當(dāng)克利斯朵夫把醞釀巴黎藝術(shù)的思想背景逐漸看清楚的時(shí)候,他有了一個(gè)更強(qiáng)烈的印象:就是女人在這國際化的社會(huì)上占著最高的,荒謬的,僭越的地位。單是做男子的伴侶已經(jīng)不能使她厭足。便是和男子平等也不能使她厭足。她非要男子把她的享樂奉為金科玉律不行。而男子竟帖然就范。一個(gè)民族衰老了,自會(huì)把意志,信仰,一切生存的意義,甘心情愿的交給分配歡娛的主宰。男子制造作品;女人制造男子,——(倘使不是象當(dāng)時(shí)的法國女子那樣也來制造作品的話);——而與其說她們制造,還不如說她們破壞更準(zhǔn)確。固然,不朽的女性對于優(yōu)秀的男子素來是一種激勵(lì)的力量;但①對于一般普通人和一個(gè)衰老的民族,另有一種同樣不朽的女性,老是把他們望泥洼里拖。而這另一種女性便是思想的主人翁,共和國的帝王。
--------
①"不朽的女性"一語,見歌德的《浮士德》第二部:“不朽的女性帶著我們向上。”
由于高恩的介紹,又靠著他演奏家的才具,克利斯朵夫得以出入于某些沙龍。他在那些地方,很好奇的觀察著巴黎女子。象多數(shù)的外國人一樣,他把他對兩三種女性的嚴(yán)酷的批判,推而至于全部的法國女子。他所遇到的幾種典型,都是些年輕的婦女,并不高大,沒有多少青春的嬌嫩,身腰很軟,頭發(fā)是染過色的,可愛的頭上戴著一頂大帽子;照身體的比例,頭是太大了一些,臉上的線條很分明,皮膚帶點(diǎn)虛腫;鼻子長得相當(dāng)端正,但往往很俗氣,永遠(yuǎn)談不到什么個(gè)性;眼睛活潑而缺少深刻的生命,只是竭力要裝得有神采,睜得越大越好;秀美的嘴巴表示很能控制自己;下巴豐滿,臉龐的下半部完全顯出這些漂亮人物的唯物主義:一邊鉤心斗角的談愛情,一邊照舊顧到輿論,顧到夫婦生活。人長得挺美,可不是什么貴種。這些時(shí)髦女人,幾乎都有一種腐化的布爾喬亞氣息,或者憑著她們的謹(jǐn)慎,節(jié)儉,冷淡,實(shí)際,和自私等等這些階級的傳統(tǒng)性格,極希望成為腐化的布爾喬亞。生活空虛,只求享樂。而享樂的欲望并非由于官能的需要,而是由于好奇。意志堅(jiān)強(qiáng),但意志的本質(zhì)并不高明。她們穿得非常講究,小動(dòng)作都有一定的功架。用手心或手背輕輕巧巧的整著頭發(fā),按著木梳,坐的地位老是能夠?qū)︾R自照而同時(shí)窺探別人,不管這鏡子是在近處還是在遠(yuǎn)處,至于晚餐席上,茶會(huì)上,對著閃光的羹匙、刀叉、銀的咖啡壺,把自己的倩影隨便瞅上一眼,她們更覺得其樂無窮。她們吃東西非常嚴(yán)格,只喝清水,凡是可能影響她們認(rèn)為理想的,象面粉般的白皮膚的菜,一概不吃。
和克利斯朵夫來往的人中,猶太人相當(dāng)多;他雖然從認(rèn)識于第斯·曼海姆以后對這個(gè)種族已經(jīng)沒有什么幻想,仍不免受他們吸引。在高恩介紹的幾個(gè)猶太沙龍里,大家很賞識他,因?yàn)檫@個(gè)種族一向是很聰明而愛聰明的。在宴會(huì)上,克利斯朵夫遇到一般金融家,工程師,報(bào)館巨頭,國際掮客,黑奴販子一流的家伙,——共和國的企業(yè)家。他們頭腦清楚,很有毅力,旁若無人,掛著笑臉,貌似豪放,其實(shí)非常深藏。克利斯朵夫覺得這些坐在供滿鮮花與人肉的餐桌四周的人物,冷酷的面目之下都隱伏著罪惡的影子,不管是過去的或?qū)淼。幾乎所有的男人全是丑的。女人大體上都很漂亮,只要你不從太近的地方看:臉上的線條與其色缺少細(xì)膩?墒撬齻冏杂幸环N光采,顯得物質(zhì)生活相當(dāng)充實(shí);美麗的肩膀在眾目睽睽之下象鮮花般傲然開放,還有把她們的姿色,甚至她們的丑惡,變做捕捉男人的陷阱的天才。一個(gè)藝術(shù)家看到了,一定會(huì)發(fā)見其中有些古羅馬人的典型,尼羅或哈特里安皇帝時(shí)代的女子。此外也有巴瑪島民式的臉蛋,淫蕩的表情,肥胖的下巴埋在頸窩里,頗有肉感的美。還有些女人頭發(fā)很濃,鬈得厲害,火辣辣而大膽的眼睛,一望而知是精明的,尖利的,無所不為的,比其余的女子更剛強(qiáng),但也更女性。在這些女人中,寥寥落落的顯出幾個(gè)比較有性靈的。純粹的線條,起來源似乎比羅馬更古遠(yuǎn),直要推溯到《圣經(jīng)》時(shí)代的希伯萊族:你看了感到一種靜默的詩意,荒漠的情趣。但克利斯朵夫走近去聽希伯萊主婦與羅馬皇后談話時(shí),發(fā)覺那些古族的后裔也象其余的女人一樣,不過是巴黎化的猶太女子,而且比巴黎女子更巴黎化,更做作,更虛假,若無其事的說些惡毒的話,把一雙象圣母般美麗的眼睛去揭露別人的身體與靈魂。
克利斯朵夫在東一堆西一堆的客人中間徘徊,到處格格不入。男人們提到狩獵的時(shí)候那么殘忍,談?wù)搻矍榈目谖悄敲创直,唯有談到金錢才精當(dāng)無比,出之以冷靜的,嘻笑的態(tài)度。大家在吸煙室里聽取商情?死苟浞蚵犚娨粋(gè)衣襟上綴有勛飾的小白臉,在太太們中間繞來繞去,殷勤獻(xiàn)媚,用著喉音說道:“怎么!他竟逍遙法外嗎?”
