道理該有多好!欣賞一首好詩詞,根本不需要清楚其中每一個字,
也無須弄清其詞法和句法的屬性。那些有學問的教授們,從《伊利亞特》史詩中挖
掘出的東西比我多得多,但我從不嫉妒。我并不在意別人比我聰明,他們縱有廣博
的知識,但也無法表達出對這首光輝的史詩究竟欣賞到了什么程度。當然,我自己
也無法表達出來的。每當我讀到《伊利亞特》最精彩的篇章時,就感到自己的靈魂
在升華,將我從狹窄的生活圈子里解脫出來,游蕩于形骸之外,飄然于廣闊無垠的
天上人間。

  《伊索德》稍遜于《伊利亞特》,但也為我所喜愛。我努力不依靠詞典注釋,
獨自來領會這部史詩,并試圖把自己最喜歡的一些篇章翻譯出來。維吉爾描繪人物
的本領如此驚人,他筆下喜怒哀樂的天神和凡人好像蒙上了一層伊麗莎白時代的面
紗!兑晾麃喬亍分械奶焐窈头踩藲g快地又跳又唱的,維爾吉爾筆下的人物柔美靜
謐,好似月光下的阿波羅大理石像,而荷馬則是太陽光下秀發(fā)飄動的俊逸而活潑的
少年。

  不要一天的時間,就可以從《希臘英雄》到《伊利亞特》,在書本里飛來飛去,
實在方便。但對我來說,其中的路程也絕非令人愜意的。當他人已經(jīng)周游世界幾遍
時,我也許還在語法和詞典的迷途里筋疲力盡地徘徊,或者正掉進恐怖的陷阱。這
陷阱名叫考試,是學校專門用來同那些尋求知識的學生作對的。類似《天路歷程》
最終可能會漸入佳境,但終究大漫長了,盡管途中也偶爾出人意外地出現(xiàn)幾處引人
入勝的美好景色。

  我很早就開始接觸《圣經(jīng)》,但并不能充分理解其內容。現(xiàn)在想起來覺得有些
奇怪,曾有很長的一段時間,我的心靈無法接受它奇妙的和諧。

  記得在一個下雨的星期天早上,我無所事事,讓表姐為我讀一段《圣經(jīng)》故事。
雖然她認為我無法聽懂,但依然在我手上拼寫約瑟兄弟的故事。我聽了確實一點興
趣也沒有,奇怪的語言和不斷的重復,使故事聽起來顯得很不真實,何況那更是天
國里的事情。還沒有講到約瑟兄弟穿著五顏六色的衣服進入雅各的帳篷里去說謊,
我就呼呼地睡著了。

  我至今也還不懂得為什么希臘故事比《圣經(jīng)》里的故事更能吸引我的興趣。難
道因為我在波士頓時被所認識了幾個希臘人講述的故事所感染,而從來沒有遇到一
個希伯萊人或埃及人,由此并推斷他們是一群野蠻人,他們的故事也都是后人編出
來的。因此,我覺得《圣經(jīng)》故事中的名字和重復的敘述方式十分古怪,相反,卻
從未覺得希臘人的姓名古怪。

  那么,后來我又是如何從《圣經(jīng)》中發(fā)現(xiàn)其光輝的呢?多年來,我讀《圣經(jīng)》
時,心中的喜悅和啟發(fā)日漸增長,使它漸漸變成一本最珍愛的書。不過對于《圣經(jīng)
》我并非全盤接受的,因此也從未能把它從頭到尾讀完。后來,盡管我更多地了解
了《圣經(jīng)》產(chǎn)生的歷史淵源,這種感覺依然未減。我和豪威斯先生有共同的感覺,
認為應該從《圣經(jīng)》中清除掉一切丑惡和野蠻的東西,但是我們也反對把這部偉大
的作品改得毫無生氣,面目全非。

  《舊約圣經(jīng)》中《以斯書》篇章的簡潔明快,十分吸引人。尤其是以斯面對自
己邪惡的丈夫時的場景,富有強烈的戲劇性。盡管她清楚地知道自己的生命系于對
方之手,沒有人能夠拯救她,然而她克服了女性的懦弱,勇敢地走向她的丈夫。高
尚的責任感鼓舞著她,在她心中只有一個念頭:“如果我死,我就死吧!如果我生,
我的人民都生!

  路德的故事則富有神奇的東方色彩,樸實的鄉(xiāng)村生活同繁華的波斯首都之間形
成鮮明的對比。路德忠貞而柔情滿懷,讀到她與那些正收割莊稼的農民一起,站在
翻滾麥浪之中的情形,真是叫人憐愛。在那黑暗殘暴的時代里,她的無私和高尚情
操,如同暗夜里閃耀的星星照亮了苦難的眾生。

  《圣經(jīng)》給了我深遠的慰藉:“有形的東西是短暫的,無形的才能永垂不朽。”

  自從我喜愛讀書時開始,便一直喜歡讀莎士比亞的作品。我記不清楚自己是從
何時開始讀蘭姆的《莎氏樂府本事》的,但卻記得第一次閱讀便有很深的理解力和
驚嘆。印象最深的是《麥克佩斯》,雖然僅讀過一遍,但其中的人物和故事情節(jié)卻
永遠印在我的記憶里。很長一段時間里,書中的鬼魂和女巫總是跑到睡夢中糾纏我。
我仿佛看見了那把劍和麥克佩斯夫人纖素的手--可怕的血跡在我眼前出現(xiàn),就像
那憂傷的王后親眼見到的一樣。

