第四十章 把匹克威克先生引到人生的偉大戲劇中一個(gè)新的、并且是并不乏味的場面里 匹克威克先生在巴斯逗留的時(shí)間過得很平常,沒有發(fā)生什么重要事情。三一開庭期[注]開始了,在它的第一周結(jié)束,匹克威克先生和朋友們回到倫敦;他照樣由山姆侍候著徑自到了他在喬治和兀鷹的下處。 他們到了以后的第三天早上,滿城的大鐘會別打著九下、總共大約有九百九十九下的時(shí)候,山姆正在喬治廣場散步,忽然看見一輛新噴了漆的古怪車子駛了過來,從車上很敏捷地跳下一位古里古怪的紳士,隨手把韁繩丟給了坐在他旁邊的一個(gè)胖子;那位古里古怪的紳士好像生來就為了坐那車子的,那車子也像是特地做了給他坐的。 那車子不是普通兩輪單馬車,也不是那種有高座及特別邊的兩輪馬車。既不是有兩只背對背座位的兩輪單馬車,也不是農(nóng)用雙輪輕馬車,又不是兩輪有篷輕馬車,又不是處刑時(shí)用的那種兩輪輕馬車。但是各種車輛的特性它卻似乎兼而有之。它漆的是淺黃色油漆,車杠和輪子漆的是黑色油漆,駕車的人按照正統(tǒng)派的行家風(fēng)格坐在疊得比扶手高出約兩尺的坐墊上。馬是一匹栗色馬,極漂亮的牲口;可是有一種浮華輕佻的風(fēng)度,跟那車子和他的主人是調(diào)和得令人贊嘆不已的。 主人是四十來歲的男子,長著一頭黑頭發(fā)和細(xì)心梳理好的胡須:穿戴得非常華麗:戴了大量的珠寶飾物——全都比一般紳士們通常戴的要大三倍多的光景——外面再加上一件粗質(zhì)地的大衣。他下車就把左手插進(jìn)大衣的一只口袋,同時(shí)用右手從另外一只口袋里掏出一條非常耀眼的絲手絹,用它擦一擦靴子上的一兩點(diǎn)灰塵,然后把它捏在手心里,大模大樣地走進(jìn)了胡同。 山姆在這人下車的時(shí)候還注意到一個(gè)穿著掉了幾只扣子的棕色大衣的襤褸相的男子,他本來是在街對面藏藏掩掩地走著,這時(shí)穿過馬路走到車子附近站住不動了。山姆對于那位紳士光臨的目的不只是懷疑,因此就在他前面先走到喬治和兀鷹門口,突然轉(zhuǎn)過身來,站在大門的中心。 “喂,我的好家伙!”穿著粗大衣的人用傲慢的口氣說,同時(shí)想要推開山姆走進(jìn)去。 “喂,先生,什么事情呀?”山姆回答說,并擋在他前面。 “嘿,別來這一套,我的家伙;這樣對我是不行的,”粗大衣的所有者抬高了聲音說,臉色發(fā)白。“來,斯毛奇!” “什么毛病呀?”穿棕色大衣的人惡狠狠地說,他在交換那短短幾句對話的時(shí)間里已經(jīng)慢慢地溜進(jìn)胡同來了。 “不過是這個(gè)青年人無禮取鬧罷了,”那個(gè)首腦說,又推了山姆一把。 “得啦,別胡鬧了,”斯毛奇咆哮說,也推了山姆一把,推得比較重。 這最后一推產(chǎn)生了那位老練的斯毛奇先生打算造成的效果;因?yàn),急于回敬的山姆正把那人的身體往門框上擠的時(shí)候,那首腦溜進(jìn)去到柜臺那邊去了:山姆和斯毛奇先生對罵了幾句之后,也就跟了進(jìn)去。 “早安,我的親愛的,”那首腦對柜臺里的年輕女人說,帶著澳洲灣的大方和新南威爾士的文雅[注],“匹克威克先生的房間在哪里呀,我的親愛的?” “帶他上去,”女子對一個(gè)茶房說,答話的時(shí)候竟不屑于對那裝束華麗的男子再看一眼。 