兩位太太在客廳的一角談著一個(gè)青年女伶和一個(gè)交際花的戀愛。有時(shí)沙龍里還舉行音樂會(huì)。人們請克利斯朵夫彈琴。女詩人們氣吁吁的,流著汗,朗誦蘇利·普呂東和奧古斯丁·陶興的詩。一個(gè)有名的演員,用風(fēng)琴伴奏,莊嚴(yán)的朗誦一章"神秘之歌"。音樂與詩句之荒唐教克利斯朵夫作惡。但那些女子竟聽得出了神,露著美麗的牙齒笑開了。他們也串演易卜生的戲劇。一個(gè)大人物反抗那些社會(huì)柱石的苦斗,結(jié)果只給他們作為消遣。
然后,他們以為應(yīng)當(dāng)談?wù)勊囆g(shù)了。那才令人作嘔呢。尤起是婦女們,為了調(diào)情,為了禮貌,為了無聊,為了愚蠢,要談易卜生,瓦格納,托爾斯泰。一朝談話在這方面開了頭,再也沒法教它停止。那象傳染病一樣。銀行家,掮客,黑人販子,都來發(fā)表他們對于藝術(shù)的高見。克利斯朵夫竭力避免回答,轉(zhuǎn)變話題,也是徒然:人家硬要跟他談?wù)撘魳放c詩歌。有如柏遼茲說的:“他們談到這些問題的時(shí)候,那種不慌不忙的態(tài)度仿佛談的是醇酒婦人,或是旁的骯臟事兒。"一個(gè)神經(jīng)病科的醫(yī)生,在易卜生劇中的女主角身上認(rèn)出他某個(gè)女病人的影子,可是更愚蠢。一個(gè)工程師,一口咬定《玩偶之家》中最值得同情的人物是丈夫。一個(gè)名演員——知名的喜劇家——吞吞吐吐的發(fā)表他對于尼采與卡萊爾①的高見;他告訴克利斯朵夫,說他不能看到一張范拉士葛②——當(dāng)時(shí)最走紅的畫家——的畫而"不是大顆大顆的淚珠直淌下來"。但他又真誠的告訴克利斯朵夫,雖然他把藝術(shù)看得極高,但是把人生的藝術(shù)——行動(dòng),看得更高:要是他能夠挑選一個(gè)角色來扮演的話,他一定挑俾斯麥。有時(shí),這種場合也有一個(gè)所謂高人雅士。他的談吐可也不見得如何高妙?死苟浞虺30阉麄冏砸詾檎f的內(nèi)容,和實(shí)際所說的核對一下。他們往往一言不發(fā),掛著一副莫測高深的笑容:他們是靠自己的聲名過活的,決不拿聲名來冒險(xiǎn)。當(dāng)然也有幾個(gè)話特別多的,照例總是南方人。他們無所不談,可是毫無價(jià)值觀念,把一切都等量齊觀。某人是莎士比亞,某人是莫里哀,某人是耶穌基督。他們把易卜生和小仲馬相比,把托爾斯泰和喬治·桑并論;而這一切,自然是為表明法國已經(jīng)無所不備。他們往往不通任何外國語文,但這一點(diǎn)對他們并無妨礙。聽的人完全不問他們說的是否對的,主要是說些有趣的事,盡量迎合民族的自尊心。什么責(zé)任都可以撩在外國人頭上,——除了當(dāng)時(shí)的偶像:因?yàn)椴徽撌歉窭锔,是瓦格納,是尼采,是高爾基,是鄧南遮,總有一個(gè)當(dāng)令的,但決不會(huì)長久,偶像早晚要被扔入垃圾桶的。
--------
①卡萊爾(1795—1881)為英國著名史學(xué)家及論文家。
②范拉士葛為十七世紀(jì)西班牙畫家。
眼前的偶像是貝多芬。貝多芬變了時(shí)髦人物,誰想得到?至少在上流社會(huì)與文人中間是這樣:因?yàn)榉▏乃囆g(shù)趣味是象天氣秤一樣忽上忽下的,所以音樂家們早已把貝多芬丟開了。法國人要知道自己怎么想,先得知道鄰人怎么想,以便采取跟他一樣的或是相反的思想。看到貝多芬變得通俗了,音樂家中最高雅的一派便認(rèn)為貝多芬已經(jīng)不夠高雅;他們永遠(yuǎn)自命為輿論的先驅(qū)而從來不追隨輿論,與其和輿論表示同意,寧愿跟它背道而馳。所以他們把貝多芬當(dāng)做粗聲叫喊的老聾子;有些人還說他或許是個(gè)可敬的道德家,但是徒負(fù)虛名的音樂家!@類惡俗的笑話絕對不合克利斯朵夫的脾胃。而上流社會(huì)的熱心捧場也并不使克利斯朵夫更滿意。倘若貝多芬在這個(gè)時(shí)候來到巴黎,一定是個(gè)紅人,可惜他死了一百年。他的走運(yùn)倒并不是靠他的音樂,而是靠他的多少帶有傳奇色彩的生活,那是被感傷派的傳記宣揚(yáng)得婦孺皆知的。粗獷的相貌,獅子般的嘴臉,已經(jīng)成為小說中人的面目。那些太太對他非常憐愛,意思之間表示,如果她們認(rèn)識了他,他決不至于那么痛苦;她們敢這樣慷慨,因?yàn)槊髦惗喾覜Q不會(huì)拿她們的話當(dāng)真……這老頭兒已經(jīng)什么都不需要了!虼,一般演奏家,樂隊(duì)指揮,戲院經(jīng)理,都對他表示十二分虔敬;并且以貝多芬的代表資格領(lǐng)受大家對貝多芬的敬意。評價(jià)高昂,規(guī)模宏大的紀(jì)念音樂會(huì),使上流社會(huì)能借此表現(xiàn)一下他們的善心,——偶然也能使他們發(fā)見幾闋貝多芬的交響曲。喜劇演員,上流社會(huì),半上流社會(huì),共和政府特派主持藝術(shù)事業(yè)的政客,組織著委員會(huì),公告社會(huì)說他們就要為貝多芬立一個(gè)紀(jì)念碑:除了幾個(gè)被人當(dāng)作通行證用的好好先生以外,發(fā)起人名單上有的是那些混蛋——倘使貝多芬活著的話一定會(huì)把貝多芬踩在腳下的。
克利斯朵夫看著,聽著,咬著牙齒,免得說出難聽的話。整個(gè)晚上,他全身緊張,四肢抽搐。他既不能說話,也不能不說話。并非為了興趣或需要,而是為了禮貌,為了非說些什么不可而說話,使他非常難堪。把真正的思想說出來罷,那是不行的。信口胡謅罷,又辦不到。他甚至在不開口的時(shí)候也不會(huì)保持禮貌。倘使他望著旁邊的人,就是眼睛直勾勾的瞪著人家,不由自主的研究對方,教人生氣。要是他說話,就嫌語氣太肯定,又使大家——連他自己在內(nèi)——聽了刺耳。他覺得自己不得其所;而且他既有相當(dāng)?shù)穆斆鳎軌蚋杏X到自己把這個(gè)環(huán)境的和諧給破壞了,當(dāng)然對自己的態(tài)度舉動(dòng)和主人們一樣氣惱。他恨自己,恨他們。
