華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

《飄》第九章(2)在線閱讀

作者:瑪格麗特·米切爾 文章來源:連載

她坐在攤位柜臺后面的一條小凳子上,前前后后地觀看那個長長的展覽廳,這地方直到今天下午以前還是個空空蕩蕩難看的教練廳呢。姑娘太太們今天花了很大力氣才把它收拾得這樣漂亮。它顯得很可愛了。亞特蘭大所有的蠟燭和燭臺今天晚上都聚集到這里來了,銀燭臺伸出十幾只彎彎的胳臂,瓷燭臺底座密布著生動的人物雕像,古銅的燭臺莊嚴而挺拔,它們都擎著大小不等、顏色不同的蠟燭散發(fā)著月桂樹香味,立在直貫整個大廳的槍架上,在裝飾著鮮花的桌子上,在攤位柜臺上,甚至在敞開著的窗欞上,夏天的暖風不大不小,恰使微微搖擺的燭光分外明亮。

大廳中央的那盞吊燈又大又難看,掛在一些從天花板垂下來的生銹的鏈條上,可是它已經(jīng)用盤走的常春藤和野萄萄藤打扮得完全變樣了,這些藤蔓盡管由于燈火熏烤已經(jīng)在枯萎。四壁墻腳放著許多清香撲鼻的松枝,幾個角落更裝飾得如涼亭一般,那是老太太們和陪伴人愛坐的地方。到處垂掛著長串的常春藤、葡萄藤和牛尾藤,在墻壁上圍成花環(huán),在窗戶上變?yōu)榇渚G的流蘇,在所有用色彩鮮艷的粗布圍著的攤位上則盤成扇形的圖案。在這萬綠叢中,在國旗和各種旗幟上,處處都閃爍著南部聯(lián)盟的以紅藍兩色為背景的璀璨的星星。

為樂隊布置的那個平臺更富有藝術性。它完全隱蔽在周圍的青枝綠葉和綴滿星星的旗幟當中,人們幾乎看不出來。思嘉知道,全城所有的盆栽花卉和桶栽植物,如錦紫蘇、天竺葵、繡球花、夾竹桃、秋海棠,等等,都在這里了——連埃爾辛太太那四株珍貴的橡膠植物也被當作寶貝借來擺在平臺的四個角上。

大廳里,平臺對面的一端,婦女們?nèi)藬?shù)很少,也很不惹人注意。這面墻上掛著戴維斯總統(tǒng)和佐治亞州自己的"小亞歷"、南部聯(lián)盟副總統(tǒng)斯蒂芬斯的巨幅肖像。他們上方是一面很大的國旗,而下面長桌上是從本城各花園搜集來的奇花異卉,如蕨類植物、成排的紅黃白三色薔薇、珍貴的金色劍蘭、一叢叢的彩色金蓮花、高標挺秀地揚著深茶色的乳酪色頭顱卑視群芳的蜀葵,等等。蠟燭在它們當中像圣餐臺上的燈火般寧靜地燃著。那兩張屬于兩個在如此嚴重關頭掌握大權的人物的面孔,它們迥不相同,但同樣俯視著眼前這個場面:戴維斯兩頰扁平,眼光冷漠得像個苦行僧,兩片薄薄的嘴唇矜持地緊閉著;斯蒂芬斯的臉上長著一雙熾烈如火的黑眼睛,但是只看見疾病和痛苦,并且憑膽氣和熱情戰(zhàn)勝了它們——這兩張面孔都是人們所深愛的。

義賣委員會里幾位全權負責的老太太拖著啊啊啊啊的衣裙,像幾艘滿帆的船威風凜凜地走了進來,他們催促那些晚到的少奶奶和吃吃笑著的姑娘們趕快進入自己的攤位,然后迅速穿過門道,走入正在那里安排點心的后屋。皮蒂姑媽喘著氣跟在她們后面。

樂隊穿一色的黑衣服,登上平臺,咧著嘴,胖胖的臉頰上已經(jīng)汗光閃閃了。他們開始調(diào)整絲弦,以預計成功的神氣用樂弓拉著彈著。梅里韋瑟的馬夫老利維,從亞特蘭大還叫馬撒維爾的時代起就一直領導著每次義賣會、跳舞會和結(jié)婚儀式上的管弦樂隊,他現(xiàn)在用樂弓敲了敲,叫大家準備好。這時,除負責義賣會的那些老太太,到場的人還很少,可是大家的眼光都集中到他身上,接著便聽見小提琴、大提琴、手風琴、班卓琴和骨片呱嗒板兒配合著奏起了一曲緩慢的《羅琳娜》——它慢到不能合著跳舞的程度,好在舞會要到所有攤位都賣掉了展品才開始。思嘉一聽到那支憂郁而美妙的華爾茲舞曲,便覺得心臟已怦怦跳起來了:歲月緩緩流逝,羅琳娜!

