華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

首頁 > 教育資源 > 教學(xué)課件

中學(xué)生閱讀推薦書目(全面、優(yōu))

[移動版] 洪周整理
,我們的“智慧”是多么可笑。

我與地壇/史鐵生著  全文不足一萬五千字,卻值得反復(fù)誦讀,作者用殘缺的身體、睿智的言辭寫出了令健康人慚愧的文字和思想。相信你讀了之后,更想讀他的《務(wù)虛筆記》和《病隙碎筆》。

活著/余華著  作者是中國當(dāng)下最具實(shí)力和潛力的作家,他筆下的苦難人生其實(shí)就在我們身邊,作者用冷靜的語言把這種苦難敘述得令人唏噓不已,而主人公對命運(yùn)的忍耐程度,又令人深思。  小說似乎又有點(diǎn)喜劇色彩,因?yàn)樵S三觀好象總能消解苦難,這真令人深思。

靈山/(法)高行健著  作者是目前唯一獲諾貝爾文學(xué)獎的華人作家,《靈山》則是他的獲獎作品,詩化的語言,奇異的意境,神秘的文化都證明,他獲諾貝爾獎,當(dāng)之無愧。

  外國文學(xué):

希臘的神話和傳說/(德)斯威布著;楚圖南譯.  也許你早就聽說過一些希臘的神話和傳說,但大概不會有這么系統(tǒng)和生動。

伊索寓言/(古希臘)伊索著;羅念生等譯.   該書通過擬人化的手法,描寫動物之間的關(guān)系,影射當(dāng)時社會,它故事單純,比喻恰當(dāng),形象生動,寓意深刻,對后世歐洲及世界文學(xué)產(chǎn)生了廣泛的影響。譯者可是被希臘最高文化機(jī)關(guān)雅典科學(xué)院授予“最高文學(xué)藝術(shù)獎”(國際上僅4人獲此獎)的大學(xué)者。

莎士比亞戲劇/(英)莎士比亞著    朱生豪譯  莎士比亞與歌德被公認(rèn)為是西方文學(xué)史上兩座不可企及的高峰。他對人物心理的深入探索和語言的華美燦爛也使一代代的讀者陶醉。  如果你想豐富自己的語言,或者為使你的文學(xué)鑒賞能力超越一般水平,想選擇一部反復(fù)精讀的書,莎劇都是最佳選擇。莎劇的許多著名的臺詞,都值得我們背誦下來。另外我們應(yīng)該感謝為翻譯莎劇耗盡了生命的翻譯家朱生豪。他天才的譯筆使我們相信,如果莎士比亞是中國人,可能也只能寫成這樣了。

一千零一夜/阿拉伯民間故事   納訓(xùn)譯   本書又名《天方夜譚》,堪稱世界民間文學(xué)中最偉大的作品,體現(xiàn)了阿拉伯民間的無窮智慧。在它出版至今的二百多年中,幾乎傳遍了全世界。它是中、近東各國、阿拉伯地區(qū)廣大市井藝人和文人學(xué)士在幾百年過程中,共同加工、提煉、編纂而成的一部優(yōu)秀的民間故事集。

堂·吉訶德/(西班牙)塞萬提斯著;楊絳譯

巨人傳/(法)拉伯雷著   成玉婷譯    這部小說可有意思,故事有點(diǎn)荒誕,可寓莊于諧,可讀性強(qiáng)。作品中的“神瓶”對主人公龐大固埃說:“喝呀!笨勺髡叩囊馑紖s是教人吸取人類的知識,以此來武裝自己。

簡愛/(英)夏·勃朗特著   祝慶英譯    這是一個美麗動人的愛情故事,相信你一定聽說過,欲知詳情如何,請看作者分解。

巴黎圣母院/(法)雨果著   陳敬容譯  對苦難的感受,對下層人民博大的同情使雨果的作品感動著一代代的讀者。雨果是大詩人,他的語言有交響樂一般宏偉壯麗的特征,非常喜歡在小說中抒發(fā)議論,使情節(jié)的進(jìn)展變慢,但如果你陶醉在他的語言中,你會覺得這是一個優(yōu)點(diǎn)。雨果在中國深有影響的另一部長篇小說是《悲慘世界》。

高老頭/(法)巴爾扎克著    傅雷譯      這里鮮活的人物形象正是出現(xiàn)在一個“轉(zhuǎn)型時期”的社會,我想一定會給你留下深刻的印象。

普希金詩選/(俄)普希金著   查良錚譯     普希金是俄國近代文學(xué)的奠基人,是俄國人文精神的象征。他的抒情詩內(nèi)容豐富、感情深摯、形式靈活、結(jié)構(gòu)精巧、韻律優(yōu)美。

契訶夫短篇小說選/(俄)契訶夫著   汝龍譯      俄羅斯與中國都有過長期的專制的歷史,這使得契訶夫筆下的一系列小人物在中國讀者眼里顯得格外熟悉。契訶夫也是小說技巧的巨匠,他能用一個細(xì)節(jié)或一句話代替別的作家

老人與海/(美)海名威著   吳勞譯    這部小說是根據(jù)一位古巴漁夫的真實(shí)經(jīng)歷創(chuàng)作的,以攝象機(jī)般的寫實(shí)手法記錄了桑提阿果老人捕魚的全過程,塑造了一個在重壓下仍然保持優(yōu)雅風(fēng)度、在精神上永遠(yuǎn)不可戰(zhàn)勝的老人形象。海明威因此獲普利策 獎與諾貝爾獎。

一樁事先張揚(yáng)的兇殺案/(哥倫比亞)加西亞·馬爾克斯著   李德明   蔣宗曹譯  中篇小說。這部被加西亞·馬爾克斯本人稱之為自

欄目熱點(diǎn)
熱評資源
最新資源