等到半夜里獨(dú)自一人走到街上的時(shí)候,他煩悶到極點(diǎn),竟沒氣力走回去了;他差不多想躺在街上,好象他兒時(shí)在爵府里彈了琴回家的情形。有時(shí),即使那一個(gè)星期的全部存款只剩了五六個(gè)法郎,他也會(huì)花兩法郎雇一輛車。他急急忙忙的撲進(jìn)車廂,希望趕快溜走;他一路上在車子里呻吟不已;氐皆⑺,上床睡覺了,他還在呻吟……然后又猛的想起一句滑稽的話而放聲大笑,不知不覺做著手勢,把那句話重說一遍。第二天,甚至過了好幾天,獨(dú)自散步的時(shí)候,他又突然咆哮起來,象野獸一樣……干嗎他要去看這些人呢?干嗎要再上那些地方去看他們呢?干嗎勉強(qiáng)自己去學(xué)別人的模樣,手勢,鬼臉,裝做關(guān)心那些并不關(guān)心的事?——他是不是真的不關(guān)心呢?——一年以前,他絕對不耐煩跟他們來往的,F(xiàn)在他覺得他們又好氣又好笑了。是不是他也多少沾染了巴黎人滿不在乎的脾氣?于是他很不放心的懷疑自己的性格不及從前強(qiáng)了。但實(shí)際是相反:他倒是更強(qiáng)了。在一個(gè)陌生的環(huán)境里,他精神比較自由得多。他不由自主的要睜著眼睛看人類的大喜劇。
并且不管他喜歡不喜歡,只要他希望巴黎社會(huì)認(rèn)識他的藝術(shù),就得繼續(xù)過這種生活。巴黎人對作品的興趣,要看他們對作者認(rèn)識的深淺而定。要是克利斯朵夫想在這些市儈中間找些教課的差事來糊口,他尤其需要教人家認(rèn)識。
何況一個(gè)人還有一顆心,而心是無論如何必須有所依戀的;如果一無依傍,它就活不了。
克利斯朵夫的女學(xué)生中有一個(gè)叫做高蘭德·史丹芬,她的父親是個(gè)很有錢的汽車制造商,入了法國籍的比利時(shí)人;母親是意大利人。她的祖父是英美的混血種,卜居在安特衛(wèi)普,祖母是荷蘭人。這是一個(gè)十足地道的巴黎家庭。在克利斯朵夫看來,——象別人看來一樣,——高蘭德是個(gè)典型的法國少女。
她才十八歲,絲絨般的黑眼睛對年輕的男人特別顯得溫柔,象西班牙姑娘的瞳子,水汪汪的光采把眼眶填滿了,說話的時(shí)候,那個(gè)古怪而細(xì)長的小鼻子老是在翕動(dòng),亂蓬蓬的頭發(fā),一張怪可愛的臉,皮膚很平常,搽著粉,粗糙的線條,有點(diǎn)兒虛腫,神氣象頭瞌睡的小貓。
她個(gè)子非常小,衣服很講究,又迷人,又淘氣,舉止態(tài)度都帶幾分撒嬌,做作,癡癔;她裝著小女孩子的神氣,幾個(gè)鐘點(diǎn)的坐在搖椅里晃來晃去;在飯桌上看到什么心愛的菜,便拍著手小聲小氣的叫著:“噢!多開心!……"在客廳里,她燃著紙煙,在男人面前故意做得跟女友們親熱得不得了,勾著她們的脖子,摩著她們的手,咬著她們的耳朵,說些傻話,或是嬌滴滴的說些兇狠的話,說得很巧妙,偶然也會(huì)若無其事的說些挺放肆的話,——而更會(huì)逗人家說這種話,——一忽兒她又扮起天真的憨態(tài),眼睛挺亮,眼皮厚厚的,又肉感,又狡猾,從眼梢里看人,留神聽著人家的閑話,很快的把粗野的部分聽在耳里,想法吊幾個(gè)男人上鉤。
這些做作,象小狗般在人前賣弄的玩藝,假裝天真的傻話,對克利斯朵夫全不是味兒。他沒有閑功夫來注意一個(gè)放蕩的小姑娘耍手段,也不屑用好玩的心情瞧那些手段。他得掙他的面包,把他的生命與思想從死亡中救出來。他的關(guān)心這些客廳里的鸚鵡,只在于她們能夠幫助他達(dá)到目的。拿了她們的錢,他教她們彈琴,非常認(rèn)真,緊蹙著眉頭,全副精神貫注著工作,免得被這種工作的可厭分心,也免得被象高蘭德·史丹芬一類輕佻的女學(xué)生的淘氣分心。所以他對于高蘭德,并不比對高蘭德的十二歲的表妹更關(guān)切;那是個(gè)幽靜而膽怯的孩子,住在史丹芬家和高蘭德一起學(xué)琴的。
高蘭德那么機(jī)靈,決不會(huì)不發(fā)覺她所有的風(fēng)情對他都是白費(fèi),而且她那么圓滑,很容易隨機(jī)應(yīng)變的迎合克利斯朵夫的作風(fēng)。那根本不用她費(fèi)什么心,而是她天賦的本能。她是女人,好比一道沒有定形的水波。她所遇到的各種心靈,對于她仿佛各式各種的水平,可以由她為了好奇,或是為了需要,而隨意采用它們的形式。她要有什么格局,就得借用別人的。她的個(gè)性便是不保持她的個(gè)性。她需要時(shí)常更換她的水平。
她的受克利斯朵夫吸引有許多理由。第一是克利斯朵夫的不受她吸引。其次因?yàn)樗退J(rèn)識的一切青年都不同;形式這樣粗糙的,她還沒有試用過。何況估量各種水平各種人物的價(jià)值,她天生的特別內(nèi)行;所以她明白克利斯朵夫除了缺少風(fēng)雅以外,人非常厚實(shí),那是巴黎的公子哥兒所沒有的。
跟一切有閑的小姐一樣,她也弄音樂;她為此花的功夫可以說很多,也可以說很少。這是說:她老是在弄音樂,而實(shí)際是差不多一無所知。她可以整天的彈琴,為了無聊,為了裝腔,為了求麻醉。有時(shí),她的彈琴象騎自行車一樣。有時(shí)她可以彈得很好,有格調(diào),有性靈,——(只要她設(shè)身處地的去學(xué)一個(gè)有性靈的人,她就變得有性靈了)。——在認(rèn)識克利斯朵夫以前,她可以喜歡瑪斯奈,格里格,多瑪。認(rèn)識克利斯朵夫以后,她就可以不喜歡他們。如今她居然把巴赫和貝多芬彈得很象樣了,——(這倒不是恭維她的話);——但最奇怪的是她居然喜歡他們。其實(shí)她并不是愛什么貝多芬,多瑪,巴赫,格里格,而是愛那些音符,聲響,在鍵盤上奔馳的手指,跟別的弦一樣搔著她神經(jīng)的琴弦的顫動(dòng),以及使她身心舒暢的快感。
在她貴族化住宅的客廳里,——憑著淺色的地毯,正中放著一個(gè)畫架,供著壯健的史丹芬夫人的肖像,那是個(gè)時(shí)髦畫家的作品,把她表現(xiàn)得多愁多病,好比一朵沒有水分的花,奄奄一息的眼睛,身子象螺旋般扭做幾段,似乎非如此就不能表現(xiàn)這富家婦珍貴的心靈;——大客廳一面全是玻璃門,可以望見蓋滿白雪的老樹,克利斯朵夫發(fā)見高蘭德坐在鋼琴前面,反復(fù)不已的彈著些同樣的樂句,聽著幾個(gè)柔靡的不協(xié)和弦出神。
“!"克利斯朵夫一進(jìn)門叫道。"貓兒又在打鼾了!”
