“這類事情讓人前額起皺紋,”小家伙想,因為有時候媽螞愛這樣說。布賽放學(xué)回家,一次就有三門功課不及格,爸爸剛買了電視機碧丹就吵著要買短皮衣,小家伙在學(xué)校扔石頭,砸壞了玻璃,這時候媽媽便嘆氣說:“這類事讓人前額起皺紋!”
小家伙感到此時此刻正是這樣。啊,事事讓人心煩!包克小姐哭得一把鼻涕一把眼淚。為什么呢?只是因為卡爾松不是什么鬼怪。
她雙手捂著臉哭,所以誰也聽不清她到底對弗麗達說了些什么。
“但是我是一個英俊、絕頂聰明、不胖不瘦、風(fēng)華正茂的人,”卡爾松試圖安慰她!拔铱梢糟@到那個電視箱里……大概和一個小美人之類的在一起!”
包克小姐把手從臉上放下來,看著卡爾松冷笑。
“英俊、絕頂聰明和不胖不瘦,這些正是上電視的條件,電視節(jié)目里擠滿了這類人!”
她用憤怒和懷疑的目光看著卡爾松……這個小胖子,他肯定不是個孩子,怎么看起來像個小大人?她問小家伙:“他到底是什么人?”
小家伙實話實說:“他是我的伙伴。”
“這我相信。”包克小姐說。
隨后她又哭起來,小家伙覺得很奇怪。媽媽和爸爸離開家之前曾經(jīng)猜想,只要有人看見卡爾松,他們的日子會變得不安寧,大家都會蜂擁而來,讓他在電視里曝光。但是現(xiàn)在惟一真正看到他的人卻哭個沒完沒了,認為卡爾松毫無價值,因為他不是什么鬼怪。他有螺旋槳、會飛的特征并沒有感動她。卡爾松飛到空中去摘掛在頂燈上的鬼怪衣服,但是包克小姐瞪著他,比什么時候都憤怒,她說:“螺旋槳這類玩意兒,我不知道眼下小孩子拿它有什么用!難道還沒有上學(xué)就想飛到月球上去嗎!”
她坐在那里越來越生氣,因為她現(xiàn)在知道誰偷了丸子、在窗子外面裝牛叫和往廚房的墻上寫鬼話。想想看,怎么能給小孩子機器,讓他們到處飛和惹老年人生氣呢!她寫給瑞典電視臺的所有的鬼怪經(jīng)歷都是一個孩子的惡作劇,她再也看不下去這個胖胖的小惡棍了。
“你回家吧,你……你叫什么名字!”
“卡爾松!笨査烧f。
“我知道你姓卡爾松,”包克小姐生氣地說,“不過你大概也有名字吧?”
“我名字叫卡爾松,也姓卡爾松!笨査烧f。
“別再惹我生氣,因為我已經(jīng)生氣了,”包克小姐說!懊潜蝗朔Q呼的,難道這一點你也不知道?你爸爸喊你的時候叫你什么?”
“淘氣包!笨査蓾M意地說。
包克小姐點頭,表示贊同。
“你爸爸總算說了一句真話!”
卡爾松贊成她的說法。
“對對,人小的時候,總是很淘氣!不過那是很久以前的事,現(xiàn)在我是世界上最聽話的!”
但是包克小姐不愿意再聽他說下去。她默默地坐在那里想事,她稍微平靜了一些。
“好啦,”最后她說,“我知道有一個人對這一切會感到高興!”
“誰呀?”小家伙問。
“弗麗達,”包克小姐刻薄地說。她嘆了口氣,走到廁房去擦地板上的水,拿走水盆。
卡爾松和小家伙認為,他們倆單獨呆在一起很舒服。
“人怎么老是吵這類小事,”卡爾松一邊說一邊聳了聳肩膀!拔矣譀]有得罪她什么!”
“沒有,”小家伙說,“可能是惹她生了點兒氣。不過我們現(xiàn)在都很聽話了!
卡爾松也這樣認為。
“我們當(dāng)然很聽話!我真是世界上最聽話的。但是我希望有點兒樂子,不然我就不玩了。”
小家伙思索著,試圖為卡爾松找點兒高興的事,但是不需要,因為卡爾松自己在找。他跑進小家伙的衣帽間。
“等一等,在我裝鬼的時候,看見里邊有一個有趣的東西!
他從里邊拿出一個小老鼠夾子,這是小家伙在鄉(xiāng)下外祖母家找到的,后來他帶回城里的家。
“因為我非常想捉到一只老鼠,把它馴養(yǎng)成我自己的,”小家伙曾經(jīng)對媽媽說。但是媽媽說,謝天謝地,城里的房子沒有老鼠,起碼他們家里沒有。小家伙把這些話講給卡爾松聽,但是卡爾松說:“可能會來一只誰也不知道的老鼠。一只讓人大吃一驚的小老鼠走到這里來,讓你媽媽高興高興!