雪又落在草上。

太陽遠在天邊,羅琳娜。……

一二三,一二三,低回旋——三,轉(zhuǎn)身——二三。多么美妙的華爾茲!她微微伸出雙手,閉上眼睛,身子隨著那常常想起的悲傷的節(jié)奏而搖擺。哀婉的曲調(diào)和羅琳娜失落的愛情中,有一種東西同她自己情感上的騷動集合在一起,又結(jié)成一個硬塊進入她的喉嚨里了。

接著,似是由華爾茲樂調(diào)所引發(fā)的,從下面月光朦朧的大街上起來的一些聲響,一些得得的馬蹄聲和轔轔的車輪聲,暖風中蕩漾著的笑聲,以及黑人們關于把馬匹拴在什么地方的激烈的爭吵聲。樓梯上一起嘈吵,輕松的歡笑,女孩子們的清新活潑的聲音和她們的陪護人的低聲吩咐混雜在一起,還有相見時故作驚喜之態(tài)的叫喊,以及姑娘們認出朋友時高興的尖叫,盡管她們就是當天下午才分手的。

大廳突然活躍起來。那里到處都是女孩子,像一群蝴蝶紛紛飄進來,鮮艷的衣裙被裙箍撐得大大的,甚至露出了底下的花邊內(nèi)褲;圓圓的、雪白的小肩膀光裸在外面,小小的酥胸也在荷葉邊的領口微露雪痕;花邊披巾看似隨意地搭在臂膀上;灑金描畫的扇子,天鵝毛和孔雀毛的扇子,用細細的絲絳吊在手腕上晃蕩著;有些姑娘的黑發(fā)從兩鬢向后梳成光滑的髻兒,沉甸甸地墜在那里,使她們的頭也驕傲地微微后仰;還有些將大堆的金色發(fā)卷披散在脖子周圍,讓金耳墜在里面地跟它們一起搖擺跳蕩而忽隱忽現(xiàn);ㄟ,綢緞,辮繩,絲帶,所有這些都是偷過封鎖線進口的,因此顯得更加珍貴,穿戴起來也更加自豪,何況炫耀這樣的華麗裝飾可以作為對北方佬的一種特殊侮辱,會更加使人感到驕傲。

并非城里所有的花都是獻給南部聯(lián)盟兩位領袖的。那些最小最香的花朵都裝飾在姑娘們身上。茶花插在粉嫩的耳朵背后,茉莉花和薔薇花蕾編成小小的花環(huán)佩戴在兩側(cè)如波濤翻滾的鬈發(fā)上;有的花朵端端正正地點綴著胸前的緞帶,有的不等天亮就會作為珍貴紀念騎裝進那些灰制服的胸袋中。

在人群里許許多多穿制服的人中,不少是思嘉認識的,是她在醫(yī)院的帆布床上、在大街上或者在訓練場上初次見到的。

他們?nèi)绱巳A麗的制服,胸前綴著亮晶晶的扣子,袖口和衣領上盤著閃閃發(fā)光的金色穗帶,褲子上釘著紅黃藍三色條紋,這些因所屬部類不同而互有區(qū)別的徽飾將那單調(diào)的灰色襯托得完美極了。大紅和金色的綬帶前后擺動,亮閃閃的軍刀碰撞著雪亮的長統(tǒng)靴,馬刺丁丁當當?shù)仨懼?p>思嘉滿懷豪情暗暗贊賞,"多么漂亮的男人,"看著他們向朋友們揮手致意,躬身吻著老太太們的手。他們?nèi)硷@得那么年輕,盡管大都蓄上了黃黃的一抹胡須或一把稠密的黑褐色胡,那么漂亮,灑脫,胳臂掛在吊帶里,白得出奇的繃帶裹著頭部,把大半邊曬得黑黑的臉遮住了。他們有的拄著拐杖,像單足跳行似地跟在姑娘們后面,這使得姑娘們引為自豪,并十分注意地放慢腳步,以適應這些陪護人的步調(diào)。這些穿制服的人中他是穿得特別俗麗,顏色特別鮮艷,像只熱帶鳥立在鴉群中,連姑娘們的華麗服飾也黯然失色了——他是個路易斯安那義勇兵,一個膚色微黑、滿臉奸笑、三分像人七分像猴兒的小個子,穿著肥大的藍白褲子、淡黃色長統(tǒng)靴和窄小的紅色上衣,一只胳臂掛在黑綢吊帶里。他是梅貝爾·梅里韋瑟的昵友,名叫雷內(nèi)·皮卡德。整個醫(yī)院的人,至少每個能行走的人,一定全都來了,還有全部休假和請病假的以及本市與梅肯之間所有的鐵路、郵政、醫(yī)療、軍需各個部門的職工也都來了。女士們會何等高興啊!今晚醫(yī)院要挖個銀礦來了。