“你又來缺德了!"她笑著回答……
(說著她向他伸出潮膩膩的手。)
“……你聽呀。難道這不美嗎?”
“美極了,"他口氣很冷淡。
“你根本沒有聽!……你聽一聽行不行?”
“我早聽到了……老是這一套!
“啊!你不是音樂家,"她有點(diǎn)兒惱了。
“仿佛你搞的這個(gè)真是音樂似的!”
“怎么!……這不是音樂是什么,請問你?”
“你自己很明白!我可不能告訴你,說出來是不雅的。”
“那更要你說了!
“要我說嗎?……——那是你活該了!……你知道你坐在鋼琴前面做些什么?……你是在調(diào)情。”
“這象什么話!”
“一點(diǎn)不錯(cuò)。你對鋼琴說著:親愛的鋼琴,親愛的鋼琴,跟我說些好話呀,撫摩我呀,給我一個(gè)親吻呀!”
“別說了行不行?"高蘭德半笑半惱的說。"你竟一點(diǎn)兒不顧體統(tǒng)!
“我就是不顧體統(tǒng)!
“你真是蠻不講理……再說,倘使這真正是音樂的話,我這種方式不就是真正愛好音樂的方式嗎?”
“噢!我求你,別把這種東西和音樂攪在一起!
“可是這就是音樂。∫粋(gè)美妙的和弦等于一個(gè)親吻。”
“我沒教你這么說。”
“難道不是嗎?……干嗎你聳肩膀?干嗎你扯鬼臉?”
“因?yàn)槲矣憛掃@種話!
“你越說越妙了!”
“我討厭人家用淫蕩的口吻談?wù)撘魳贰!這也不是你的錯(cuò),是你的社會(huì)的錯(cuò)。你周圍那些無聊的人把藝術(shù)看做一種特準(zhǔn)的淫樂……得啦,別說廢話了!把你的奏鳴曲彈給我聽罷。”
“不忙,我們再談一會(huì)罷!
“我不是來談天而是給你上鋼琴課的……來罷,開步走!”
“瞧你多有禮貌!"高蘭德有點(diǎn)兒氣惱了,心里卻覺得這樣碰一下釘子也痛快。
她非常用心的彈她的曲子;因?yàn)殪`巧,所以成績很過得去,有時(shí)還相當(dāng)?shù)暮。胸中雪亮的克利斯朵夫暗里笑著這個(gè)淘氣的女孩子"居然這樣伶俐,雖然對彈的曲子一無所感,彈得倒象真有所感"。然而他不免因此對她抱著好感。高蘭德竭力找機(jī)會(huì)跟他說話,覺得談天比上課有趣得多。克利斯朵夫白白的拒絕,表示他不能回答,因?yàn)橐徽f出心里的話就會(huì)得罪她;她卻總有方法使他說出來;而且他的話越唐突,她越不覺得唐突:那對她是種游戲。精靈乖巧的姑娘知道克利斯朵夫最喜歡真誠,所以她大著膽子跟他一味頂撞,很固執(zhí)的和他爭論。而兩人爭論完了,一點(diǎn)不傷和氣。
可是克利斯朵夫?qū)@種沙龍里的友誼決不會(huì)存什么幻想,他們中間也永遠(yuǎn)談不到什么親密,要不是有一天,高蘭德一半突如其來,一半出于勾引男人的本能而向克利斯朵夫推心置腹的話。
頭天晚上,她父母在家里招待賓客。她有說有笑,象瘋子一般大大的賣弄了一番風(fēng)情;但第二天早上克利斯朵夫去上課的時(shí)候,她累死了,形容憔悴,臉色蒼白,頭脹得厲害。她無精打采的連話都不愿意說,坐在鋼琴前面有氣無力的彈著,逢到快的段落都脫落了,改了幾次也沒彈好,便突然停下來說:
“我彈不下去了……對不起……等一忽兒好不好?”
他問她是否不舒服。她回答說不。他心里想:
“她不大上勁……她有時(shí)就是這樣的……雖然可笑,但也不能怪她!
于是他提議改天再來;但她一定要留著他:
“只要一忽兒……過一下就會(huì)好的……我真胡鬧,是不是?”
他覺得她的態(tài)度不大正常,可不愿意問,故意把話扯開去:
“哦,這是因?yàn)槟阕蛱焱砩箱h頭太足了啊!你太辛苦了。”
她含譏帶諷的笑了笑:“嗯,對你倒是不能這樣說。”
他老實(shí)不客氣笑開了。她又道:“我想你昨天連一句話都沒說!
“對!
“可是頗有幾個(gè)有意思的人呢!
“是的,那些多嘴的家伙,那些才子!在你們這般沒骨頭的法國人中間,我簡直搞糊涂了;他們什么都懂,什么都會(huì)解釋,什么都能原諒,可是什么也沒感覺到。他們幾個(gè)鐘點(diǎn)的談著藝術(shù)啊,愛情啊,不教人惡心嗎?”
“你不喜歡討論愛情,那末對藝術(shù)總該有興趣呀!
“這些事用不著討論,要你去做!
“要是不能做呢?"高蘭德微微撅著嘴。
克利斯朵夫笑著回答:“那末讓別人去做。藝術(shù)不是每個(gè)人都能搞的!
“愛情也是這樣嗎?”
“也是這樣!
“我的天!那我們還有什么事可做呢?”
“管家啰。”
“謝謝罷!"高蘭德惱了。
她把手放在琴上再來嘗試,可照舊彈不起來;她便敲著鍵盤呻吟道:
“沒有辦法!……我簡直一無所用。你說得不錯(cuò)。女人什么事都做不了!
“能夠這樣說已經(jīng)不壞了,"克利斯朵夫老老實(shí)實(shí)的回答。
她望著他,好似小姑娘挨了罵一樣的垂頭喪氣,接著說:
“別這么冷酷!”
