華語網(wǎng)_語文知識_初中語文_小學(xué)語文_教案試題_中考高考作文

 華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

狄更斯《大衛(wèi)·科波菲爾》全文在線閱讀

作者:經(jīng)典名著 文章來源:外國名著
世界名著在線閱讀 狄更斯《大衛(wèi)·科波菲爾》

作者簡介 作品簡介 讀后感

第二十四章 我第一次放蕩  【上一頁】  【下一頁】

第二十四章 我第一次放蕩

獨占一所高高在上的城堡,真乃快事。我把外面的門關(guān)上時,總覺得像進了堡壘后扯起繩梯的魯濱遜·克魯索呢!衣服口袋里揣著我住處的鑰匙,我這樣在城里游來游去好不快活。我知道我能約任何人上我這里來,也確信只要我覺得在這里無甚不便,任何人也都會覺得無甚不便。進進出出,來來往往,不需向任何人打招呼,這真是再愜意不過了。我拉鈴請克魯普太太上來時,或她想上來時,她就大喘著氣從樓下上來了。于我,這一切都很叫人高興;不過,我應(yīng)當(dāng)說也有時很寂寞。

早晨,特別是晴朗的早晨,令人愉快。白天里,這生活似乎很新鮮,很自在;在陽光下,則更新鮮,更自在。但是,當(dāng)天色漸轉(zhuǎn)暖時,生活也似乎下沉了。我不知道是什么道理——在燭光下,我很少有快活的時候。那時,我就想有人和我交談。我想念愛妮絲。我發(fā)現(xiàn),我曾對那個充滿微笑的地方寄予過信任,而它現(xiàn)在好像是片空白?唆斊仗孟耠x我很遠。我想念那個死于煙酒的前輩,我巴不得他還活著,而不用他的死來煩我。

過了兩天兩夜后,我覺得像在那里住了一年一樣,可我卻又并不曾顯得老相一點,我仍如往常一樣為自己年輕而苦惱。

斯梯福茲還沒來過,我擔(dān)心他準(zhǔn)生了病。第三天,我較早一點離開博士院,步行到海蓋特。斯梯福茲夫人見了我好高興。她說,斯梯福茲和一個牛津的朋友去看另一個住在圣阿爾班附近的朋友了。她等他明天回。我那么愛慕他,以至我都有些妒忌他的那些牛津的朋友了。

由于她執(zhí)意留我吃晚飯,我就留下了。我相信我們整天談的只有斯梯福茲而沒有別的什么。我告訴她在雅茅斯他怎么大得人心,他是怎么樣令人歡迎的客人。達特爾小姐不住地暗示或神秘兮兮地提問,但對我們在那兒的一切仍十分感興趣。她老說:“真的嗎,可是?”,她頻頻說這類話,從我嘴里把她想要知道的全掏了出來。她的外貌仍像我初見她時描寫的那樣,但是這兩位女士的應(yīng)酬是那么令人愉快又那么令我覺得自然,我甚至覺得我有點愛上她了。那天晚上,尤其是夜里走回家時,我不禁幾次想:如果在白金漢街有她為伴該多有趣。

早上,去博士院之前,我正在喝咖啡、吃面包卷時——順便在這里提一下,克魯普太太用了那么多咖啡,咖啡卻還那么淡,這真是叫人吃驚的事——斯梯福茲走了進來,這真叫我無比快樂。

“我親愛的斯梯福茲,”我叫道,“我開始覺得我永遠也見不到你了呢!”

“我到家的第二天早上,”斯梯福茲說道,“就被人強行拉走了。哈,雛菊,你在這里是多么罕見的一個老單身漢呀!”

我懷著不小的自豪感,帶他參觀我的住處,連食品貯藏室也給他看了。他高度稱贊這地方,”我告訴你,大孩子,”他還加上一句說,“我真要把這地方作為我在城里的落腳點了,除非你通知我離開!

