我們現(xiàn)在在日德蘭北部,在荒野沼地的另一邊。我們可以聽到“西海岸的嗚嗚聲”,聽到浪花翻滾的聲音,離我們很近。不過在我們眼前是一個很大的沙岡,我們早就看見這東西了,我們的車子朝著它奔去。在深厚的沙地上,車子走得很慢。沙岡上有一座很大的舊庭院,那是伯爾厄隆修道院,它最大的一翼現(xiàn)在仍是教堂。這天晚上我們到了那里,天雖然很晚,但天色明朗,光明夜晚的季節(jié)。你可以看到四周很遠(yuǎn)的地方,可以穿過田野和沼澤望到奧爾堡海灣,望過矮樹叢生的地帶和草原,一直望到那深藍(lán)色的大海。
我們已經(jīng)到了那邊,現(xiàn)在我們正從倉舍房屋之間慢慢穿過,拐來拐去,從大門走進(jìn)那座古堡。這里椴樹沿著墻成行地排著,墻為樹擋了風(fēng)雨,所以它們長成了大樹,枝子幾乎蓋住了窗子。
我們順著石頭鋪的螺旋臺階走了上去,穿過木梁屋頂下的長廊。這里風(fēng)的呼嘯聲很奇怪,無論外面還是里面,你真搞不清它到底在哪里。于是人們便說了起來——是啊,當(dāng)一個人心中很害怕,或者想搞得別人害怕的時候,他講出很多理由或看出很多理由。人們說,那些古老的滅亡了的教規(guī)便悄悄地從我們身邊溜進(jìn)了教堂,到唱圣詩的地方,你可以從風(fēng)的呼呼聲中聽到它。這樣一來,你的心情便被它搞得很奇怪,你便想著古代——想著想著,你便回到了古代。
——海岸上有船遇難,主教的下屬都跑到那兒去了,對在海難中幸存下來的人,他們毫不留情;海水沖洗掉了從被擊碎的頭骨里流出的鮮血。遇難船上的貨物成了主教的。東西真不少,海水沖來了一只只酒桶,滿裝著價值昂貴的酒,這些都到了修道院的地下酒窖里,而里面原來已經(jīng)裝滿了啤酒和蜜水;廚房里堆滿了宰好的牲畜、香腸和火腿;外邊的水潭里,肥胖的鯽魚和鮮美的鯉魚游來游去。伯爾厄隆的主教是一個很有勢力的人,他有土地,而且還想霸占更多;人人都得對這位奧魯夫·格洛勃低頭。在曲鎮(zhèn)那個地方,他的一位富有的親屬死了!坝H人對親人最糟糕”①,這話對那邊的那位遺孀可成了真理。她的丈夫擁有除去教會的地產(chǎn)以外的全部土地。她的兒子在異國他鄉(xiāng)。在他還是一個孩子的時候,他便被送去學(xué)習(xí)異國風(fēng)俗習(xí)慣,那是他的志向。好多年沒有他的消息了,說不定他已經(jīng)躺進(jìn)了墳?zāi),永遠(yuǎn)也不會回家來管理他母親掌管的這些財產(chǎn)了。
“什么,讓一個婦人來管理?”主教這么說。他送信要召見她,傳她到議事會?墒沁@幫得了他多少忙呢?她從不觸犯法律,她正當(dāng)?shù)匦惺怪约旱暮戏?quán)利。
伯爾厄隆的主教奧魯夫,你在打什么算盤?你在那張空白的羊皮紙上寫下些什么?你在蓋了火漆印并用帶子扎好的那封信里悄悄地寫了些什么?為什么又讓驛馬差人和仆人帶上它出國,跑到了遠(yuǎn)遠(yuǎn)的教皇城市去?
這是落葉的時節(jié),也是海上多難的時節(jié)。嚴(yán)冬馬上到了。已經(jīng)回來兩撥人了,最后這次驛馬差人和仆人在眾人的歡迎中回來了。他們帶著教皇的信從羅馬回來了,這是一封譴責(zé)膽敢冒犯虔誠的主教的那個寡婦的信。“譴責(zé)她和她所有的一切!把她從教會和教徒中趕出去!誰都不應(yīng)向她伸出援助之手;親屬和朋友應(yīng)該像躲避瘟疫和麻風(fēng)病一樣避開她!”“不屈從的必須摧毀!”伯爾厄隆的主教說道。
他們都遠(yuǎn)避她,但是她并不避開自己的上帝,他是她的保護(hù)人,是救助她的人。
只有一個老仆人——一位老女仆對她很忠心。她和她一道去耕地。谷粟長起來了,盡管土地是受過教皇和主教的詛咒的。
“你這個鬼東西!我一定要實現(xiàn)我的旨意!”伯爾厄隆的主教說道,“現(xiàn)在我要使用教皇的手壓住你,讓你服從詔令,接受審判!”