“我并不毀謗賢淑的婦女,"克利斯朵夫高高興興的回答!耙粋(gè)賢淑的女人是塵世的天堂……可是塵世的天堂……”
“對啦,誰也沒見過塵世的天堂!
“我并不悲觀到這種程度。我只說:我,我從來沒見過,可是一定有的。只要有,我就決心去尋訪。但是很不容易。世界上一個(gè)賢淑的女子和一個(gè)有天才的男人同樣難得。”
“除了他們以外,其余的男男女女都無足輕重了嗎?”
“相反!社會(huì)上只看重這一批!
“可是你呢?”
“對于我,這些人是有等于無!
“噢,你多冷酷!"高蘭德說。
“不錯(cuò),我有點(diǎn)兒冷酷。但只要能對別人有些好處,也應(yīng)當(dāng)有幾個(gè)冷酷的人!……倘若世界上不是東一處西一處有幾顆石子的話,更要一團(tuán)糟了。”
“你說得對,你很得意你是強(qiáng)者,"高蘭德悲哀的說。"可是對那些不能成為強(qiáng)者的人,——尤其是女的,你別太嚴(yán)厲啊……你不知道我們的懦弱把我們磨得多苦。你看到我們嘻嘻哈哈,調(diào)情打趣,弄些可笑的玩藝,便以為我們腦子里空空如也,瞧不起我們。哪知道一般十五歲到十八歲中間的小女人,盡管在社會(huì)上交際,出鋒頭,——可是跳完了舞,說完了廢話,怪論,發(fā)完了牢騷(人家看見她們笑也跟著笑),當(dāng)她們對一班混蛋透露了一些心腹,在每個(gè)人眼里想找些光明而找不到之后,——夜里回家,關(guān)在靜悄悄的臥室里,給孤獨(dú)的苦悶煎熬得趴在地下,。∫悄隳芸吹剿齻冞@個(gè)模樣!……”
“有這樣的事嗎?"克利斯朵夫驚愕的說。"怎么!你們竟這樣的痛苦嗎?”
高蘭德一聲不出,可是眼淚涌上來了。她強(qiáng)作笑容,把手伸給克利斯朵夫。他感動(dòng)的握著:
“可憐的孩子!既然你們痛苦,為什么不想法擺脫這種生活呢?”
“你要我們怎么辦?簡直無法可想。你們男人,你們可以擺脫,愛做什么就做什么。可是我們,我們永遠(yuǎn)被世俗的義務(wù)跟浮華享樂束縛著跳不出去!
“誰限制你們,不許你們跟我們一樣的擺脫一切,干一件你們心愛而又能保障你們獨(dú)立的事業(yè),——象保障我們的一樣?”
“象保障你們的一樣?可憐的克拉夫脫先生!你們所謂獨(dú)立的保障也不見得怎么可靠!……可是那至少是你們喜歡的事業(yè)。我們可又配做些甚么呢?沒有一件事情使我們感到興趣!堑模抑,我們現(xiàn)在什么都參加,假裝關(guān)心著一大堆跟我們不相干的事;我們多么需要能關(guān)心一點(diǎn)兒什么!我跟旁人一樣參加團(tuán)體,擔(dān)任慈善會(huì)的工作,到巴黎大學(xué)去上課,聽柏格森和于爾·勒曼脫的講演,聽古代音樂會(huì),古典作品朗誦會(huì),還做著筆記,筆記……我自己也不知道記些什么!……我騙自己,以為這些是我所熱愛的,或者至少是有用的。!我明明知道不是這么回事,我對什么都不在乎,對什么都膩煩!……我這樣把每個(gè)人的思想老實(shí)告訴了你,你可不能瞧不起我。我并不比別的女人更蠢。可是哲學(xué),歷史,科學(xué),究竟跟我有什么相干?至于藝術(shù),——你瞧——我亂彈一陣,東涂西抹,涂些莫名片妙的水彩畫;——難道這些就能使一個(gè)人的生活不空虛了嗎?我們一生只有一個(gè)目的:就是嫁人?墒羌藿o那些我跟你看得一樣明白的家伙,你想是有趣的嗎?唉,我把他們看透了。我沒有你們德國多情女子的那種運(yùn)氣,會(huì)自己造些幻象……噢,太可怕了!看看周圍的人,看看已經(jīng)結(jié)婚的女子,看看她們所嫁的男人,想到自己也得跟她們一樣,讓身心變質(zhì),跟她們一樣的庸俗!……我敢說,沒有艱苦卓絕的精神決計(jì)受不了這種生活種種義務(wù)。而那種精神就不是每個(gè)女子都能有的……光陰如流矢,日月如穿梭,一眨眼青春就完了;可是我們心中究竟藏著些美的,好的東西,——只是永遠(yuǎn)不加利用,讓它們一天天的死滅,結(jié)果還得拿去送給我們瞧不起,而將來也要瞧不起我們的蠢貨!……并且沒有一個(gè)人了解你!人家說我們是一個(gè)謎。那些男人覺得我們乏味,古怪,倒也罷了。女人應(yīng)該是懂得我們的。∷齻兪沁^來人,只要回想一下自己的情形就得了……事實(shí)可不是這樣。她們決不給你一點(diǎn)幫助。便是做我們母親的也不了解我們,也不真心想認(rèn)識我們。她們只打算把我們嫁人。除此以外,死也罷,活也罷,都?xì)w你自己去安排!社會(huì)把我們完全丟在一邊。”
“別灰心,"克利斯朵夫說。"每個(gè)人的生活經(jīng)驗(yàn)都得由自己去體會(huì)的。如果你有勇氣,一切都會(huì)順利。想法到你的社會(huì)以外去找找罷。法國總該有些正派的男人!
“有的。我也認(rèn)識?墒撬麄兌嗝纯蓞挘 ⑶,我還得告訴你:我的社會(huì)雖然使我討厭,可是我覺得,此刻我已經(jīng)跳不出這個(gè)社會(huì)了。我已經(jīng)習(xí)慣了。我需要相當(dāng)?shù)南硎,相?dāng)高級的奢侈和交際,那不能單靠金錢得到,可也少不了金錢。這種生活當(dāng)然談不到什么光輝,我知道。可是我很有自知之明,我是弱者……請你別因?yàn)槲腋嬖V了你許多沒勇氣的話而跟我疏遠(yuǎn)。請你用慈悲的心腸聽我說罷。跟你談?wù),我多么快慰!我覺得你是強(qiáng)者,是個(gè)健全的人:我完全信任你。給我一點(diǎn)兒友誼,你愿意嗎?”
“當(dāng)然愿意,"克利斯朵夫說。"可是我能幫你什么呢?”