這是一句叫人聽了開心的話。我對他說,如果他要等那通知就只有等到世界末日了。

“不過你得吃點早飯!”我摸著鈴繩說道,”克魯普太太可以為你弄點剛煮的咖啡,我可以在這里用一個單身漢使用的平鍋為你煎點火腿!

“不,不!”斯梯福茲說道,“不要拉鈴!我不能在這里吃!我馬上要和那批家伙中的一個一起吃早飯,他住在考文特花園的比薩旅館!

“可你會回來吃晚飯吧?”我說道。

“我不能,說實話。我非常想能,可我·非·得被那兩家伙占有。明天一早,我們仨就一起走了。”

“那就帶他們來這里吃晚飯吧,”我緊跟著說道!澳阏J為他們會愿意來嗎?”

“哦,他們當(dāng)然會愿意來,”斯梯福茲說道,“不過,我們會打擾你的。你還是和我們?nèi)e的什么地方吃飯吧!

我說什么也不肯答應(yīng)那么做,因為我想我真該舉行一個小小的暖房聚會了,而且這好機會是再也不會有的了。經(jīng)他那番稱贊后,我對我的住處懷有一種新的自豪,也懷有要盡可能發(fā)揮它長處的愿望,所以我硬要他代表他那兩個朋友做正式應(yīng)許,定下六點為晚飯時間。

他走了后,我拉鈴叫克魯普太太來,把我這要命的計劃告訴她?唆斊仗f,首先顯然不能指望她來伺候,但她認為可由她認識的一個利索的小伙子來干,工錢是五先令,小費隨便。我說我們當(dāng)然用他?唆斊仗终f,其次,顯然她不能同時身處二地(這一點我覺得很有道理),所以一個“小姐”是不可少的,她可以在一間臥室照亮下,在食品貯藏室里不停地洗盤子。我問這年輕女士的工錢是多少時,克魯普太太說,她認為十八個便士不會使我大富,也不會使我破落。我說我也認為不會的;·這個就算定下了。然后,克魯普太太說現(xiàn)在談?wù)勍盹埌伞?

為克魯普太太修廚房里那火爐的工匠顯然缺乏遠見,那個火爐只能煮排骨和土豆,其它大概不能做。說到魚鍋,克魯普太太說,“嘿!我去看看那地方就會明白了!彼f得再明白不過了。我要去看嗎?就是我看了,我也不會心里更明白呀,所以我說不用去看,并說“別管魚了。”可是克魯普太太說,不要講那話,蠔子上市了,為什么不用蠔子呢?這也定下了?唆斊仗终f,她想貢獻的建議乃是:兩只熱烤雞——去糕餅店買;一份燉牛肉加青菜——去糕餅店買;兩份像一個葡萄干餡餅和一份豬腰類的配菜——去糕餅店買;一個夾心烤面包,還有一方肉凍糕(如果我喜歡)——去糕餅店買。這一來,克魯普太太說,她就可以集中精神來對付土豆,并可按她的想法來做好干酪和芹菜了。

我按照克魯普太太的意見行事,自己去糕餅鋪定貨。定貨后,我沿斯特蘭街走,看見一家賣火腿和牛肉的店鋪櫥窗里有一種堅硬的東西,上有點點雜色,看上去像是大理石卻標(biāo)名為“假龜,”我就進去買了一塊。當(dāng)時,我實在可以充分相信這一塊可夠十五個人吃了。為了烹煮這玩藝,我費了些口舌才讓克魯普太太答應(yīng)把它弄熟。在液體狀態(tài)下,這玩藝縮得那么厲害,我們發(fā)現(xiàn)它——正如斯梯福茲所言——“僅夠”四個人吃。

這些準(zhǔn)備工作僥幸完成后,我又在考文特花園市場買了一點餐后小吃,還在那附近的一家零售酒店訂了很大一批的酒。我當(dāng)天下午到家時,看見那些瓶子在食品貯藏室的地板上擺成了一個方陣,看起來有那么多(雖然少了兩瓶而叫克魯普太太極其不安),我也真吃驚了一回呢。

斯梯福茲的朋友之一叫葛雷格,另一個叫馬肯。他倆都很風(fēng)趣活潑。葛雷格比斯梯福茲稍年長點,馬肯看上去很年輕,我想他不過20歲。我注意到,后者總把自己稱作不確定的“某人”,很少或根本就不用第一人稱單數(shù)。

“某人可以在這里過得很好呢,科波菲爾先生!瘪R肯說道——他說的是他自己。

“這地方不壞,”我說道,“房間也都還寬暢!