下面大街上傳來低沉的鼓聲、腳步聲和馬夫們贊賞的喊叫聲。接著便吹起喇叭,同時一個低調(diào)的聲音發(fā)出解散隊伍的命令。隨后,身穿鮮艷制服的鄉(xiāng)團和民兵部隊擁上了窄窄的樓梯,涌進了大廳,鞠躬,敬禮,握手,好不熱鬧。鄉(xiāng)團里有的是以打仗為光榮、相信明年只要戰(zhàn)爭不結(jié)束就一定能上前線的男孩子,也有但愿自己年輕一些會穿上軍服并以兒子在前線而自豪的白胡子老頭。民兵中有許多中年男子和一些年紀更大的人,也有少數(shù)正當服役的年齡可不如那些年紀更大或更小的人那樣感興趣的人。這時人們已經(jīng)在開始議論和詢問了:他們?yōu)槭裁礇]有到李將軍的部隊去呢?

他們怎么全都到這個大廳里來了!幾分鐘以前這里還顯得是那么寬敞的,可現(xiàn)在擠得滿滿的,彌漫著香水、香粉、頭油和月掛樹蠟燭燃燒的氣味,還有花的芳香,以及由于腳步雜沓在原教練場地板上擦起的一點點塵土味兒。一聲嘈雜,一片喧鬧,幾乎什么也聽不見了,這時老利維仿佛受到了現(xiàn)場的喜悅和興奮之情,便暫時中止了《羅琳娜》的演奏,重重地擊樂弓,然后拼命一拉,樂隊奏起《美麗的藍旗》來了。

幾百個聲音一起跟上,高唱著,叫喊著,變成了一起吹呼。這時鄉(xiāng)團的號手爬上樂臺,在合唱開始時用喇叭加入了樂隊,那高亢而清脆的音調(diào)撼人心弦地凌越于群眾合唱之上,使大家聽得渾身起了一層雞皮疙瘩,一股激情的寒意浸透脊髓:萬歲!萬歲!南部的權力萬歲!

萬歲!美麗的藍族,

只有一顆星的藍旗,萬歲!

緊跟著人們唱第二段,這時跟大家一起唱著的思嘉忽然聽見媚蘭的美妙女高音在背后飛揚起來,像喇叭聲那樣清脆、真誠和撼人心魄。她轉(zhuǎn)過身來,看見媚蘭站在那里,兩手交疊著放在胸前,眼睛閉著,小小的淚珠沿兩頰簌簌而下。樂曲終了的時候,她輕輕用手絹拭了拭臉,同時奇怪地向思嘉微微一笑,好像要略表歉意而又不屑于這樣做似的。

“我多高興,"她低聲說,"多么為這些士兵感到驕傲,所以禁不住哭起來了!彼难劾镩W耀著一種深情的近乎狂熱的光輝,這便使她那張平淡的小臉神采煥發(fā)和十分美麗了。

這種表情幾乎浮現(xiàn)在所有婦女的臉上,她們唱完那支歌時,那些紅噴噴的或皺巴巴的臉上都滿是驕傲的淚水,嘴唇上浮出微笑,眼睛里閃著熾熱的光芒,一起望著她們的男人,情人望著愛侶,母親望著兒子,妻子望著丈夫。她們都很美麗,這種令人目眩的美使一個即使最平淡的女人也變得很出色了,因為她被她的男人全心全意地保護著和熱愛著,而她則以千倍的愛在報答他。

她們愛她們的男人,她們相信他們,她們始終不渝地信任他們。她們有這樣一道頑強的灰色防線在保護她們不受北方佬的侵害,還怕什么災禍會降臨到她們頭上來呢?自從世界誕生以來,幾曾有過像他們這樣的男人?!這樣勇敢,這樣不顧一切,這樣英俊,這樣溫柔的男人!像他們?yōu)橹畱?zhàn)斗的這種正當公平的主義,除了絕對的勝利之外,還會有什么別的結(jié)局呢?這個主義她們像愛自己的男人那樣愛護它,她們用自己的雙手和心靈為它服務,她們整天談它,想它,夢見它——必要時,她們愿意為它而犧牲自己的男人,并且像男人們高舉著戰(zhàn)旗那樣驕傲地承擔她們的損失。