他向小家伙解釋說,如果能捉到那只讓人大吃一驚的老鼠會有多好,因為那時候卡爾松就可以把它養(yǎng)在屋頂上,如果它再生小老鼠,就可以逐漸發(fā)展成一個完整的老鼠場。
“那時候我就在報紙上刊登廣告,”卡爾松說!叭绻枰鲜,請立即給卡爾松老鼠場打電話!”
“對,那時候城里的房子也有老鼠了。”小家伙滿意地說。他教給卡爾松,怎樣支老鼠夾子。
“但是一定要有一小塊干奶酪或者豬皮,不然老鼠不會來!
卡爾松把手伸進褲兜里,掏出一小塊豬皮。
“真不錯,我晚飯時省下來的。盡管我一開始想把它扔進垃圾箱里。”
他夾上豬皮,然后把老鼠夾放到小家伙的床底下。
“好啦!老鼠高興的話,它現(xiàn)在可以來啦!
他們幾乎把包克小姐忘了,但是這時候他們聽到廚房里有做飯的聲音。
“看樣子她在做飯,”卡爾松說。“她在用炒勺!
非常正確,從廚房里飄出肉丸子撲鼻香味兒。
“她在熱晚飯剩下的肉丸子,”小家伙說!鞍。乙呀(jīng)很餓了!”
卡爾松沖到門口。
“快到廚房去!彼呗曊f。
小家伙認為,卡爾松確實很勇敢,他敢到廚房去,不過他不甘心落后,他小心翼翼地跟在后面。
卡爾松轉(zhuǎn)眼就進了廚房。
“噢呀,噢呀,我覺得我們正好吃一頓夜宵,我覺得真不錯!
包克小姐站在爐子旁邊,手里端著炒勺,但是這時她放下炒勺,朝卡爾松走去,她顯得非常生氣和可怕。
“滾蛋,”她高喊著,“離開這里,滾蛋!”
這時候卡爾松撅起大嘴生氣了。
“如果你這么生氣我就不玩了。我也應(yīng)該吃幾個肉丸子,你難道不知道,裝神弄鬼跑了一晚上我已經(jīng)很餓了。”
他跳到爐子跟前,想從炒勺里拿了一個肉丸子。但是他沒拿著。包克小姐叫了一聲,朝他沖過去。她抓起他,把他從廚房里扔了出去。
“滾蛋,”她高喊著,“滾蛋,以后再不準(zhǔn)到這里來!”
小家伙被氣瘋了,他不明白,他不明白……她怎么可以這樣對待他可愛的卡爾松呢?
“討厭,包克小姐多么可惡,”他哽咽著說。“卡爾松是我的伙伴,他當(dāng)然可以呆在這里!
他剛走過來廚房門就開了?査勺哌M來,他也很生氣,憤怒得像只蜜蜂。
“我不玩了,”他高聲說!叭绻@樣的話,我就不玩了!把我從廚房里趕出來……那我真的不玩了!”
他跑到包克小姐面前,使勁用腳跺地板。
“廚房門,啊,討厭……我想像其他高貴的人一樣,從衣帽間走出去!”
包克小姐重新抓住卡爾松。
“我成全你,”她說,盡管小家伙跑在后邊又哭又抗議,她還是把卡爾松拖過整個樓層,把他從衣帽間的門扔出去,滿足了他的心愿。
“好了吧,”她說。“現(xiàn)在心滿意足了?”
“對,很不錯,”卡爾松說,這時候包克小姐又把他關(guān)在門外,滿樓都能聽到關(guān)門聲。
“總算把他趕走了!彼贿呎f一邊回到廚房。小家伙跟在她身后與她吵鬧。
“討厭,包克小姐是多么蠻橫無理!卡爾松當(dāng)然可以呆在廚房!”
他是在廚房!當(dāng)包克小姐和小家伙來到廚房時,卡爾松已經(jīng)站在爐子邊吃肉丸子了。
“不錯,我所以希望從衣帽間的門被趕出去,”他解釋說,“是因為我可以從廚房的門走進去,吃香噴噴的肉丸子!
這時候包克小姐抓住他,第三次把他推出去,這次是從廚房的門。
“真奇怪,”她說,“一個這樣的壞蛋……不過我如果鎖上門,大概就可以趕走你了!
