蒲松齡《聊齋志異·二鴻情深》“有弋人得一鴻”原文及翻譯
有弋人得一鴻,其雄者隨而飛抵其家,哀鳴徘徊,至暮始去。
有一個射鳥人捕獲到了一只天鵝,(另外一只)雄天鵝跟隨著射鳥人飛到了他家,雄天鵝悲傷地鳴叫著,并且來回地飛著,直到傍晚才離開。
翌日又至,弋人并捉之。
第二天,那只天鵝又飛過來了,射鳥人將它一起捉住。
見其伸頸俯仰,吐出黃金半錠。
但看見它伸長脖子俯仰著,并且吐出半塊塊狀金屬。
弋人悟其意,乃曰:“是將以贖婦也。”
射鳥人明白了它的意思,于是說:“這是將要用來贖回你的妻子吧!”
鴻頷之。
天鵝像人一樣點了頭。
遂釋二鴻。
于是射鳥人就釋放了兩只天鵝。
二鴻遂雙飛而去。
兩只天鵝就雙雙飛離而去。
弋人稱金,得二兩六錢強。
射鳥人稱了一下金子的重量,得到了二兩六錢多。
噫!禽獸何知,而鐘情若此!
唉!禽獸能懂得什么,但是卻有像這樣的深情!
悲莫悲于生別離,豈物亦然哉?
人世間最悲涼的事情莫過于活著的時候分開,動物不也是這樣的嗎?