茶房答應(yīng)著領(lǐng)路上樓,穿粗大衣的人跟著他,山姆又跟著他,一面上樓一面盡情做了種種表示極其鄙夷的姿態(tài);使仆役們和其他的旁觀者們說不出地滿意。害著啞了嗓子的咳嗽病的斯毛奇先生留在下面,在過道里吐痰。 來得太早的來客由山姆跟著走進(jìn)房間的時(shí)候,匹克威克先生還熟睡在床上。他們進(jìn)房的聲音驚醒了他。 “刮臉?biāo),山姆,”匹克威克先生在崎幕里面說。 “馬上就把你刮光,匹克威克先生!笨腿苏f,拉開床頭的一片幃幕。“關(guān)于巴德爾的案子,我?guī)韽?qiáng)制你執(zhí)行的命令!@是拘票。——民事高等裁判所的。——這是我的名片。我想你會光臨寒舍的吧!蹦俏粓(zhí)行官的顧員——原來他是這樣一位人物——在匹克威克先生肩膀上友善地拍了一下,把名片向被單上一扔,從背心口袋里拿出一根金牙簽來。 “姓南比,”匹克威克先生從枕頭下面摸出眼鏡戴起來看名片的時(shí)候,那位執(zhí)行官的代表說!澳媳龋悹柡,科爾門街! 這時(shí),一直把眼睛盯著南比先生的油光發(fā)亮的海貍皮帽子的山姆,插嘴說: “你是個(gè)教友會會員[注]嗎?”山姆說。 “在我和你辦完交涉之前,我會讓你知道我是什么人的,那位憤憤然的官吏回答說!叭绻心敲匆惶,我會教訓(xùn)你懂點(diǎn)規(guī)矩的! “謝謝羅,”山姆說!拔乙矔瑯拥貙Ω赌隳。脫了帽子吧。”說著,維勒先生就用極其熟練的手法把南比先生的帽子扔到了房間的那一頭,這一下子來得那么快,而且?guī)缀跏顾呀鹧篮炌塘讼氯ァ?p> “你看呀,匹克威克先生,”驚慌失措的官吏喘著氣說!拔覉(zhí)行任務(wù)的時(shí)候在你的房間里被你的仆人歐打。我受肉體的威脅。我要你作見證人呀! “什么見證都不要作,先生,”山姆接上說!澳惆蜒劬﹂]緊了,先生。我要把他摔到窗戶外去,只可惜跌不了多遠(yuǎn),因?yàn)橥饷嬗秀U板! “山姆,”匹克威克先生用發(fā)怒的聲音說,在那時(shí)他的隨從正做出種種敵意的表示,“假使你再說一句話,或者對這個(gè)人加以一點(diǎn)干涉,我馬上就辭退你。” “可是,先生,”山姆說。 “閉嘴,”匹克威克先生打斷他的話,說!鞍涯敲弊邮捌饋怼! 但是這件事山姆卻毅然決然地拒絕執(zhí)行;當(dāng)他受了主人的嚴(yán)厲叱斥之后,那位迫不及待的官吏自己屈尊去拾起來了,同時(shí)對山姆發(fā)泄了一大堆種類繁多的威脅的話,但是那位紳士泰然由著他去罵:只是說,如果南比先生高興把帽子再戴上的話,他就要再把它敲掉。南比先生呢,也許覺得這種辦法可能會給他惹出麻煩,所以拒絕加以引誘,接著就喊斯毛奇上來。南比先生告訴他,逮捕工作已經(jīng)完成,他只要等犯人穿好衣服,于是自己大搖大擺出去,乘著車子走了。斯毛奇用倨傲的態(tài)度要求匹克威克先生:“盡可能爽快些,因?yàn)槲艺敲Φ臅r(shí)候,”就拉了一張椅子在門口坐下,等他穿戴好。