華語網(wǎng)_語文知識(shí)_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文
 | 網(wǎng)站首頁 | 漢語知識(shí) | 文言專題 | 現(xiàn)代文閱讀 | 小學(xué)語文 | 初中語文 | 高中語文 | 
您現(xiàn)在的位置: 華語網(wǎng) >> 現(xiàn)代文閱讀 >> 閱讀世界 >> 經(jīng)典名著
傲慢與偏見在線閱讀
作者:經(jīng)典名著 文章來源:外國名著
簡·奧斯汀《傲慢與偏見》閱讀  第八章  上一頁 下一頁
第八章

  五點(diǎn)鐘的時(shí)候,主人家兩姐妹出去更衣;六點(diǎn)半的時(shí)候伊麗莎白被請去吃晚飯。大家都禮貌周全,紛紛來探問吉英的病情,其中尤其是彬格萊先生問得特別關(guān)切,這叫伊麗莎白非常愉快,只可惜吉英的病情一些沒有好轉(zhuǎn),因此她無法給人家滿意的回答。那姐妹聽到這話,便幾次三番地說她們是多么擔(dān)心,說重傷風(fēng)是多么可怕,又說她們自己多么討厭生病,──說過了這些話以后就不當(dāng)它一回事了。伊麗莎白看到她們當(dāng)吉英不在她們面前的時(shí)候就對吉英這般冷淡,于是她本來那種討厭她們的心理現(xiàn)在又重新滋長起來。的確,她們這家人里面只有她們的兄弟能使她稱心滿意,你一眼便可以看出他是真的在為吉英擔(dān)憂,再說他對于伊麗莎白也殷勤和悅到極點(diǎn)。伊麗莎白本以為人家會(huì)把她看作一個(gè)不速之客,可是有了這份殷勤,她就不這么想了。除他以外,別人都不大理睬她。彬格萊小姐的心在達(dá)西先生身上,赫斯脫太太差不多也沒有什么兩樣;再說到赫斯脫先生,他就坐在伊麗莎白身旁,他天生一副懶骨頭,活在世上就是為了吃、喝、玩牌,他聽到伊麗莎白寧可吃一碟普通的菜而不喜歡吃燴肉,便和她談不上勁了。

  伊麗莎白一吃過晚飯就回到吉英那兒去。她一走出飯廳,彬格萊小姐就開始說她的壞話,把她的作風(fēng)說得壞透了,說她既傲慢又無禮貌,不懂得跟人家攀談,儀表不佳,風(fēng)趣索然,人又長得難看。赫斯脫太太也是同樣的看法,而且還補(bǔ)充了幾句:總而言之,她除了跑路的本領(lǐng)以外,沒有要樣別的長處。她今兒早上那副樣子我才永遠(yuǎn)忘不了呢,簡直象個(gè)瘋子。"她的確象個(gè)瘋子,露薏莎。我簡直忍不住要笑出來。她這一趟來得無聊透頂;姐姐傷了點(diǎn)風(fēng),干嗎要她那么大驚小怪地跑遍了整個(gè)村莊?──頭發(fā)給弄得那么蓬亂,那么邋遢!"是呀,還有她的襯裙──可惜你沒看到她的襯裙。我絕對不是瞎說,那上面糊上了有足足六英寸泥,她把外面的裙子放低了些,想把來遮蓋,可是遮蓋不住。"彬格萊先生說:"你形容得并沒有過火的地方,露薏莎,可是我并不以為然。我倒覺得伊麗莎白?班納特小姐今兒早上走進(jìn)屋來的時(shí)候,那種神情風(fēng)度很不錯(cuò)呢。我并沒有看到她的骯臟的襯裙。"你一定看到的,達(dá)西先生,"彬格萊小姐說,"我想,你總不愿意看到你自己的姐妹弄成那副狼狽樣子吧。"當(dāng)然不愿意。"無緣無故趕上那么三英里路、五英里路,誰曉得多少英里呢,泥土蓋沒了踝骨,而且是孤孤單單的一個(gè)人!她這究竟是什么意思?我看她十足表現(xiàn)了沒有家教的野態(tài),完全是鄉(xiāng)下人不懂禮貌的輕狂。"

  彬格萊先生說:"那正說明了她的手足情深,真是好極了。"

  彬格萊小姐死樣怪氣地說:"達(dá)西先生,我倒擔(dān)心,她這次的冒失行為,會(huì)影響你對她那雙美麗的眼睛的愛慕吧?"