“我希望你們兩個胃口都還好吧。”斯梯福茲說道。

“說實話吧,”馬肯說道,“城市似乎可以使某人的消化力大增。某人整天都覺得餓。某人不住地吃東西!

由于一開始有些不好意思,又覺得自己太年輕而不配做東,晚飯開始,我就硬拉斯梯福茲坐在上首位,我坐在他對面。一切都很好;我們開懷痛飲;他那么高明地使一切進行順利,宴會沒發(fā)生任何小停滯。我在整個晚飯過程中,并沒能表現(xiàn)得像我希望的那樣善于應(yīng)酬,因為我的座位正對著房門口,我看到那個利索的年輕人不時從屋里走出去,然后他的影子就投到門口的墻上,可看到他嘴邊有一酒瓶。這一來,我就注意力開了岔。那“小妞”也讓我有些不安,與其說是因為她并不洗盤子,不如說是因為她老把盤子打碎。由于她生性愛探聽,所以不能堅決按指示的那樣呆在食品貯藏室里,還不斷偷偷朝屋里看我們,又不斷怕被人發(fā)現(xiàn);在這種假想下,她幾次踩到她自己先前小心放在地板上的盤子上,造成了很大損失。

不過,這都是小小疵瑕,桌布撤下,小食擺上后,這些就很快被拋到腦后了。當(dāng)宴會進行到這一階段時,那個利索的年輕人已話都說不囫圇了。示意他去和克魯普太太應(yīng)酬交際后又打發(fā)那小妞去了地下室,我便恣意開心了。

我興致漸漸變得非常好,我變得非?旎盍耍幌掠浧鸶鞣N我差點忘了說的事,我舉止也一改平常。我為自己的笑話,開懷大笑,也為別人的笑話開懷大笑。由于斯梯福茲不把酒遞給我,我向他發(fā)出警告;我作了數(shù)次去牛津之約;宣布想有一個和眼下完全一樣的聚餐會,并在此聲明變動前擬定每周舉行一次;我瘋了一樣地從葛雷格的鼻煙盒中吸了那么多鼻煙,以至我不得不去食品貯藏室里偷偷連打了十來分鐘的噴嚏。

我說呀,說呀,酒遞得越來越頻繁,一瓶又一瓶接連不斷地開,雖說那一時并不需要那樣。我建議為斯梯福茲干杯。我說,他是我最親愛的朋友,我幼年時的保護者,我成年時的伴侶。我說,我很高興為他干杯。我說,我無法報答他給我的情誼,我無法表達我對他的愛慕。結(jié)尾時我說,“我建議為斯梯福茲祝福!上帝保佑他吧!嘿嘿!”我們?yōu)樗B喝采三三共九次,又喝了九杯,最后又喝了好多。我繞過桌子走去和他握手時打碎了我手中酒杯。我一口氣說道:“斯梯福茲啊,你是我這生這世的指路明——明——明星!