“那就等著瞧吧!笨査蓽睾偷卣f。
他又被關(guān)在門外邊了,包克小姐認認真真地把門鎖好。
“討厭,包克小姐真蠻橫,”小家伙說。但是她不理他。她徑直走向爐子,肉丸子在炒勺里茲茲地響著。
“忙活了一晚上,我自己大概總該吃一個肉丸子了。”她說。
這時候從敞開的窗子傳來一個聲音。
“屋里的人晚上好,家里有人嗎?還剩下肉丸子了嗎?”
卡爾松滿意地坐在窗臺上。小家伙笑了起來。
“你是從陽臺上飛進來的?”
卡爾松點點頭。
“正是,我又來了,你們大概高興吧……特別是站在爐子旁邊的那個人!”
包克小姐手里拿著一個肉丸子站在那里。她本來想把肉丸子放在嘴里,但是當(dāng)她看見他的時候,她就驚呆了。
“從來沒有見過這樣嘴饞的姑娘。”卡爾松說,并且在她頭頂上空翻了個跟斗。他順勢夾了一個丸子,然后又迅速向屋頂飛去。
但是這時候包克小姐又清醒過來,她尖叫一聲,抓起敲打地毯的棍子就去追趕卡爾松。
“你這個不知羞恥的東西,我要是趕不上你才怪呢!”
卡爾松凱旋般地圍著頂燈飛翔。
“好呀,好呀,我們再加油,”他高聲說。“從來沒有這樣開心過,除了小時候我的小爸爸拿著蒼蠅拍圍著麥拉倫湖追趕我,那次最有意思。“
這時候他們跟著卡爾松跑進大廳,包克小姐開始滿樓層追趕?査稍谇懊娓吒吲d興地飛著,包克小姐手拿著棍子緊隨其后,再后邊是小家伙和狂吠的比姆卜。
“好呀,好呀!笨査筛呗曊f。
包克小姐跟著他的腳后跟,但是她剛一靠近,卡爾松就加快速度,飛向屋頂。不管包克小姐怎么樣掄棍子,最多也就碰一下他的腳心。
“好呀,好呀,”卡爾松喊著,“好癢癢,別撓我的腳心,我不愿意,再撓我就不玩了!”
包克小姐喘著粗氣追趕,她的兩只又大又寬的腳巴噠巴噠地踩在地板上,真可憐,她一直沒找出穿鞋和襪子的時間,因為整個晚上她都在對付鬼怪和追卡爾松,這時候她已經(jīng)很累了,但是她不想善罷甘休。
“你等著瞧吧,”她一邊喊一邊繼續(xù)追趕卡爾松。她不時地跳起來,想用棍子夠著卡爾松,但是卡爾松只是開懷大笑,一下子又飛走了。小家伙在旁邊也笑,他實在忍不住。他笑得肚子直疼。當(dāng)?shù)谌巫汾s穿過他的房間時,他倒在床上想休息一會兒。精疲力盡地躺在那里,但當(dāng)他看見包克小姐圍著墻追趕卡爾松時,他禁不住又笑起來。
“好呀,好呀!笨査筛呗曊f。
“我讓你好呀!”包克小姐喘著粗氣說。她揮舞著棍子,成功地把卡爾松堵在小家伙床旁邊的一個墻角里。
“讓你再跑,”她高聲說!艾F(xiàn)在可抓住你了!”
隨后她尖叫一聲,小家伙趕緊捂住耳朵。這次他沒有笑。
“哎呀,”他想,“卡爾松這下子被抓住了!”
但是被抓住的不是卡爾松,是包克小姐。她的大腳趾頭伸到老鼠夾子里去了。
“哎喲喲,”包克小姐喊叫著,“哎喲喲!”
她伸出腳,呆呆地看著夾住她大腳趾頭的那個奇怪的東西。
“噢呀,噢呀,噢呀,”小家伙說,“等一等,我給你拿掉,噢,真對不起,不是有意的!”
“哎喲喲,”她喊叫著,當(dāng)小家伙幫助她從老鼠夾子上松開大腳趾的時候,她總算能講話了,“你為什么要在床底下放一個老鼠夾子?”
小家伙確實很可憐她,他結(jié)結(jié)巴巴地說:“因為……因為……我們想捉一只老鼠!
“不過不是像你這么大,”卡爾松說,“而是一只長著長尾巴的可愛的小老鼠!
包克小姐看著卡爾松,長嘆一聲。
“你……你……你一定要馬上離開這里!”
她又用棍子趕卡爾松。
“好呀,好呀!笨査珊敖兄。他飛到大廳,又飛進起居室,出了起居室,又飛入廚房,出了廚房,又飛入臥室……包克小姐窮追不舍。
“好呀,好呀。”卡爾松喊叫著。
“我讓你好呀!”包克小姐一邊喘著粗氣一邊又跳了一下,這次比哪次都高,想用棍子拍著他,但是她忘記了自己碰倒了臥室門前的家具,所以當(dāng)她用力往高跳的時候,頭碰到一個小書架上,咚的一聲摔在地板上。
“噢呀,北部的諾爾蘭地區(qū)又發(fā)生地震了。”卡爾松說。
但是小家伙急忙跑到包克小姐跟前。
“啊,怎么樣?”他說,“啊,可憐的包克小姐!”