于是山姆被打發(fā)出去雇一輛出租馬車,三個(gè)人坐上去向科爾門街出發(fā)。路程幸而不遠(yuǎn);因?yàn)樗姑嫦壬藳]有動人的談話才能以外,而且,由于我們在別處提過的他那身體方面的缺陷,使他成為一個(gè)在狹小的空間之內(nèi)決不討人歡喜的同伴呢。 馬車駛進(jìn)一條既窄又黑的街上,在每只窗戶都安著鐵欄干的一座房子前面停了;門柱上寫著名字和官銜:“南比,倫敦執(zhí)行官的屬員”;一位可能被看作斯毛奇先生被遺棄的孿生弟兄的紳士開了內(nèi)室的門,他有一把大鑰匙隨身帶著,于是匹克威克先生被引到“咖啡間”里。 這咖啡間是一間前房;它的主要特征是布滿新鮮的沙土和腐臭的煙草味,匹克威克先生對他進(jìn)去的時(shí)候已經(jīng)坐在里面的三個(gè)人行了個(gè)禮,打發(fā)山姆去通知潘卡以后,就退到一個(gè)陰暗的角落一里,懷著幾分好奇心打量他的新同伴們。 其中之一是一個(gè)只有十九歲或者二十歲的孩子,那時(shí)候雖然還不到十點(diǎn)鐘,他正在喝摻上水的杜松子酒,抽著雪茄:從他的紅腫的臉色看來,這兩種娛樂是他過去一兩年之內(nèi)經(jīng)常熱心從事的。在他對面,用右腳的靴尖在抖動爐火的,是一個(gè)粗魯?shù)拇蠹s三十歲的青年人,有一張病容的臉孔和沙啞的嗓子:顯然是深通世故的,并且有種迷人的放蕩不羈的派頭,那是從酒店里和低級的彈子臺上得來的。這房里的第三位房客是一個(gè)中年男子,穿了一套很舊的黑色衣服,他的樣子看起來蒼白而。慚淬,不斷地在房里走來走去:時(shí)時(shí)停下來非常焦急地望望窗外,好像在等什么人,然后又重新走動。 “今天你最好還是借我的剃刀用一用吧,艾厄斯萊先生,”撥爐火的人說,一面對他的朋友的那個(gè)孩子丟了個(gè)眼色。 “謝謝你,不啦,我用不著;我想在個(gè)把鐘頭之內(nèi)我就會出去了,”那一位匆匆回答說。隨后走到窗口,又一次失望而歸,深深嘆了一口氣,就走出了房間;一看這情景,另外那兩位發(fā)出一陣大笑。 “唔,我從來沒有見過這樣有趣的事情,”那位貢獻(xiàn)出剃刀的紳士說,他的名字叫普拉斯。“從來沒有!”普拉斯先生咒罵了一聲來證實(shí)他的判斷,然后又大笑起來,那個(gè)孩子呢(他認(rèn)為他的同伴是世上最出色的人物之一),當(dāng)然也笑了。 “你簡直想不到吧,”普拉斯對匹克威克先生說,“那家伙在這里到昨天就是一個(gè)星期,沒有剃過一次胡子,因?yàn)樗X得他有把握半個(gè)鐘頭之內(nèi)就出去,所以他以為不妨到了家里再剃! “可憐的人!”匹克威克先生說,“他脫離苦難的機(jī)會真的那么大嗎?” “見鬼的機(jī)會,”普拉斯答:“他連半點(diǎn)機(jī)會也沒有。十年之后上街走走的機(jī)會還談不上呢!闭f著,普拉斯先生鄙夷地彈一彈手指,拉鈴叫人。 “給我一張紙,克魯基,”普拉斯先生對侍者說,從那人的服裝和普通的樣子看來,像個(gè)介乎破產(chǎn)的畜牧家和破產(chǎn)的牛羊販子之類的人:“還要一杯摻水白蘭地,克魯基,聽見沒有?