“登鸛雀樓”還是“登鸛鵲樓”
唐代詩人王之渙的五言絕句《登鸛雀樓》,原來的課本是《登鸛鵲樓》,為什么要把“鵲”改為“雀”呢?
“鵲”,專指喜鵲;而“雀”,既指麻雀,又泛指小鳥!胞X雀”,按《辭源》的解釋是小型水鳥,由此也可以看出,寫成“鸛雀”更合理些。
王之渙的五言絕句《登鸛雀樓》,唐詩選本有的寫成《登鸛雀樓》,也有的寫成《登鸛鵲樓》(如《唐詩三百首》),所以過去的課本曾以《登鸛鵲樓》為題。但在史書中只有“鸛雀樓”,而無“鸛鵲樓”的名稱。
如宋代沈括《夢溪筆談》記載:“河中府(即今山西永濟(jì)縣)鸛雀樓三層,前瞻中條,下瞰大河!
《辭源》中也只有“鸛雀”和“鸛雀樓”的詞條。
現(xiàn)在多數(shù)有影響的唐詩選本,如《唐詩鑒賞辭典》(上海辭書出版社)《唐詩一百首》(上海古籍出版社)等都是以《登鸛雀樓》為題,所以新編的義務(wù)教育教材把《登鸛鵲樓》改成了《登鸛雀樓》。