語文知識 文言專題 現(xiàn)代文閱讀 小學語文 初中語文 高中語文 寫作 教育資源 語文課件 會員中心 | 我也評兩句

得道多助,失道寡助翻譯(逐句對照翻譯) 評論列表

【返回原文】  
   網友評論
網友 匿名 讓天下人都歸順他的人去攻打連親屬都背叛他的人(必然所向無敵),所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定勝利!疤煜氯恕敝械娜俗詈萌サ簦@樣語言比較流暢。=_= 回復  支持[13反對[16]
網友 匿名 很好 回復  支持[12反對[12]
網友 匿名 666666 回復  支持[15反對[13]
網友 匿名 非常好 回復  支持[4反對[5]
網友 匿名         兵器鎧甲,應該為武器裝備 回復  支持[5反對[5]
網友 匿名
網友 王思勤 的原文:

兵器鎧甲,應該為武器裝備

回復  支持[5反對[3]
網友 匿名
網友 王思勤 的原文:

兵器鎧甲,應該為武器裝備

支持支持
回復  支持[6反對[5]
網友 匿名 翻譯*** 回復  支持[6反對[8]
網友 匿名 天然的時運比不上地理的優(yōu)勢,地理的優(yōu)勢又比不上人們的同心協(xié)力 回復  支持[6反對[8]
網友 匿名 對不起啊,剛剛是別人發(fā)的。 回復  支持[6反對[5]
網友 匿名
網友 王思勤 的原文:

兵器鎧甲,應該為武器裝備

三里之城,七里之郭。應翻譯為:方圓三里的內城,方圓七里的外城。
回復  支持[33反對[49]
網友 王思勤 兵器鎧甲,應該為武器裝備 回復  支持[31反對[45]

   發(fā)表評論 請文明用語,友善發(fā)言!

驗證碼: 匿名發(fā)表