我要給我的父親寫信,我一定要喝一點(diǎn)刺激的東西,否則就不能夠有聲有色對老家伙吹一通了!蹦悄贻p的孩子聽了這句滑稽可笑話當(dāng)然又捧腹大笑起來,幾乎是無需論說的羅。 “對的,”普拉斯先生說!安灰獑蕷。有趣兒啊,是嗎?” “妙!妙極了!”年輕的紳士說。 “你總算有種,你有種,”普拉斯說。“你倒真是見識過點(diǎn)兒世面的! “我相信我是見識過點(diǎn)兒的!”孩子答。他透過酒吧間的污穢的玻璃窗見識過阿。 這段對話,以及說這話的兩個(gè)人的神情和態(tài)度,都使匹克威克先生覺得極其討厭,所以正打算探問一下,他能否弄到一個(gè)私人房間坐坐,這時(shí)進(jìn)來了兩三個(gè)上等人派頭的陌生人;孩子一看見他們,就把雪茄向火里一丟,噓噓地告訴普拉斯先生他們是來替他“解決問題”的,就跟他們坐到房間那頭的一張桌上去了。 然而,事情似乎并不像青年紳士所預(yù)料的那么快就可以解決;隨著來的是一場很長的談話,匹克威克先生不可避免地從里面聽到些發(fā)怒的片斷,說到放蕩的行為和三番五次的饒恕。最后,其中一位最年長的紳士很清楚地說到什么自十字街,那青年紳士一聽這話,盡管他是“好樣的”和“你有種”,而且還見識過世面,卻把頭伏在桌子上號陶大哭起來。 這青年人的勇氣的突然垮臺,和聲音的大為低下,使匹克威克先生非常滿意,于是他拉鈴叫來了人,依他自己的要求,被領(lǐng)到一個(gè)私人臥室里,那里有地毯、桌子、椅子、食器櫥和沙發(fā),還陳設(shè)了一面穿衣鏡和幾幅古舊的版畫。他在這里有機(jī)會聽到南比太太在他的頭上彈奏一只方形鋼琴,同時(shí)他的早餐也在準(zhǔn)備著;后來早飯開來的時(shí)候,潘卡先生也來了。 “啊哈,我的好先生,”那矮小的人說,“到底被抓住了,呢?唉,唉,我倒不覺得難過呢,因?yàn)楝F(xiàn)在你會明白這種行為的荒唐了。我已經(jīng)把法院開出來的訴訟費(fèi)和賠償金的總數(shù)記下來了,我們還是馬上付了不耽擱的好。我相信,南比先生這時(shí)候已經(jīng)回家了。我的好先生,你說是我簽支票還是你簽?”矮小的人一面說一面裝作愉快地搓著手,但是對匹克威克先生臉上一看,忍不住向山姆·維勒丟去一種失望的眼光。 “潘卡,”匹克威克先生說,“我請你不要再讓我聽到這種話。我看留在這里沒有多大好處。所以我打算今天夜里就進(jìn)監(jiān)獄。” “你不能上白十字街去呵,我的好先生,”潘卡說。“不可能!一間牢房里有六十張床;而且鐵門在二十四小時(shí)之中有十六小時(shí)開著! “假使能夠的話,我愿意到別的牢里去,”匹克威克先生說!凹偈共荒軌,我只好在那里面盡量對付了! 如果你一定要到什么地方去坐牢的話,我的好先生,你可以到弗利特去,”潘卡說。 “行呀,”匹克威克先生說!拔页赃^早飯就走! “慢著慢著,我的好先生;一點(diǎn)也不需要這么拼命地趕進(jìn)那大多數(shù)人只想出來的地方阿,”好脾氣的矮小代理人說!拔覀円欢ㄒ腥松肀Wo(hù)法[注]的手續(xù)。不到下午四點(diǎn)鐘,法官不會到公事房去。