  達(dá)西回答道:"一點(diǎn)兒影響也沒有,她跑過了這趟路以后,那雙眼睛更加明亮了。"說完這句話,屋子里稍許沉默了一會(huì)兒,然后赫斯脫太太又開口說話:我非常關(guān)心吉英?班納特──她倒的確是位可愛的姑娘──我誠心誠意地希望她好好兒攀門親事。只可惜遇到那樣的父母,加上還有那么些下流的親戚,我怕她沒有什么指望了。"我不是聽你說過,她有個(gè)姨爹在麥里屯當(dāng)律師嗎?"是呀;她們還有個(gè)舅舅住在齊普賽附近。"那真妙極了,"她的妹妹補(bǔ)充了一句,于是姐妹倆都縱情大笑。

  彬格萊一聽此話,便大叫起來:"即使她們有多得數(shù)不清的舅舅,可以把整個(gè)齊普賽都塞滿,也不能把她們討人喜愛的地方減損分毫。"可是,她們倘使想嫁給有地位的男人,機(jī)會(huì)可就大大減少了,"達(dá)西回答道。

  彬格萊先生沒有理睬為句話;他的姐妹們卻聽得非常得意,于是越發(fā)放肆無忌地拿班納特小姐的微賤的親戚開玩笑,開了老半天。

  不過她們一離開了飯廳,就重新做出百般溫柔體貼的樣子,來到吉英房間里,一直陪著她坐到喝咖啡的時(shí)候。吉英的病還不見好轉(zhuǎn),伊麗莎白寸步不離地守著她,一直到黃昏,看見她睡著了,才放下了心,覺得自己應(yīng)該到樓下去一趟(雖說她并不樂意下樓去)。走進(jìn)客廳,她發(fā)覺大家正在玩牌,大家當(dāng)時(shí)立刻邀她也來玩,可是她恐怕他們輸贏很大,便謝絕了,只推說放心不下姐姐,一會(huì)兒就得上樓去,她可以拿本書來消消遣遣。赫斯脫先生驚奇地朝她望了一下。你寧可看書,不要玩牌嗎?"他說。"這真是少有。"

  彬格萊小姐說:"伊麗莎?班納特小姐瞧不起玩牌,她是個(gè)了不起的讀書人,對別的事都不感到樂趣。"

  伊麗莎白嚷道:"這樣的夸獎(jiǎng)我不敢當(dāng),這樣的責(zé)備我也不敢當(dāng),我并不是什么了不起的讀書人,很多東西我都感到樂趣。"

  彬格萊先生說:"我斷定樂意照料你自己的姐姐,但愿她快些復(fù)元,那你就會(huì)更加快活了。"

  伊麗莎白從心底里感激他,然后走到一張放了幾本書的桌子跟前。他立刻要另外拿些書來給她──把他書房里所有的書都拿來。"要是我的藏書多一些就好啦,無論是為你的益處著想,為我自己的面子著想;可是我是個(gè)懶鬼,藏書不多,讀過的就更少了。"伊麗莎白跟他說,房間里那幾本書盡夠她看了。彬格萊小姐說:"我很奇怪,爸爸怎么只遣留下來了這么幾本書。──達(dá)西先生,你在彭伯里的那個(gè)藏書室真是好極了!"達(dá)西說:"那有什么稀奇。那是好幾代的成績啊。""你自己又添置了不少書,只看見你老是在買書。""我有現(xiàn)在這樣的日子過,自然不好意思疏忽家里的藏書室。""疏忽!我相信凡是能為你那個(gè)高貴的地方嗇主觀的東西,你一件也沒疏忽過。──查爾斯,以后你自己建筑住宅的時(shí)候,我只希望有彭伯里一半那么美麗就好了。""但愿如此。""可是我還要竭力奉勸你就在那兒附近購買房產(chǎn),而且要拿彭伯里做個(gè)榜樣。全英國沒有哪一個(gè)郡比德比郡更好了。"我非常高興那么辦。我真想干脆就把彭伯里買下來,只要達(dá)西肯賣。"我是在談?wù)効赡苻k到的事情,查爾斯。"珈羅琳,我敢說,買下彭伯里比仿照彭伯里的式樣造房子,可能性更大些。"伊麗莎白聽這些話聽得出了神,弄得沒心思看書了,索性把書放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格萊先生和他的妹妹之間,看他們斗牌。這時(shí)彬格萊小姐又問達(dá)西:"從春天到現(xiàn)在,達(dá)西長高了很多吧?她將來會(huì)長到我這么高吧?"我想會(huì)吧。她現(xiàn)在大概有伊麗莎白?班納特小姐那么高了,恐怕還要高一點(diǎn)。"我直想再見見她!我從來沒碰到過這么使我喜愛的人。模樣兒那么好,又那樣懂得禮貌,小小的年紀(jì)就出落得多才多藝,她的鋼琴真彈得高明極了。"

