兩牧豎①入山至狼穴,穴中有小狼二。謀分捉之,各登一樹,相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎于樹上扭小狼蹄、耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,跑②號如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之。口無停聲,足無停趾,數(shù)十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄③僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣!
(選自《聊齋志異·牧豎》)
【注釋】①牧豎:牧童。豎,童仆。②跑:獸類用足扒土。同“刨”。③奄奄:氣息微弱的樣子。
1、解釋下列各句中加點詞的意思:(2分)
(1)相去數(shù)十步(2)狼聞聲四顧
2、將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(2分)
乃舍此趨彼,跑號如前狀。
3、你是否贊同兩牧豎的做法?試說說你的理由。(2分)
參考答案:
11、距離(2)看,張望
12、于是(大狼)離開這只小狼奔向那只小狼,像剛才那樣邊刨地邊嚎叫。
13、不贊同。因為大狼身上體現(xiàn)偉大的母愛;牧豎“殺狼”的行為是出于一種無聊的殘忍,張揚的是人性中惡的一面。
譯文
有兩個牧童進山發(fā)現(xiàn)狼窩,窩里有兩只小狼。商量好每人捉一只小狼,分別爬上一棵相距數(shù)十步的樹。不一會兒,大狼回來了,發(fā)現(xiàn)小狼不見了,神情非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,故意讓它痛嚎。大狼聽到后,抬頭望去,憤怒地跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。這時候另一個牧童在另一棵樹上如法炮制,令小狼痛嚎。大狼聽見了叫聲,到處張望,發(fā)現(xiàn)小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉(zhuǎn)而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去。大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得也慢了,聲音也小了;過了一會,大狼奄奄一息,很久都不動彈。牧童從樹上爬下來,湊近一看,大狼已經(jīng)氣絕身亡。