這是她們心里的熱愛和自豪之情的最高潮,南部聯(lián)盟事業(yè)的最高潮,因為最后勝利就在眼前了。"石壁"將軍杰克遜在謝南多亞河谷的幾次勝仗和北方佬軍隊在里士滿附近"七日戰(zhàn)役"中的慘敗,已清楚地說明了這一點。有像李將軍和杰克遜這樣的將領,還能不打贏這場戰(zhàn)爭嗎?只待再來一次勝仗,北方佬就會跪下求和,男人們就會騎馬歸來,就會到處是親吻和歡笑了。再打一次勝仗,戰(zhàn)爭就要結(jié)束了!

當然,在屋子里有了空的椅子和永遠見不到父親的嬰兒,在弗吉尼亞寂寞的小溪旁和田納西靜靜的群山中有了許多未立墓碑的墳,但是為了這樣一個主義,能說付出的代價太高了嗎?婦女需要的絲綢,家庭需要的茶和糖,都很難得到,但這是可以一笑置之的事情。何況,那些冒險跑封鎖線的人還在北方佬遲鈍的鼻子底下不斷運進這些東西,并且使你一旦有了這些東西就加倍高興呢。不久拉斐爾·塞姆斯和南部聯(lián)盟的海軍就要來對付那些北方佬的炮艇,港口就會打開。同時英國正進來協(xié)助南部聯(lián)盟取得勝利,因為英國紡織廠由于缺乏南方的棉花已經(jīng)閑著沒事干了。英國貴族自然是同情南部聯(lián)盟的。同類相憐嘛,所以都反對北方佬那樣一群拜金主義者。

婦女們就這樣扭擺著絲綢衣服,笑著,滿懷驕傲地望著她們的男人,她們感到在死亡面前奪得的愛是倍加珍貴的,因為從中可以感受到一種奇怪的刺激。

開始,思嘉觀看這擁擠的人群時,由于自己參加了集會而感到的那種異常刺激,心臟禁不住怦怦直跳,不過當她似懂非懂地看見周圍人們那興高采烈的面容,她的喜悅便開始消失。在場的女人個個都煥發(fā)著一種她所沒有的熾熱激情。這使她感到迷茫和沮喪。不知怎的,大廳好像并不怎么漂亮,姑娘們也并不怎么時髦,而每個人臉上似乎仍然在閃耀的忠于主義的摯愛之情——怎么,只不過顯得愚蠢可笑罷了!

她心頭突然劃過一點自我意識的閃光,這使她驚異得張口結(jié)舌,原來她并沒有分享這些女人的強烈自豪感,她們?yōu)橹髁x犧牲自己和所有的一切渴望。她雖然還沒有恐懼地想到:“不——不!我決不能這樣看!這是錯誤的——有罪的,"但已認為主義這東西對她來說根本沒有什么意思,她聽旁人那么如醉似狂地談論它已聽得厭煩了。在她看來,主義毫無神圣之處,戰(zhàn)爭也并非什么崇高的事,只不過是盲目地戕殺人類、耗費金錢、妨害人們享受的一種討厭行為而已。她知道自己已厭倦于無窮無盡的編織,無窮無盡地卷繃帶和刷整棉布,以致把手指都磨粗了。啊,她對醫(yī)院已厭煩透了!對于那些令人作嘔的壞疽臭味,那些無休止的呻吟,只有厭煩、惡心,實在無法忍受;對于那種兩頰深陷、涉臨死亡的臉部表情,實在恐懼得不敢再看了。

當這種叛逆性的褻瀆思想在她心中出現(xiàn)時,她偷偷地向周圍觀察,生怕有人從她臉上清楚地看出來。啊,她怎么就不能跟這些女人有同樣的感受呢!她們對主義的忠誠是全心全意的,是真摯的。她們所說所做的一切的確出于至誠。而且,如果有人要疑心她——不,決不能讓人知道!她必須繼續(xù)裝出對主義熱情和感到自豪的樣子,假裝在履行自己作為一個南部聯(lián)盟軍官的遺孀的義務,那就是勇敢地承受自己的悲哀,假裝她的心已經(jīng)進入墳墓,并認定她的丈夫既然為了主義的勝利而死,也就算不了什么似的。

上一頁】  【下一頁】  【目錄】  【】

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:tkgg    責任編輯:Gaoge