班納特先生遠在好久以前,就希望每年的進款不要全部花光,能夠積蓄一部分,讓兒女往后不至于衣食匱乏;如果太太比他命長,衣食便也有了著落。拿目前來說,他這個希望比以往來得更迫切。要是他在這方面早就安排好了,那么這次麗迪雅挽回面子名譽的事,自然就不必要她舅舅為她花錢;也不必讓舅舅去說服全英國最下流的一個青年給她確定夫婦的名份。
這事情對任何人都沒有好處,如今卻得由他舅爺獨自拿出錢來成其好事,這實在叫他太過意不去;他決定要竭力打聽出舅爺究竟幫了多大的忙,以便盡快報答這筆人情。
班納特先生剛結(jié)婚的時候,完全不必省吃儉用,因為他們夫婦自然會生兒子,等到兒子成了年,外人繼承產(chǎn)權(quán)的這樁事就可以取消,寡婦孤女也就衣食無慮了?墒俏鍌女兒接接連連地出世,兒子還不知道在哪里;麗迪雅出世多少年以后,班納特太太還一直以為會生兒子。這個指望落了空,如今省吃儉用已經(jīng)太遲了。班納特太太不慣于節(jié)省,好在丈夫自有主張,才算沒有入不敷出。
當年老夫婦的婚約上規(guī)定了班納特太太和子女們一共應享有五千磅遺產(chǎn)。至于子女們究竟怎樣分享,得由父母在遺囑上解決,班納特先生毫不猶豫地同意了擺在他面前的那個建議。他回信給舅爺,多謝他一片好心。他的措辭極其簡潔,只說他對一切既成事實都表示贊同,而且舅爺所提出的各項條件,他都愿意照辦。原來這次說服韋翰跟他女兒結(jié)婚一事,竟安排得這樣好,簡直沒有帶給他什么麻煩,這實在是他所意料不到的。雖說他每年要付給他們倆一百鎊,可是事實上他每年還損失不了十鎊,因為麗迪雅在家里也要吃用開銷,外加她母親還要貼錢給她花,計算起來每年幾乎也不下于一百鎊。
還有一件可喜的意外,那就是辦起這件事來,他自己簡直可以不費什么力氣,他目前最希望麻煩越少越好。他開頭也曾因為一時沖動,親自去找女兒,如今他已經(jīng)氣平怒消,自然又變得象往常一樣懶散。他把那封回信立刻寄出去;雖然做事喜歡拖延,可是只要他肯動手,倒也完成得很快。他在信上請他舅爺把一切代勞之處詳詳細細告訴他,可是說起麗迪雅,實在使他太氣惱,因此連問候也沒有問候她一聲。
好消息立刻在全家傳開了,而且很快便傳到鄰舍們耳朵里去。四鄰八舍對這件事都抱著相當超然的態(tài)度。當然,如果麗迪雅·班納特小姐親自上這兒來了,或者說,如果她恰恰相反,遠隔塵囂,住到一個偏僻的農(nóng)村里去,那就可以給人家增加許多談話的資料。不過她的出嫁問題畢竟還是使人家議論紛紛。麥里屯那些惡毒的老太婆,原先總是一番好心腸,祝她嫁個如意夫君,如今雖然眼看著情境變了,也是在起勁地談個不休,因為大家看到她嫁了這么一個丈夫,都認為必定會遭到悲慘的下場。
班納特太太已經(jīng)有兩個星期沒有下樓,遇到今天這么快樂的日子,她歡欣若狂,又坐上了首席。她并沒有覺得羞恥,自然也不會掃興。遠從吉英十六歲那年起,她的第一個心愿就是嫁女兒,現(xiàn)在她快要如愿以償了。她的思想言論都完全離不了婚嫁的漂亮排場;上好的細說紗,新的馬車,以及男女傭仆之類的事情。她并且在附近一帶到處奔波,要給女兒找一所適當?shù)淖≌凰静恢浪麄冇卸嗌偈杖耄矎膩頉]有考慮到這一點。她看了多少處房子都看不中,不是為了開間太小,就是嫌不夠氣派。
她說:"要是戈丁家能遷走,海夜花園倒還合適;斯托克那幢大房子,要是會客室大一些,也還可以,可是阿西渥斯離這兒太遠!我不忍心讓她同我隔開十英里路;講到柏衛(wèi)別業(yè),那所假三層實在太糟了。"
每當有傭人在跟前的時候,她丈夫總是讓她講下去,不去岔斷她的話。可是傭人一出去,他可老實不客氣地跟她說了:"我的好太太,你要為你的女兒和女婿租房子,不管你要租一幢也好,或是把所有的房子都租下來也好,都得讓我們事先把問題談?wù)勄宄。鄰近的房子,一幢也不許他們來住。他們不要夢想,認為我會在浪搏恩招待他們!"