“只要你聽我說說,給我一些忠告,給我一些勇氣。我常常煩悶得不得了!那時(shí)我真不知道怎么辦。我對自己說:'奮斗有什么用?煩惱有什么用?這個(gè)或那個(gè),有什么相干?不管是誰,不管是什么!'那真是一種可怕的境界。我不愿意掉進(jìn)去。你幫助我罷!幫助我罷!……”
她垂頭喪氣,似乎一下子老了十歲;她用著善良的,順從的,哀求的眼睛,望著克利斯朵夫。他答應(yīng)了她的要求。于是她又興奮起來,笑了,快活了。
晚上,她照常有說有笑的賣弄風(fēng)情。
從這天氣,他們之間親密的談話變成有規(guī)律的了。他們單獨(dú)在一起,她把心里的愿望告訴他:他很費(fèi)了點(diǎn)心血去了解她,提供意見;她聽著他的勸告,必要時(shí)還得聽他埋怨,那副嚴(yán)肅與小心的神氣活象一個(gè)怪聽話的女孩子:那對她是種消遣,甚至也是一種精神上的依傍;她用感激而風(fēng)騷的眼神表示謝意!纳钜稽c(diǎn)沒有改變:只是多添了一樁娛樂罷了。
她一天的生活是一組連續(xù)不斷的變化。早上起身極晚,總在十二點(diǎn)光景,因?yàn)樗估锸,要到天亮才睡熟。她成天的不作事,只渺渺茫茫的,反?fù)不已的想著一句詩,一個(gè)念頭,一個(gè)念頭的片段,談話的回憶,一句音樂,一個(gè)她喜歡的臉龐。從傍晚四五點(diǎn)鐘起,她才算完全清醒。在此以前,她總是眼皮厚厚的,面孔虛腫,噘著嘴,不勝困倦的神氣。要是來了一個(gè)象她一樣饒舌,一樣愛聽巴黎謠言的知己的女朋友,她便馬上活躍起來。她們絮絮不休的討論著戀愛問題。對于她們,戀愛心理學(xué)是和裝束,秘史,誹謗這幾件事同樣談不完的題目。她們也有一群有閑的青年,需要每天在裙邊消磨二三個(gè)鐘點(diǎn):這些男人差不多自己也可以穿上裙子:因?yàn)樗麄兊恼勍滤枷牒喼备倥囊荒R粯?死苟浞虻某霈F(xiàn)也有一定的時(shí)間:那是懺悔師的時(shí)間。高蘭德當(dāng)場會(huì)變得嚴(yán)肅,深思。真象英國的史學(xué)家包特萊所說的那種法國少女,在懺悔室里"把她鎮(zhèn)靜的預(yù)備好的題意盡量發(fā)揮,眉目清楚,有條有理,凡是要說的話都安排得層次分明"!獞曰谶^后,她再拚命的尋歡作樂。白天快完了,她可越來越年輕了。晚上她到戲院去;在場子里看到幾張永遠(yuǎn)不變的臉便是她永遠(yuǎn)不變的樂趣;——因?yàn)樯蠎蛟喝サ挠淇欤⒉辉谟趹騽,而是在于認(rèn)識的演員,在于已經(jīng)指摘過多少次而再來指摘一次的他們的老毛病。大家跟那些到包廂里來訪問的熟人講別的包廂里的人壞話,或是議論女戲子,說扮傻姑娘的角色"聲帶象變了味的芥子醬",或者說那個(gè)高大的女演員衣服穿得“象燈罩一樣"!俨蝗皇谴蠹胰ジ巴頃(huì);到那兒去的樂趣是炫耀自己,要是自己長得俏的話:——(但要看日子而定;在巴黎,一個(gè)人的漂亮是最捉摸不定的);——還有是把對于人物,裝束,體格的缺陷等等的批評修正一番。真正的談話是完全沒有的。——回家總是很晚。大家都不容易睡覺(這是一天之中最清醒的時(shí)間),繞著桌子徘徊,拿一本書翻翻,想起一句話或一個(gè)姿勢就自個(gè)兒笑笑。無聊透了。苦悶極了。又是睡不著覺。而半夜里,忽然之間來了個(gè)絕望的高潮。
克利斯朵夫只看到高蘭德幾個(gè)鐘點(diǎn),對于她的變化也只見到有限的幾種,然而他已經(jīng)莫名片妙了。他私忖她究竟什么時(shí)候是真誠的,——是永遠(yuǎn)真誠的呢還是從來不真誠的。這一點(diǎn)連高蘭德自己也說不上來。她和大多數(shù)欲望無所寄托而無從發(fā)揮的少女一樣,完全在黑暗里。她不知道自己是哪種人,因?yàn)椴恢雷约阂┦裁矗驗(yàn)樗龥]嘗試以前,根本無法知道自己要些什么。于是她依著她的方式去嘗試,希望有最大限度的自由,冒最小限度的危險(xiǎn),同時(shí)摹仿周圍的人物,假借他們的精神。而且她也不急于要選定一種。她對一切都敷衍,預(yù)備隨時(shí)加以利用。
但象克利斯朵夫這樣的一個(gè)朋友是不容易對付的。他允許人家不喜歡他,允許人家喜歡他所不敬重甚至瞧不起的人,卻不答應(yīng)人家把他跟那些人一般看待。各有各的口味,是的;但至少得有一種口味。
克利斯朵夫尤豈不耐煩的,是高蘭德仿佛挺高興的搜羅了一批他最看不上眼的輕薄少年:都是些令人作嘔的時(shí)髦人物,大半是有錢的,總之是有閑的,再不然是在什么部里掛個(gè)空名的人,——都是一丘之貉。他們?nèi)亲骷摇砸詾槭亲骷摇T诘谌埠椭蜗,寫作變了一種神經(jīng)病,尤其是一種滿足虛榮的懶惰,——在所有的工作中,文人的工作最難檢討,所以最容易哄騙人。他們對于自己偉大的勞作只說幾句很謹(jǐn)慎但是很莊嚴(yán)的話。似乎他們深知使命重大,起有不勝艱巨之慨。最初,克利斯朵夫因?yàn)椴恢浪麄兊淖髌泛退麄兊男彰X得很窘。他怯生生的打聽了一下,特別想知道大家尊為劇壇重鎮(zhèn)的那一位寫過些什么。結(jié)果,他很詫異的發(fā)見,那偉大的劇作家只寫了一幕戲,——還是一部小說的節(jié)略,而那部小說又是用一組短篇?jiǎng)?chuàng)作連綴起來的,而且還不能說是短篇,僅僅是他近十年來在同派的雜志上發(fā)表的一些隨筆。至于別的作家,成績也不見得更可觀:只有幾幕戲,幾個(gè)短篇,幾首詩。有幾位是靠了一篇雜志文章成名的。又有幾位是為了"他們想要寫的"一部書成名的。他們公然表示瞧不起長篇大著。他們所重視的仿佛只在于一句之中的字的配合?墒"思想"二字倒又是他們的口頭禪:不過它的意義好似與其通的不一樣:他們的所謂思想是用在風(fēng)格的細(xì)節(jié)方面的。他們之中也有些大思想家大幽默家,在行文的時(shí)候把深刻微妙的字眼一律寫成斜體字,使讀者絕對不致誤會(huì)。