“把我扶到床上,乖孩子。”包克小姐說。
小家伙去扶她,至少他做了努力。但是包克小姐那么大那么重而小家伙是那么小,他扶不起來。這肘卡爾松趕緊降落下來。
“哎喲,不行,”他對小家伙說!拔乙蚕?yún)⒓影徇\。因為世界上最懂事的是我而不是你!”
他也們使出了渾身的力氣,卡爾松和小家伙,最后他們確實把包克小姐扶上了床。
“可憐的包克小姐,”小家伙說。“怎么辦,哪里疼?”
包克小姐靜靜地躺了一會兒,好像在找疼的地方。
“我渾身上下沒有一塊完整的骨頭,”她最后說。“疼倒是不疼……只是笑的時候!”
這時候她又笑起來,床都直搖晃。
小家伙驚恐地看著她,她怎么啦?
“說真心話,”包克小姐說。“今天晚上我足足跑了幾圈以后,上帝保佑,真精神多了!”
她颯爽地點頭。
“等著瞧吧!弗麗達和我都參加主婦健身,等到下次再說,那時候讓弗麗達看著誰跑得最好!”
“好呀,”卡爾松說,“帶著你的棍子,你可以滿訓(xùn)練大廳追趕弗麗達,讓她也精神起來!
包克小姐瞪了他一眼。
“少跟我多嘴多舌的!閉上嘴,去給我拿幾個肉丸子來!”
小家伙高興得笑起來。
“好,因為一跑步就有胃口了!彼f。
“猜猜看,誰是世界上最好的取肉丸子的人?”卡爾松說。說完他就去了廚房。
然后,卡爾松、小家伙和包克小姐坐在床邊吃了一頓小小的美餐?査啥嘶貋頋M滿的一盒吃的東西。
“我看見那里有香草凍蘋果餅,我順帶也拿來了。還有一點兒火腿、干奶酪、香腸、酸黃瓜、幾條沙丁魚和一點兒豬肝醬,但是你把蛋糕藏到哪兒去啦,我的上帝?”
“沒有蛋糕了!卑诵〗阏f。
卡爾松撅起了大嘴。
“一點兒肉丸子、蘋果餅、香草凍、火腿、干奶酪、香腸、酸黃瓜和幾條可憐的小沙丁魚就把人打發(fā)了?”
包克小姐瞪了他一眼。
“不對,”她加重語氣說!安皇沁有豬肝醬嗎?”
在小家伙的記憶中,從來沒有像這次吃得這么香。他、卡爾松和包克小姐坐在那里津津有味地吃著,他們是那么開心,但是就在這時候包克小姐喊叫起來:“上帝保佑,小家伙正在隔離,我們怎么把他放出來了!”
她用手指著卡爾松。
“不對,我們沒放他出來。是他自己來的!毙〖一镎f。但是他還是不安起來!跋胂肟,卡爾松,如果你得了猩紅熱怎么辦!”
“入(如)果……入(如)果……”卡爾松說,因為他嘴里塞滿了蘋果餅,所以遲遲說不出話。
“猩紅熱……噢呀!曾經(jīng)得過世界上肉丸子熱又沒有去掉根的人刀槍不入!
“那也不行!卑诵〗銍@口氣說。
卡爾松把最后一個肉丸子吃下去,然后舔了舔手指說:“這家提供的飯確實有點兒糟糕,但是我呆在這里很舒眼。所以我大概也應(yīng)該在這里隔離!
“上帝保佑!卑诵〗阏f。
她看了看卡爾松,又看了看空空的餐盒。
“餐盒里的東西已經(jīng)被你一掃而光!彼f。
卡爾松從床邊站起來。他拍了拍肚子。
“我吃完飯就要離開桌子,”他說!暗撬俏椅┮灰x開的!
然后他擰動開關(guān),螺旋槳旋轉(zhuǎn)起來,他沉甸甸地從開著的窗子飛走。
“再見,”他高聲說!艾F(xiàn)在你們自己玩吧,我無論如何要走一會兒,因為我太忙了!”
“再見,卡爾松,”小家伙說!澳阏娴匾欢ㄒ邌?”
“早就該走了!卑诵〗憧瘫〉卣f。
“對,現(xiàn)在我必須快一點兒,”卡爾松高聲說!安蝗晃揖挖s不上回家吃晚飯了。好呀,好呀!”
他走了。