成語(yǔ)誤用之七——胡亂模仿
在成語(yǔ)活用過(guò)程中,模仿成語(yǔ)仿造新詞出現(xiàn)失誤,或語(yǔ)義不通,或語(yǔ)法錯(cuò)誤,或弄巧成拙。
例一:這個(gè)工程如果出了問(wèn)題,我拿你是問(wèn)。
分析:“拿你是問(wèn)”是模仿成語(yǔ)“唯你是問(wèn)”而造的一個(gè)短語(yǔ)。
“唯你是問(wèn)”是“唯問(wèn)你”即“只問(wèn)你”的意思。其中的“是”是一個(gè)文言助詞,只起提前賓語(yǔ)“你”的作用,并無(wú)實(shí)義。
照此看來(lái),作者仿照的“唯你是問(wèn)”只能翻譯成“拿問(wèn)你”,這從語(yǔ)法上無(wú)論無(wú)何是講不通的。
例二:今天鎮(zhèn)上恰逢集日,只見(jiàn)人流涌動(dòng),攤前若市。
分析:“攤前若市”是模仿成語(yǔ)“門庭若市”活用而來(lái)。
“門庭若市”是“門口和庭院里熱鬧得像市場(chǎng)一樣,形容交際來(lái)往的人很多”的意思。最早見(jiàn)于《戰(zhàn)國(guó)策·鄒忌諷齊王納諫》。
“門庭”與“市”是不同類的地方,可以相似。而“攤前”即是“市”的一部分,又談何“若(像)”不“若(像)”呢?
例三:有的人事前信誓旦旦,拍胸脯打保票,但一出了問(wèn)題就躲之夭夭。
分析:“躲之夭夭”是模仿成語(yǔ)“逃之夭夭”而造的一個(gè)短語(yǔ)。
“逃之夭夭”是逃跑的詼諧說(shuō)法,最早見(jiàn)于《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》一詩(shī)中“桃之夭夭(意思是桃樹(shù)長(zhǎng)得枝葉茂盛)”一句,后以“桃”諧音為“逃”。
仿照的“躲之夭夭”中“之夭夭”既無(wú)來(lái)歷,又無(wú)意義,更談不上文學(xué)性了,可謂東施效顰、弄巧成拙了。
這樣的結(jié)果不但不能增強(qiáng)句子的生動(dòng)性,而且讓人感到生硬別扭。
小結(jié):從以上幾例我們可以看出,活用成語(yǔ)一定要弄清原意、遵循語(yǔ)法規(guī)律、并符合切實(shí)的語(yǔ)境。