你得等到那個(gè)時(shí)候! “很好,”匹克威克先生說,抱著無動于衷的態(tài)度!澳悄┪覀儍牲c(diǎn)鐘的時(shí)候在這里吃一頓吧。去看看,山姆,關(guān)照他們準(zhǔn)時(shí)弄好! 盡管潘卡一個(gè)勁兒勸諫和爭辯,匹克威克先生還是堅(jiān)持不動;吃的東西出剛現(xiàn)馬上又消失了;于是他被放進(jìn)另外一輛出租馬車,到法院胡同;動身之前等南比先生等了大約半個(gè)鐘頭,因?yàn)樗袀(gè)午宴參加,決不能打擾。 在大律師院出庭的有兩位法官——一個(gè)是高等法院的,另一個(gè)是高等民事裁判所的——即使拿著一束束文件忙著進(jìn)進(jìn)出出的那些律師的辦事員們的人數(shù)可以作證,那么擺在兩位法官面前等待著辦理的公事似乎多得很呢。匹克威克先生他們到達(dá)大律師院入口處的拱門之后,潘卡逗留了一會兒和馬車夫爭論車錢和找零錢;匹克威克先生呢,走到一邊躲開那進(jìn)進(jìn)出出的人潮,懷著幾分好奇心看著周圍。 最吸引他注意的是三四個(gè)擺窮架子的男子,他們對經(jīng)過的許多代辯士們觸帽致敬,好像有正經(jīng)事情的樣子,匹克威克先生卻猜不透是什么事。他們是些樣子古怪的人。一個(gè)很瘦弱,腿有點(diǎn)跛,穿著變了色的黑衣服,圍一條白圍巾;第二個(gè)又胖又粗蠢,穿著同樣的衣服,領(lǐng)子里圈一大條黑里帶紅的布;第三個(gè)是樣子矮小、枯萎、像喝醉了酒似的人,一張長滿粉刺的臉。他們?nèi)齻(gè)在那里徘徊著,手背在他們的身體后面,時(shí)而帶著焦急的臉色對匆匆走過的夾著文件的紳士們耳朵里搗幾句鬼話。匹克威克先生記得他路過的時(shí)候?匆娝麄冊诠伴T下面徘徊;他的那顆好奇心大發(fā),想知道這些相的游蕩者可能是屬于哪一種職業(yè)部門。 南比緊挨在匹克威克先生旁邊站著,吮著小拇指上的一只大金戒指,匹克威克先生正打算向他提出這問題,這時(shí)潘卡匆匆趕來,說時(shí)間不能耽擱了,立即領(lǐng)路進(jìn)了院。當(dāng)匹克威克先生跟著走的時(shí)候,那跛腿的人走過來對他殷勤地觸一觸帽子,遞上一張寫好字的卡片;匹克威克先生不愿意因?yàn)樽约旱木芙^而傷害那人的感情,就有禮貌地接過來放在背心口袋里。 “喂,”潘卡說,要走進(jìn)辦公室之一,事先轉(zhuǎn)過身來看看他的同伴們是否跟在后面!斑M(jìn)去吧,我的好先生,哈羅,你有什么事呀?” 這最后的問話是對跛子說的,他在匹克威克先生沒有注意的時(shí)候已經(jīng)插入到他們一群人之中了。那個(gè)跛子聽見這句問話,就用盡一切想像得出的禮貌又觸一下帽子,并且對匹克威克先生指點(diǎn)一下,作為自己的回答。 “不,不,”潘卡帶笑說!拔覀儾恍枰,我的好朋友,我們不需要你! “請你原諒,先生,”跛子說!澳俏患澥恳呀(jīng)接了我的卡片。我非常希望你雇用我,先生。那位紳士對我點(diǎn)過頭的。我要他自己決定。你對我點(diǎn)過頭的呵,先生?” “呸,呸,少說廢話。你沒有向任何人點(diǎn)頭吧,匹克威克先生呵?誤會,誤會!迸丝ㄕf。 “那位紳士剛才把他的卡片遞給我,”匹克威克先生回答說,從背心口袋里掏出卡片來。“我接下來了。因?yàn)樗坪跏窃敢膺@樣的——我的確是有點(diǎn)好奇,等我有工夫的時(shí)候,想看一看這張卡片。我——” 矮小的代辯士大笑一聲,把卡片還給了跛子,對他說那完全是誤會;當(dāng)那人怒氣沖沖地走開的時(shí)候,他湊近匹克威克先生的耳邊告訴他那人只是一個(gè)保人。 “一個(gè)什么人!”匹克威克先生喊。 “一個(gè)保人,”潘卡答。 “一個(gè)保人?” “是呀,我的好先生,這時(shí)有半打這樣的人呢。無論花多大的數(shù)目都保你,而且只要半克朗的費(fèi)用。這一行生意對你來說很古怪吧?”潘卡說,得意地款待自己一撮鼻煙。 “什么!世上競有這樣的事,這些人謀生的辦法就是在這里等著,到堂堂的法官面前罰偽誓,一個(gè)罪惡換半克朗!”匹克威克先生喊,聽見透露這件事大為驚駭。 “嘿,關(guān)于偽誓這一層我確實(shí)是一點(diǎn)兒也不知道的,我的好先生,”矮小的紳士答!半y聽的字眼呵,我的好先生,真是難聽的字眼。那是法律上的假定呵,我的好先生,僅僅是如此而已!闭f著,代辯士聳聳肩,微微一笑,吸了第二撮鼻煙,領(lǐng)頭走進(jìn)法官的文書的辦公室。 這是一間看上去特別骯臟的房間,天花板很低,嵌墻板很舊;而光線又是那么壞,雖然外面是大白天,桌子上卻還點(diǎn)著粗大的獸脂燭。房間的一頭有門通到法官的私室,門周圍聚集著一群代辯士和辦事員,他們按照約定的次序被叫進(jìn)去。每次門開了,出來一組人,第二組就急急忙忙地沖進(jìn)去;而巨,除了等著見法官的紳士們之間的無數(shù)交談之外,還有那些見過法官的大部分人中私人之間也在進(jìn)行種種的爭吵,所以那里人聲的嘈雜已達(dá)到那小小的房間里可能發(fā)生的限度了。 而沖耳而來的還不僅是這些紳士們的談話聲。在房間的另外一頭一排木柵欄后面的證人席上站著一位戴眼鏡的文書,他在“辦宣誓書”,這東西由另外一個(gè)文書一次一次地大批送到法官那里去簽字。要宣誓的代辯士的文書們是很多的,一下子讓他們都宣好誓確實(shí)也是不可能的,所以這些紳士為了接近戴眼鏡的文書而發(fā)生的掙扎,就像國王陛下光臨戲院而群眾向正廳的門里擁擠的情形一樣。另外一位公務(wù)員時(shí)時(shí)運(yùn)用他的肺葉叫著那些已經(jīng)宣過誓的人的名字,為了把法官簽過字的宣誓書交還給他們:這又引起了一陣混戰(zhàn);這一切同時(shí)進(jìn)行著,所發(fā)生的喧嘩使最活動的和最易于興奮的人也覺得盡夠受的了。然而還有另外一批人——他們在等著他們的雇主拿出來的傳票以便出席,而能否出席對方的代辯士是隨意的——他們的工作就是時(shí)時(shí)叫喚對方代辯士的名字:為了確定他沒有不通知他們就出席了。 舉個(gè)例來說,倚在墻上,緊靠著匹克威克先生的座位,是一個(gè)十四歲的公事房小廝,男高音的喉嚨;靠近他有一個(gè)習(xí)慣法的文書,低音的喉嚨。一個(gè)文書拿著一疊文件匆匆走進(jìn)來,四下張望。 “史聶格爾和布林克,”男高音喊。 “帕金和史諾伯,”低音吼著。 “史登比和德肯,”新來的人說。 仍然沒有人答應(yīng);走進(jìn)來第二個(gè)人,于是全體三個(gè)人都向他呼喚;而他又叫喚別人;隨后又是什么人大聲繼續(xù)吼叫別人;等等。 在這全部時(shí)間里,戴眼鏡的人辛苦工作著,叫文書們宣誓;誓詞老是那一套,不加任何標(biāo)點(diǎn)符號,大多是如下的字眼: “把《圣經(jīng)》拿在右手這是你的名字和親筆簽字你宣誓你的陳述書內(nèi)容是真實(shí)的上帝幫助你一先令你有零錢找我沒有。” “喂,山姆,”匹克威克先生說。“我想他們已經(jīng)預(yù)備好了人身保護(hù)法公文吧! “是吧,”山姆說,“我希望他們把人生不二法門使出來。老叫我們在這兒等,真不舒服。要是我,這時(shí)候半打人生不二法門都準(zhǔn)備好了。條條是有道理! 究竟山姆·維勒把人身保護(hù)法的公文當(dāng)成了什么麻煩而難辦的玩意,那可不知道,因?yàn)榕丝ㄟ@時(shí)走過來,帶著匹克威克先生走了。 通常的手續(xù)辦過之后不久,塞繆爾·匹克威克的正身就交給警吏看守,以便押送到弗利特監(jiān)獄去坐牢,等到巴德爾控匹克威克案所判的賠償金和訟訴費(fèi)的總額完全付清才能出來。 “那會是很長的時(shí)期呢,”匹克威克先生笑著說!吧侥吩俳幸徊狂R車。潘卡,我的好朋友,再會啦! “我要同你一道去,看你在那邊平平安安生活好!迸丝ㄕf。 “真的,”匹克威克先生答,“我倒非常愿意除了山姆之外不帶別人去。等我安頓好了之后馬上就寫信通知你,希望你立刻來。那時(shí)候我們再會了! 匹克威克先生說了這話,就坐上剛剛到的馬車:警吏也跟著坐了進(jìn)去,山姆坐上馭者座,于是馬車轟隆轟隆地向前走了。 “真是個(gè)古怪透了的人!”潘卡說,停下來戴上手套。 “象他這樣的破產(chǎn)者倒少見呢,先生,”站在他旁邊的勞頓先生說!八鼓切┺k公事的人窘死了!他們說要押他,他卻根本看不起他們,先生! 這位律師聽了他的文書對匹克威克先生的性格所作的這種內(nèi)行的批評,似乎并不十分高興,因?yàn)樗谎圆话l(fā)地走了。 那輛出租馬車在弗利特街顛簸著前進(jìn),是出租馬車的老調(diào)門。它們前面有著什么樣的時(shí)候,據(jù)車夫說,馬就“走得好些”(假使前面沒有什么呢,它們就不得不用非常特別的步子走了),所以馬車就跟在一輛大車后面;大車停下來,它也停下來;大車再走,它也照樣跟著走。匹克威克先生坐在警吏對面;警吏坐在那里自在地吹口哨,把帽子夾在兩膝之間,兩眼看著馬車窗外。 時(shí)間完成奇跡。在這位有力的老紳士[注]的幫助之下,連出租馬車也走下半里之遙了。他們終于停下來,匹克威克先生在弗利特監(jiān)獄的大門口下了車。 警吏扭過頭來,看見他所引渡的犯人緊跟在他背后,就領(lǐng)頭走進(jìn)了監(jiān)獄;他們進(jìn)門之后向左一轉(zhuǎn),從一扇敞開的門走到一條走廊里;在那里面有一扇沉重的鐵門,正對著他們進(jìn)來的門,并且在哪里有一個(gè)手里拿著鑰匙的胖獄卒在看守著,這扇門就直通監(jiān)獄的內(nèi)部。 