他們都有自我崇拜:這是他們唯一的宗教。他們想教旁人跟著他們崇拜,不幸旁人已經(jīng)都有了崇拜的目標(biāo)。他們談話,走路,吸煙,讀報(bào),舉首,睒眼,行禮的方式,似乎永遠(yuǎn)有群眾看著他們。裝模作樣的做戲原是青年人的天性,尤其在那些毫無價(jià)值而一無所事的人。他們花那么多的精神特別是為了女人:因?yàn)樗麄儾坏珜ε舜瓜延,并且還要教女人對他們垂涎欲滴?墒怯龅诫S便什么人,他們就得象孔雀開屏一樣:哪怕對一個(gè)過路人,對他們的賣弄只莫名片妙的瞪上一眼的,他們還是要賣弄。克利斯朵夫時(shí)常遇到這種小孔雀,都是些畫家,演奏家,青年演員,裝著某個(gè)名人的模樣:或是梵·狄克,或是倫勃朗,或是范拉士葛,或是貝多芬;或是扮一個(gè)角色:大畫家,大音樂家,巧妙的工匠,深刻的思想家,快活的伙伴,多瑙河畔的鄉(xiāng)下人,野蠻人……他們一邊走,一邊眼梢里東張西望,瞧瞧可有人注意?死苟浞蚩粗麄冏邅,等到走近了,便特意掉過頭去望著別處?墒撬麄兊氖麤Q不會(huì)長久:走了幾步,他們又對著后面的行人搔首弄姿了!咛m德沙龍里的人物可高明得多。他們的做作是在思想方面:拿兩三個(gè)人做模型,而模型本身也不是什么奇人。再不然,他們在舉動(dòng)態(tài)度之間表現(xiàn)某種概念:什么力啊,歡樂啊,憐憫啊,互助主義啊,社會(huì)主義啊,無政府主義啊,信仰啊,自由啊等等;在他們心目中,這些抽象的名詞僅僅是粉墨登場的時(shí)候用的面具。他們有本領(lǐng)把最高貴的思想變成舞文弄墨的玩藝兒,把人類最壯烈的熱情減縮到跟時(shí)行的領(lǐng)帶的作用一樣。
他們的天地是愛情,愛情是他們專有的。凡是享樂所牽涉的良心問題,他們無不熟悉;他們各顯神通,想出種種新問題來解決。那永遠(yuǎn)是游手好閑的人的勾當(dāng):沒有愛情,他們便"玩弄愛情",特別喜歡解釋愛情。他們的正文非常貧弱,注解卻非常豐富。最不雅馴的思想都加以社會(huì)學(xué)的美名,一切都扯上社會(huì)學(xué)的旗幟。一個(gè)人滿足惡癖的時(shí)候,不管多么愉快,倘使不能同時(shí)相信自己是為未來的時(shí)代工作,總嫌美中不足。那是純粹巴黎風(fēng)的社會(huì)主義,色情的社會(huì)主義。
在此專談戀愛問題的小團(tuán)體中,討論最熱烈的問題之一,是男女在婚姻方面與愛情的權(quán)利方面的平等。從前有一般老實(shí)的青年,篤厚的,有些可笑的,崇奉新教的,——斯堪的納維亞人或瑞士人,——主張男女道德平等:要求男子在結(jié)婚的時(shí)候和女子一樣的童貞。巴黎的宗教道德學(xué)家可主張另外一種平等,淫亂的平等,說女子結(jié)婚的時(shí)候應(yīng)該和男子一樣的沾滿污點(diǎn),——這是情人權(quán)利的平等。巴黎人在幻想上和實(shí)際上把奸淫這件事做得太濫了,已經(jīng)覺得平淡無味:于是文壇上有人發(fā)明一種處女賣淫的新玩藝兒,——有規(guī)律的,普遍的,端方的,得體的,家族化的,尤其是社會(huì)化的賣淫!罱霭娴囊徊亢苡胁艢獾臅闶菍@個(gè)問題的權(quán)威。作者在四百頁的洋洋巨著中,用一種輕佻的學(xué)究口吻,依照經(jīng)驗(yàn)派的推理方法,研究"處理娛樂的最好的方式"。那真是自由戀愛的最完美的講義:老是提到典雅,體統(tǒng),高尚,美,真,廉恥,道德,——可以說是求為下賤的少女們的寶典!(dāng)時(shí)這部著作簡直是《福音書》,為高蘭德和她周圍的人添了不少樂趣,同時(shí)成為她引經(jīng)據(jù)典的材料。那些怪論里頭也有正確的,觀察中肯的,甚至合乎人情的部分;但信徒們的偏偏總喜歡把好處丟在一邊而只記著最壞的。在這個(gè)誘人的花壇中,他們所采的老是最有毒性的花,——例如"肉欲的嗜好一定能刺激你工作的嗜好";——"一個(gè)處女肉欲沒有得到滿足就做了母親是最殘忍的事";——"占有一個(gè)童貞的男子,對女人是養(yǎng)成一個(gè)賢慧的母性最自然的準(zhǔn)備";——"母親對于女兒的責(zé)任,是應(yīng)該用著和保護(hù)兒子的自由同樣細(xì)膩熨帖的精神,培養(yǎng)她們的自由";——"必有一日,少女們和情夫幽會(huì)歸來的態(tài)度,會(huì)象現(xiàn)在上了課或是參加了女朋友的茶會(huì)一樣的自然!