我說呀,說呀,突然聽到什么人唱支歌唱到一半。馬肯就是那歌手,他唱的是“當(dāng)一個人的心因憂慮而受壓抑時”。①他唱完那歌就建議為“女人”祝福!我反對這說法,我執(zhí)意不讓這么說。我說,這不是說祝酒詞的體面方式。在我的住處,我只允許為“女士們”祝福!我和他爭得很厲害,主要原因是我發(fā)現(xiàn)斯梯福茲和葛雷格在笑話我——或在笑話他——或在笑話我倆。他說,某人不應(yīng)受指揮。我說某人應(yīng)受。他說,那么某人不應(yīng)受辱。我說,此話有理——在我的屋頂下決不會有人受辱,在我家,眾家庭守護神都是神圣的,敬客的法則高于一切。他說,他承認我是一個極好的人,這么說一點也不有損某人尊嚴。我立刻建議為他干杯。

--------

①這是歌劇《乞丐的歌劇》中一首歌的一句,后接為:“一旦出現(xiàn)一個女人,滿天烏云便消失!

有人吸煙。我們都吸煙。我吸煙,并用力想克制自己那越來越厲害的顫抖。斯梯福茲發(fā)表了一通關(guān)于我的演說,聽著他演說,我?guī)缀醺袆拥锰闇I俱下了。我向他答謝,并希望在座各位客人明天、后天——每天五點鐘——和我一起吃晚飯,以便我們能在長長地享受交談和交際之樂。我感到有為一個人祝福的必要。

我要建議為姨奶奶祝福。貝西·特洛伍德,她是她那性別的人中最優(yōu)秀的一個。

什么人從我臥室的窗口探出身去,一面把頭抵在清涼的石欄干上使腦袋清醒,一面感受拂在臉上的微風(fēng)。那人就是我。我稱自己科波菲爾,并說,“你為什么學(xué)吸煙?你應(yīng)該明白不能這樣做呀。”喏,有什么人在鏡子里搖搖晃晃打量他的模樣。那人也是我。在鏡子里,我顯得很蒼白;目光呆呆的;

我的頭發(fā)——沒別的,只有我的頭發(fā)——顯出我喝醉了。

什么人對我說道,“我們?nèi)タ磻虬,科波菲爾!”我眼前不是臥室了,又是酒酰交錯的桌子;燈光;葛雷格坐在我右方,馬肯坐在我左方,斯梯福茲坐在我對面——大家坐在霧中,相距很遠?磻颍慨(dāng)然,正合我意?熳哐!他們應(yīng)當(dāng)原諒我,先讓他們一個個出門,然后熄了燈——以防失火。

黑暗中由于一慌,發(fā)現(xiàn)門不見了。我在窗簾上摸門,斯梯福茲笑著拉住我胳膊把我引出了門。我們下樓時一個跟一個。快到樓梯底層時,有什么人摔倒而滾了下去。別的什么人說那是科波菲爾。對于這番錯誤的報導(dǎo),我很憤慨,直到發(fā)現(xiàn)自己仰面躺在污泥里,我才開始想那報導(dǎo)或許多少也不是無稽之談呢。

一個霧濛濛的夜,路燈四周冒著一團霧氣!有人含混地說,在下雨!の覅s認為在下霧。斯梯福茲在一條燈柱下拍拂我的泥水,幫我把帽子擺弄好。有什么人很奇怪地從什么地方拿出我的帽子,因為我先前沒把它戴在頭上。這時,斯梯福茲說道,“你好了嗎,科波菲爾,是吧?”于是我對他說,“再好不過了。”

一個坐在窗口的人從霧里往外看,一面從什么人手上接過錢,一面問我是否和他們一起的,他露出(我記得我瞥見了)拿不準(zhǔn)讓不讓我進去的猶豫神色。過了一會,我們就坐在一個熱烘烘的戲院的高處。往下看,我覺得下面好像一個冒煙的大坑,擠滿這坑里的人看上去模模糊糊一團。還有一個大戲臺,看過街道后再看這戲臺就覺得臺上清潔光滑無比;臺上還有一些人說著一些讓人摸不著的事。有許多明晃晃的燈,有音樂。下面的包廂里有女人,還有別的什么我就不知道了。我覺得那整所戲院都在學(xué)著游泳一樣;我想讓它鎮(zhèn)定不動時,它就做出一副無法形容的怪模樣。