他們在走到這里停住,警吏遞了他的公文;通知匹克威克先生說他要留在這里等懂這種竅門的人們所謂“坐著讓人畫像”的儀式完成。 “在這里坐著讓人畫我的畫像!”匹克威克先生說。 “讓我們把你的肖像畫下來阿,先生。”胖獄卒說!拔覀冞@里都是畫像的能手。不一會兒就畫好的,而且畫得都很像。請進(jìn)來吧,先生,不要拘束。” 匹克威克先生顯然同意了這個(gè)邀請,他坐下來;那時(shí)候正站在椅子背后的山姆對他耳語說,所謂坐著畫像,只不過是讓各個(gè)看守把他察看一番,使他們能夠把他和來賓們分別開來的另外一種說法。 “那么,山姆,”匹克威克先生說,“我希望這些畫家現(xiàn)在就來。這里是個(gè)人來人往的地方呀! “他們會就來的,先生,我相信,”山姆答!斑@里還有一只荷蘭造的鐘呢,先生! “我看見的,”匹克威克先生說。 “這里還有一只鳥籠,先生,”山姆說!拜喿永镉休喿,監(jiān)牢里有監(jiān)牢?刹皇菃幔壬! 維勒先生說了這句帶有哲學(xué)味兒的話之后,匹克威克先生發(fā)覺他的“坐著畫像”已經(jīng)開始。胖看守已經(jīng)交了班走過來坐了,時(shí)而漫不經(jīng)心地對他看看,一個(gè)接了他的班的長得瘦長的看守也走過來兩手倒背在燕尾里,站在對面對他盯著看了好久。第三位有點(diǎn)兒好發(fā)脾氣的樣子的紳士,顯然是妨礙了他吃茶點(diǎn)時(shí)間,因?yàn)樗M(jìn)來的時(shí)候還在解決著面包皮和黃油的最后的殘余,他緊靠著匹克威克先生的旁邊站著,把兩手撐在腰眼里,精細(xì)地察看著他;另外還有兩位夾雜在他們中間,帶著極其專一而又深思的臉色研究著他的相貌。匹克威克先生在這種行為之下退縮了好多次,似乎他在椅子里坐得很不自在;不過在進(jìn)行這樁事的時(shí)間里他沒有對任何人說一句話,包括山姆在內(nèi);山姆呢,他俯身靠在椅子背上,想著心思,一則是想他的主人的處境,再則是想,假使把聚集在一起的看守們一個(gè)挨著一個(gè)狠狠地接一頓是合法而穩(wěn)定的話,就大為快意了。 最后,肖像畫好了,匹克威克先生接到通知說現(xiàn)在的他可以進(jìn)監(jiān)獄了。 “我今夜睡在哪里?”匹克威克先生問。 “你今夜睡在哪里我可不大清楚哪,”胖看守答!懊魈炷銜慌傻绞裁慈说姆坷锶ネ,那就舒舒服服的了。第一夜通常是不大定心的,但是等到明天你就會把一切都安排妥貼了。” 討論了一會兒,突然發(fā)現(xiàn)看守們之一有一個(gè)鋪位出租,匹克威克先生可以租了過夜,他很高興地同意了。 “你跟我來,我可以馬上讓你看看,”那人說!八⒉淮;不過那可是真正內(nèi)行的人住的地方。這里走,先生。” 他們穿過了里面的門,下了一個(gè)小段臺階。鑰匙在他們背后一旋就鎖上了,匹克威克先生這一輩子破天荒的頭一次發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)置身于債務(wù)人監(jiān)獄的圍墻之內(nèi)了。
|