這話一出口,兩人便爭吵不休;可是班納特先生說一不二,于是又吵了起來;后來班納特太太又發(fā)覺丈夫不肯拿出一文錢來給女兒添置一些衣服,不禁大為驚駭。班納特先生堅決聲明,麗迪雅這一次休想得到他半點疼愛,這實在叫他太太弄不懂。他竟會氣憤到這樣深惡痛絕的地步,連女兒出嫁都不肯優(yōu)待她一番,簡直要把婚禮弄得不成體統(tǒng),這確實太出乎她的意料。她只知道女兒出嫁而沒有嫁妝是件丟臉的事情,至于她的私奔,她沒有結(jié)婚以前就跟韋翰同居了兩個星期,她倒絲毫不放在心上。
伊麗莎白目前非常后悔,當初實在不應該因為一時痛苦,竟讓達西先生知道了她自己家里為她妹妹擔憂的經(jīng)過,因為妹妹既然馬上就可以名正言順地結(jié)婚,了卻那一段私奔的風流孽債,那么,開頭那一段不體面的事情,她們當然希望最好不要讓局外人知道。
她并不是擔心達西會把這事情向外界傳開。講到保守秘密,簡直就沒有第二個人比他更能使她信任;不過,這一次如果是別的人知道了她妹妹的丑行,她決不會象現(xiàn)在這樣難受。這倒不是生怕對她本身有任何不利,因為她和達西之間反正隔著一條跨不過的鴻溝。即使麗迪雅能夠體體面面地結(jié)了婚,達西先生也決不會跟這樣一家人家攀親,因為這家人家本來已經(jīng)缺陷夠多,如今又添上了一個一向為他所不齒的人做他的至親,那當然一切都不必談了。
她當然不怪他對這門親事望而卻步。她在德比郡的時候就看出他想要博得她的歡心,可是他遭受了這一次打擊以后,當然不會不改變初衷。她覺得丟臉,她覺得傷心;她后悔了,可是她又幾乎不知道在后悔些什么。如今她已經(jīng)不想攀附他的身份地位,卻又忌恨他的身份地位;如今她已經(jīng)沒有機會再聽到他的消息,她可又偏偏希望能夠聽到他的消息;如今他們倆已經(jīng)再不可能見面,她可又認為,如果他們倆能夠朝夕聚首,那會多么幸福。她常常想,才不過四個月以前,她那么高傲地拒絕了他的求婚,如今可又心悅誠服地盼望他再來求婚,這要是讓他知道了,他會感到怎樣的得意!她完全相信他是個極其寬宏大量的男人。不過,他既然是人,當然免不了要得意。
她開始理解到,他無論在個性方面和才能方面,都百分之百是一個最適合她的男人?v使他的見解,他的脾氣,和她自己不是一模一樣,可是一定能夠叫她稱心如意。這個結(jié)合對雙方都有好處:女方從容活潑,可以把男方陶治得心境柔和,作風優(yōu)雅;男方精明通達,閱歷頗深,也一定會使女方得到莫大的裨益。
可惜這件幸福的婚姻已經(jīng)不可能實現(xiàn),天下千千萬萬想要締結(jié)真正幸福婚姻的情人,從此也錯過了一個借鑒的榜樣。她家里立刻就要締結(jié)一門另一種意味的親事,也就是那門親事破壞了這門親事。
她無從想象韋翰和麗迪雅究竟怎么樣獨立維持生活。可是她倒很容易想象到另一方面:這種只顧情欲不顧道德的結(jié)合,實在很難得到久遠的幸福。