由于什么人的提議,我們決定去下面女人在的禮服廂。我從一個穿著大禮服、拿著看戲用的眼鏡的男人身邊走過,他就倚在沙發(fā)上;我還從一個照見我全身的大鏡子前走過。然后,我被領(lǐng)進一個包廂,發(fā)現(xiàn)我在落座時說了點什么,而周圍的人喊“不要鬧!”女人們向我投來憤怒的目光,還有——什么!是的!——愛妮絲,她和我不認識的一男一女坐在和我同一個廂里,就坐在我前面,F(xiàn)在,我又看到她的臉了,我相信比我當(dāng)時還看得清楚些。我看見她轉(zhuǎn)向我時滿臉驚奇和深切的痛惜。

“愛妮絲!”我口齒不清地說道,“唉呀!愛妮絲!”

“噓!別做聲!”她答道,我不明白為什么這樣,“你打擾了觀眾?磁_上吧!

我照她吩咐的做,想注意臺上,也想聽聽上面演的是什么,卻是徒勞。我又慢慢地看她,見她退縮進一角,把戴著手套的手放在前額上。

“愛妮絲!”我說道,“恐怕你不舒服吧!

“是的,是的。不要關(guān)心我吧,特洛伍德,”她答道,“聽!

你馬上就要走了吧?”

“我馬上就要走了?”我嘟嚕著重復(fù)道。

“是呀!

我有種愚蠢的想法,想說我要留在這里,等著扶她下樓。我相信,我不知怎么竟把這意思說了出來;因為她仔細看了我一下后,好像明白了,便低聲說道:

“如果我告訴你,說我誠懇地請求你,我知道,你會順從的。現(xiàn)在走吧,特洛伍德,為了我,請你的朋友把你送回家去吧!

當(dāng)時,她使我清醒到那種程度——雖然生她氣,卻也感到害臊,說了個“再”字(我想說“再見”)就起身出去了。他們都跟著我。我一走出廂座就進了我臥室,那里只有斯梯福茲陪我,幫我脫衣。我反復(fù)告訴他,說愛妮絲是我的妹妹;

我還請他拿開瓶器來,好讓我再開一瓶酒。

什么人躺在我床上,一夜發(fā)熱做夢,說著矛盾的話,做著矛盾的事。那張床是一個從沒安靜過的洶涌的大海!當(dāng)那個什么人漸漸化為我自己時,我開始口渴,覺得我的皮膚是硬結(jié)的板塊,我的舌頭是一個用了很久,結(jié)了厚厚一層垢又在文火上干燒的鍋底,我的手是用冰也無法使其冷卻的熱鐵盤。

第二天,我清醒了后,我感到的那精神痛苦、悔恨和羞愧啊!我因犯過一千種我已記不清的無法救贖的罪過而生的恐懼。ㄎ矣浧鹆藧勰萁z投向我的那難忘的目光)!因為不知道——我真是畜生——她怎么來到倫敦又住在什么地方。無法接近她的痛苦啊!舉行過那宴會的房中那惡心的樣子!我那暈頭轉(zhuǎn)向的頭。∧菬煔獍。∧蔷破康睦墙灏。∫鐾鈪s無法起床的無能之痛感!哦,這是什么樣的一天!

晚上,我坐在我的火爐旁,眼前放著一盆油花花的羊肉湯,心想我是重蹈前一個房客的復(fù)轍呢,我不但繼他而租下這間房,還要繼他重演他的悲劇。我真想趕回多佛,把一切都坦白!后來,克魯普太太進來把湯盆拿走,送上裝在干酪碟里的一只豬腰,說是昨天宴會剩下的就是這個了。我真想撲在她那紫花布的胸衣上,懷著真心的悔意對她說:“哦,克魯普太太,克魯普太太,別管那些肉片吧!我好傷心呢!”——可就是在那種情形下,我仍懷疑克魯普太太是不是那種可信的女人;哦,那是什么樣的一夜呀!

【返回目錄】  【上一頁】  【下一頁】

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge 【收藏本文
隨機推薦