于是,她把她最后的兩頭公牛套在車上,然后和女仆坐上去,走過荒原,離開了丹麥的國土。她來到講外語,有異國風(fēng)俗的異國人中,成了那里的異國人。她們走得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),到了一片蔥綠山丘堆成的、長著葡萄的大山。四處漂泊的商人來來往往,他們從裝滿貨物的車子上恐懼地四下張望,害怕強(qiáng)盜匪徒來襲擊。這兩位婦人乘著由兩頭黑公牛拉著的破車,放心地行駛在那不安全的崎嶇道路和密林中,來到了萊茵河中部國家。她在這里遇到了一位儀表不凡的騎士,后面跟著十二個全副武裝的隨從。他停住,望著這輛奇怪的車子,問這兩位婦人旅行的目的,是從哪個國家來的。于是年紀(jì)輕一點的那個婦人提到了丹麥的曲鎮(zhèn),講述了自己悲傷而苦難的遭遇。不過這一切很快便成了過去,上帝作了這樣的安排。那位騎士正是她的兒子。他把手伸給她,擁抱她。母親哭了。她多年來沒有哭過了,而只是緊緊地咬著嘴唇,直到鮮血流了出來。
那是葉落的季節(jié),海上多難的季節(jié)。
海水把酒桶卷到陸地上,卷到主教的地下酒窖里和廚房中;熊熊的火上烤著鐵叉上的野味。在這冷得刺骨的冬天,屋子里面十分溫暖。這時傳來了消息:曲鎮(zhèn)的延斯·格羅勃和他的母親回來了;延斯·格羅勃要召集議事會,要按宗教的教規(guī)和國家的法律來指控主教。
“那對他沒有用處!”主教說道。“放棄這場爭議吧,騎士延斯!”
第二年,又到了葉落和海上多難的季節(jié),嚴(yán)寒的冬天來了。白色的蜜蜂②漫天飛舞,它叮在行人的臉上,一直到自己融化掉。
今天空氣很清新,出過門的人都這么說。延斯·格羅勃在沉思,火焰飛到了他的長袍上,是啊,燒出一個小洞!澳氵@個伯爾厄隆的主教!我能制服你!在教皇的庇護(hù)下,法律對你無可奈何。不過,延斯·格羅勃會收拾你的!”于是他給他在薩林的姐夫奧魯夫·哈斯先生寫信,請他在圣誕節(jié)前夕做晨禱的時候到維茲貝教堂,主教要在那里主持彌撒,所以他得從伯爾厄隆來到曲鎮(zhèn),延斯得知了這事。草原和沼澤都被冰雪覆蓋著,馬和騎士、整隊人、主教和教堂的神職人員以及仆人,都要從上面走過。他們騎馬抄近路穿過脆干的蘆葦叢,在凄凄風(fēng)聲中向前走去。
穿狐皮大衣的號手,吹起你那銅號吧!在清新的空氣中,它的聲音格外響亮。他們騎馬走過了草原和沼澤地,炎熱的夏日里莫甘娜仙女的草原幻影出現(xiàn)了,他們要往南去,直到維茲貝教堂。
風(fēng)吹著它的號角,吹得越來越響。刮起了暴風(fēng),最可怕的風(fēng)越來越大,成了狂風(fēng),這是上帝賜予的天氣。在這樣的天氣中,他們走向上帝的屋子。上帝的屋子屹立不動,可是上帝的狂風(fēng)卻在田野上、沼澤上、海灣、海上肆虐。伯爾厄隆的主教到了教堂,但是奧魯夫·哈斯先生卻沒有到,不論他騎馬奔得多快。他和他的隨從從他住的海灣那邊前來幫助延斯·格羅勃,要在最高議事會前對主教審判。
上帝的屋子便是法庭,祭壇是審判臺。巨大的銅燭臺上的燭全都燃著。風(fēng)暴在讀控訴詞和判決詞。它的聲音在天空中、在沼澤上、在荒原上,在波濤翻滾的海洋上呼嘯。在這樣的天氣中,是沒有渡船穿過海灣的。
奧魯夫·哈斯在奧德松德海峽邊上站著。在那里他讓他的隨從回去,贈給他們馬匹和馬具,準(zhǔn)假讓他們回家去和自己的妻子團(tuán)圓。他愿獨自一人在那洶涌的波浪中去冒一下生命危險。但是他手下的那些人愿以身為證,延斯·格羅勃在維茲貝教堂孤立無援并不是他的過錯。那些忠實的隨從沒有離開他,他們跟著他走進(jìn)了深水,其中有十個人被水卷走了,奧魯夫·哈斯本人和兩個孩子到達(dá)了對岸。他們還有四里路要走。
已經(jīng)過了半夜,這是圣誕夜。風(fēng)已經(jīng)停了,教堂里燈火通明。明亮的光焰透過玻璃窗照到了草地和荒原上。太陽升起前的晨禱早已結(jié)束,上帝的屋子里一片靜