  彬格萊先生說:"這真叫我驚奇,年輕的姑娘們怎么一個(gè)個(gè)都有那么大的能耐,把自己鍛煉和多才多藝。"一個(gè)個(gè)年輕的姑娘們都是多才多藝!親受的查爾斯,你這話是什么意思呀?"是的,我認(rèn)為一個(gè)個(gè)都是那樣。她們都會(huì)裝飾臺(tái)桌,點(diǎn)綴屏風(fēng),編織錢袋。我簡直就沒有見過哪一位不是樣樣都會(huì),而且每逢聽人談起一個(gè)年輕姑娘,沒有哪一次不聽說她是多才多藝的。"

  達(dá)西說:"你這一套極其平凡的所謂才藝,倒是千真萬確。多少女人只不過會(huì)編織錢袋,點(diǎn)綴屏風(fēng),就享有了多才多藝的美名;可是我卻不能同意你對一般婦女的估價(jià)。我不敢說大話;我認(rèn)識(shí)很多女人,而真正多才多藝的實(shí)在不過半打。"我也的確不敢說大話,"彬格萊小姐說。

  伊麗莎白說:"那么,在你的想象中,一個(gè)多才多藝的婦女應(yīng)該包括很多條件啦。"不錯(cuò),我認(rèn)為應(yīng)該包括很多條件。"噢,當(dāng)然羅,"他的忠實(shí)助手叫起來了,"要是一個(gè)婦女不能超越常人,就不能算是多才多藝。一個(gè)女人必須精通音樂、歌唱、圖畫、舞蹈以及現(xiàn)代語文,那才當(dāng)?shù)闷疬@個(gè)稱號(hào);除此以外,她的儀表和步態(tài),她的聲調(diào),她的談吐和表情,都得有相當(dāng)風(fēng)趣,否則她就不夠資格。"

  達(dá)西接著說:"她除了具備這些條件以外,還應(yīng)該多讀書,長見識(shí),有點(diǎn)真才實(shí)學(xué)。"怪不得你只認(rèn)識(shí)六個(gè)才女啦。我現(xiàn)在簡直疑心你連一個(gè)也不認(rèn)識(shí)呢。"你怎么對你們女人這般苛求,竟以為她們不可能具備這些條件?"我從來沒見過這樣的女人。我從來沒見過哪一個(gè)人象你所說的這樣有才干,有情趣,又那么好學(xué),那么儀態(tài)優(yōu)雅。"

  赫斯脫太太和彬格萊小姐都叫起來了,說她不應(yīng)該表示懷疑,因?yàn)檫@種懷疑是不公平的,而且她們還一致提出反證,說她們自己就知道有很多女人都?jí)虻蒙线@些條件。一直等到赫斯脫先生叫她們好好打牌,怪她們不該對牌場上的事那么漫不經(jīng)心,她們才住嘴,一場爭論就這樣結(jié)束了,伊麗莎白沒有多久也走開了。

  門關(guān)上之后,彬格萊小姐說,"有些女人們?yōu)榱俗蕴韮r(jià),往往在男人們面前編派女人,伊麗莎白?班納特就是這樣一個(gè)女人,這種手段在某些男人身上也許會(huì)發(fā)生效果,但是我認(rèn)為這是一種下賤的詭計(jì),一種卑鄙的手腕。"

  達(dá)西聽出她這幾句話是有意說給他自己聽的,便連忙答道:"毫無疑問,姑娘們?yōu)榱斯匆凶,有時(shí)竟不擇手段,使用巧計(jì),這真是卑鄙。只要你的做法帶有幾分狡詐,都應(yīng)該受到鄙棄。"

  彬格萊小姐不太滿意他這個(gè)回答,因此也就沒有再談下去。

  伊麗莎白又到他們這兒來了一次,只是為了告訴他們一聲,她姐姐的病更加嚴(yán)重了,她不能離開。彬格醚再三主張立刻請鐘斯大夫來,他的姐妹們卻都以為鄉(xiāng)下郎中無濟(jì)于是,主張趕快到城里去請一位最有名的大夫來,伊麗莎白不贊成,不過她也不便太辜負(fù)她們兄弟的一番盛意,于是大家協(xié)商出了一個(gè)辦法;如果班納特小姐明兒一大早依舊毫無起色,就馬上去請鐘斯大夫來。彬格萊先生心里非常不安,他的姐姐和妹妹也說是十分擔(dān)憂。吃過晚飯以后,她們倆總算合奏了幾支歌來消除了一些煩悶,而彬格萊先生因?yàn)橄氩怀龊棉k法來解除焦慮,便只有關(guān)照他那管家婆盡心盡意地照料病人和病人的妹妹。

  返回目錄  上一頁 下一頁

文章錄入:laiqian    責(zé)任編輯:Gaoge 
最 新 推 薦
最 新 熱 門
請你評論

 版權(quán)聲明  聯(lián)系方式  ©2006-2008:Thn21.com