嘉丁納先生馬上又寫了封信給他姐夫。他先對班納特先生信上那些感激的話簡捷地應酬了幾句,再說到他極其盼望班納特府上的男女老幼都能過得舒舒服服,末了還要求班納特先生再也不要提起這件事。他寫這封信的主要目的是,要把韋翰先生已經(jīng)決定脫離民兵團的消息告訴他們。
他這封信接下去是這樣寫的:
我非常希望他婚事一定奪之后就這樣辦。我認為無論為他自己著想,為外甥女兒著想離開民兵團確是一個非常高明的措施,我想你一定會同意我的看法。韋翰先生想?yún)⒓诱?guī)軍,他從前的幾個朋友都愿意協(xié)助他,也能夠協(xié)助他。駐扎在北方的某將軍麾下的一個團,已經(jīng)答應讓他當旗手。他離開這一帶遠些,只會有利于他自己。他前途頗有希望,但愿他們到了人地生疏的地方能夠爭點面子,行為稍加檢點一些。我已經(jīng)寫了信給弗斯脫上校,把我們目前的安排告訴了他,又請他在白利屯一帶通知一下韋翰先生所有債主,就說我一定信守諾言,馬上就償還他們的債務(wù)。是否也可以麻煩你就近向麥里屯的債主們通知一聲?隨信附上債主名單一份,這都是他自己說出來的。他把全部債務(wù)都講了出來;我希望他至少沒有欺騙我們。我們已經(jīng)委托哈斯東在一周以內(nèi)將所有的事統(tǒng)統(tǒng)辦好。那時候你如果不愿意請他們上浪搏恩來,他們就可以直接到軍隊里去,聽見內(nèi)人說,外甥女兒很希望在離開南方之前跟你們見見面。她近況很好,還請我代她向你和她母親請安。
愛·嘉丁納
班納特先生和他的女兒們都和嘉丁納先生同樣地看得明明白白,認為韋翰離開某某郡有許多好處。只有班納特太太不甚樂意。她正在盼望著要跟麗迪雅痛痛快快、得意非凡地過一陣,不料她卻要住到北方去,這真叫她太失望。到現(xiàn)在為止,她還是決計要讓女兒和女婿住到哈德?。再說麗迪雅剛剛在這個民兵團里和大家處熟了,又有那么多人喜歡她,如今遠去他方,未免太可惜。
她說:"她那么喜歡弗斯脫太太,把她送走可太糟了!而且還有好幾個年輕小伙子,她也很喜歡。某某將軍那個團里的軍官們未必能夠這樣討她喜歡呢。"
她女兒要求(其實應該算作她自己的要求)在去北方之前,再回家來看一次,不料開頭就遭到她父親的斷然拒絕。幸虧吉英和伊麗莎白顧全到妹妹的心緒和身份,一致希望她的婚姻會受到父母的重視,再三要求父親,讓妹妹和妹婿一結(jié)婚之后,就到浪搏恩來。她們要求得那么懇切,那么合理,又那么婉轉(zhuǎn),終于把父親說動了心,同意了她們的想法,愿意照著她們的意思去辦。母親這一下可真得意:她可以趁著這個嫁出去的女兒沒有充軍到北方去之前,把她當作寶貝似的顯給街坊四鄰看看。于是班納特寫回信給他舅爺?shù)臅r候,便提到讓他們回來一次,講定讓他們行過婚禮就立刻到浪搏恩來。不過伊麗莎白倒冷不防地想到韋翰會不會同意這樣的做法;如果單是為她自己著想,那么,跟韋翰見面實在是萬不得已的事。