  閱讀完《麥克佩斯》,就接著讀《李爾王》。在讀到格洛賽斯特的眼睛被挖出
的情節(jié)時,渾身緊張起來,心中充滿了恐怖。我憤怒得無以復加了,以致于根本就
讀不下去,心撲通撲通地跳,好長時間呆呆地坐在那里。

  夏洛克和撒旦大概是我同一時期接觸到的兩個人物,一不小心在我心目中就混
同為一體。我內心對他們充滿了憐憫,朦朧中覺得,即使他們也希望變好,也無法
成為好人,因為沒有人愿意幫助他們或是給他們一個改過的機會。直至今天,我依
然無法把他們描寫得十惡不赦,甚至有這樣一種感覺:像夏洛克、猶大,甚至魔鬼
這樣一類人,也都是好端端的車輪上的一根斷了的車軸,總有一天會修好的。

  最初在閱讀莎士比亞作品時,留下的往往都是一些并不愜意的回憶。相反,那
些歡快、溫和而又富于想像的劇作最初并不怎么吸引我,也許是因為它們反映了兒
童生活的歡樂。然而“世上最變幻莫測的就是兒童的想像了。保持什么,丟掉什么,
都很難預料!

  莎士比亞的劇本我讀過許多遍,并能背誦其中的一些片斷,但卻弄不清楚自己
最喜歡哪一本。對它們的喜愛,往往如同心情一樣變化多端。盡管我喜歡莎士比亞,
但我卻討厭按評論家們的觀點來讀莎氏的作品。我曾經(jīng)努力地按評論家們的解釋來
理解作品,但常常失望而止,甚至發(fā)誓不再這樣讀書了。一直到后來跟隨基特里奇
教授學莎士比亞,才逐漸改變了這個想法。今天,我終于懂得,不但在莎氏著作里,
而且在這個世界上,有許多東西是我所不能理解的,而我十分高興地看到一層又一
層的帷幕逐漸被拉起,顯露出思想和美的新境界。

  除了詩歌以外,我對歷史也有濃厚的興趣。我閱讀了所能接觸到的歷史著作。
從單調枯燥的各種大事記,更單調更枯燥的年表到格林所著公正而又生動的《英國
民族史》,從弗里曼的《歐洲史》到埃默頓的《中世紀》,都是我閱讀的范圍。而
第一本使我體會到真正歷史價值的書是斯溫頓的《世界史》。這本書是我在12歲生
日時收到的禮物。書現(xiàn)在可能已經(jīng)破爛不堪了,但我依然像珍寶一樣珍藏著它。從
書中我認識到各民族如何在地球上逐步發(fā)展起來并建立起城市;少數(shù)偉大的統(tǒng)治者
(他們是人世間的坦泰),是如何把一切置于腳下,把千百萬人系于一人之手;人
類文明如何在文化藝術上為歷史的發(fā)展奠定基礎,開辟道路;人類文明如何在文化
經(jīng)歷腐朽墮落的浩劫,然后又像不死鳥一樣死而復生;偉大的圣賢又如何提倡自由、
寬容和教育,為拯救全世界而披荊斬棘。

  大學時代所讀的書中,比較熟悉的是一些法國和德國的文學作品。德國人在生
活和文學上,將自己的力量放在美之前,他們探求真理勝過傳統(tǒng)。德國人做任何事
都有一股強健的活力,他們張口說話不是為了影響別人,而是猶如骨鯁在喉不吐不
快。

  在德國文學中,我發(fā)現(xiàn)其光輝在于它對婦女自我犧牲的愛情偉大力量的承認。
這種思想幾乎滲透到所有的德國文學作品中,尤其是在歌德的《浮士德》中表現(xiàn)得
最為顯著。

  那曇花一現(xiàn),
  不過是象征而已。
  人間的缺憾,
  也會成為圓滿。
  那無法形容的,
  這里已經(jīng)完成。
  婦女的靈魂引導我們永遠向上。

  所有讀過的法國作家中,我最喜歡莫里哀和拉辛。巴爾扎克和梅里美的作品很
清新喜人,猶如陣陣海風襲人。阿爾弗雷德·纓塞簡直不可思議!至于雨果,盡管
在文學上我并不是非常喜歡他,但卻十分敬佩他的才華,他的卓越的浪漫主義。所
有偉大詩人、作家,他們都是人類永恒主題的表現(xiàn)者,是他們用自己非凡的偉大作
品把我引人了真善美的境界。

  我是否說得太多了,但是實際上我只說了自己最喜歡的一些作家。也許人們會
認為我閱讀面很窄,這是一種錯誤的印象。其實,每個作者都有自己獨特的風格值
得欣賞,比如卡萊的粗獷以及對虛偽的憎厭,華爾斯華綏的鼓吹天人一體,以及愛
胡德古怪驚人之筆,赫里克的典雅還有他詩歌中飽含的百合花和玫瑰的香味兒,都
對我有深遠的影響。同樣的,我也喜歡惠蒂爾的熱情正直,喜歡馬克·吐溫--誰
能不喜歡他呢!天神們也喜歡他并賦予他全能的智慧,為了不使他成為悲觀主義者,
又在他的心田上織起一道愛和信仰的彩虹。我愛司各特的不落俗套、潑辣和誠實。
我愛所有像洛厄那樣的作家,他們的心池在樂觀主義的陽光下泛起漣漪,成為歡樂
善意的源泉,有時帶點憤怒,有時又有同情與憐憫。

  總而言之,文學是我理想的樂園,在這個樂園里,我享有一切權利。沒有任何
感覺上的障礙能夠阻止我和作者以及作品中人物交流。

  返回目錄  上一頁  下一頁

隨機推薦