高蘭德笑著說這些教訓(xùn)都是極合理的。
克利斯朵夫卻痛恨這些論調(diào)。他把它們的重要性和害處都夸張了。其實(shí)法國人太聰明了,決不會(huì)把紙上空談付諸實(shí)行的。他們虛張聲勢想學(xué)做狄德羅,骨子里卻是和他一樣,①在日常生活中跟布爾喬亞一樣規(guī)矩,也和別人一樣膽小。而且正因?yàn)樗麄冊趯?shí)際行動(dòng)上那么膽小,才在思想上把行動(dòng)推到極端。那是種毫無危險(xiǎn)的游戲。
--------
①百科全書派的領(lǐng)袖狄德羅,在十八世紀(jì)倡導(dǎo)新思想最力。
然而克利斯朵夫不是一個(gè)附庸風(fēng)雅的法國人。
高蘭德周圍的年輕人中,有一個(gè)她似乎最喜歡,而在克利斯朵夫心目中不消說是最可厭的。
他是那種暴發(fā)戶的兒子,搞些貴族派的文學(xué),自命為第三共和治下的貴族。他叫做呂西安·雷維—葛,兩只眼睛離得很遠(yuǎn),眼神很尖銳,鼻子是往里勾的,金黃的須修成尖尖的,象畫家梵·狄克的模樣,頭發(fā)已經(jīng)未老先衰的禿落,但跟他的尊容很相配,說話很甜,舉止瀟灑,又細(xì)又軟的手給人家握在手里仿佛會(huì)化掉的。他永遠(yuǎn)裝得彬彬有禮,周到細(xì)膩,便是對心里厭惡而恨不得推下海去的人也是如此。
克利斯朵夫在第一次跟著高恩去參加的文人宴會(huì)上已經(jīng)見過他,雖然沒交談,但一聽他的聲音已經(jīng)討厭,當(dāng)時(shí)不懂為什么,到后來才明白。人與人間有霹靂那樣突如其來的愛,也有霹靂那樣突如其來的恨,——或者說(為了不要使那些害怕一切熱情的柔和的心靈害怕偏見,我們且不用這個(gè)他們聽了刺耳的"恨"字),是健康的人的本能,因?yàn)楦杏X到遇見了敵人而自衛(wèi)的本能。
在克利斯朵夫面前,他代表那種譏諷與分化溶解的思想,他文文雅雅的,不動(dòng)聲色的,分解正在死去的上一個(gè)社會(huì)里的一切尊嚴(yán)偉大的東西:分解家庭,婚姻,宗教,國家;在藝術(shù)方面是分解一切雄壯的,純潔的,健全的,大眾化的成分;此外還搖動(dòng)大家對思想、情操、偉人的信念,對一般人類的信念。這種思想實(shí)際只是以分析為樂,以冷酷的解剖來滿足一種獸性的需要,侵蝕思想的需要,那是蛀蟲一般的本能。同時(shí)又有一種女孩子的,特別是女作家的癮:因?yàn)榈搅怂氖掷,一切都是文學(xué)或變成文學(xué)。他的艷遇,他的和朋友們的惡癖,對他都是文學(xué)材料。他寫了些小說和劇本,很巧妙的敘述他父母的私生活與秘史,還有朋友們的,他自己的;其中有一樁是他跟一個(gè)最知己的朋友的太太的秘史:人物的面目寫得極高明,那朋友,那女的,和別的群眾,都被描寫得很準(zhǔn)確。他決不能得到一個(gè)女人的青睞或聽了她的心腹話而不在書中披露!绽,這種孟浪的舉動(dòng)應(yīng)當(dāng)使他和"女同志們"不歡。事實(shí)可并不如此:她們抗議一下,遮遮面子;骨子里可并不發(fā)窘,還因?yàn)榻o人拿去赤裸裸的展覽而挺高興呢;只要臉上留著一個(gè)面具,她們就不覺得羞恥了。在他那方面,這種說短道長的話并不表示他存心報(bào)復(fù),也許連播揚(yáng)丑史的用意都沒有。他不比一般人更壞:以兒子來說不見得是更壞的兒子,以情夫來說不見得是更壞的情夫。在有些篇幅里,他無恥的揭露他父親,母親,和他自己的情婦的隱私;同時(shí)又有好些段落,他用著富有詩意的溫情談到他們。實(shí)際上他是極有家族觀念的,但象他那等人不需要尊重所愛的人;反之,他們倒更喜歡自己能夠輕視的人;因?yàn)樗麄冇X得這樣的對象才跟自己更接近,更近人情。他們對于英勇的精神比誰都不了解,高潔二字尤其無從領(lǐng)會(huì)。他們幾乎要把這些德性認(rèn)作謊言,或者是婆婆媽媽的表現(xiàn)。然而他們又深信自己比誰都更了解藝術(shù)上的英雄,并且拿出倚老賣老的親狎的態(tài)度批判他們。
他和一般有錢的,游手好閑的,布爾喬亞的墮落的少女最投機(jī)。他是她們的一個(gè)伴侶,等于一個(gè)腐化的女仆,比她們更放肆更機(jī)靈,有許多事能夠教她們艷羨。她們對他毫無顧忌,盡可把這個(gè)任所欲為的,裸體的,不男不女的人仔細(xì)研究。
克利斯朵夫不明白一個(gè)象高蘭德那樣的少女,似乎性情高潔,不愿意受生活磨蝕的人,怎么會(huì)樂此不起的跟這種人廝混……克利斯朵夫不懂心理學(xué)。呂西安·雷維—葛可深通此道?死苟浞蚴歉咛m德的心腹;高蘭德卻是呂西安·雷維—葛的心腹。這一點(diǎn)就表示他比克利斯朵夫高明。一個(gè)女人最得意的是能相信自己在對付一個(gè)比她更弱的男子。那時(shí)不但她的弱點(diǎn),便是她的優(yōu)點(diǎn)——她的母性的本能,也得到了滿足。呂西安·雷維—葛看準(zhǔn)了這一點(diǎn):因?yàn)槭箣D人動(dòng)心的最可靠的方法之一,就是去撥弄這根神秘的弦。再加高蘭德覺得自己相當(dāng)懦弱,有些不甚體面但又不愿革除的本能,所以一聽這位朋友的自白(那是他很有心計(jì)的安排好的),她就相信別人原來跟她一樣的沒出息,對于人類的根性不應(yīng)當(dāng)過事誅求,因之她覺得很快慰了。這種快慰有兩方面:第一,她不必再把自己認(rèn)為挺有趣的幾種傾向加以抑制;第二,她發(fā)覺這樣的處置很得當(dāng),一個(gè)人最聰明的辦法是別跟自己別扭,應(yīng)當(dāng)對于沒法克制的傾向采取寬容的態(tài)度。實(shí)行這種明哲的辦法才不會(huì)使人感到一點(diǎn)兒痛苦。
在社會(huì)上,表面極端精煉的文明和隱藏在骨子里的獸性之間,永遠(yuǎn)有個(gè)對比,使那些能夠冷眼觀察人生的人覺得有股強(qiáng)烈的味道。一切的交際場中,熙熙攘攘的決不能說是化石與幽靈,它象地層一般,有兩層的談話交錯(cuò)著:一層是大家聽到的,是理智與理智的談話;另外一層是極少人能夠感到的,是本能與本能,獸性與獸性的談話。大家在精神上交換著一些俗套濫調(diào),肉體卻在那里說:欲望,怨恨,或者是好奇,煩悶,厭惡。野獸盡管經(jīng)過了數(shù)千年文明的馴化,盡管變得象關(guān)在籠里的獅子一般癡呆,心里可念念不忘的老想著它茹毛飲血的生活。
然而克利斯朵夫的頭腦還沒冷靜到這個(gè)程度:那是要年齡大了,熱情消失以后才能辦到的。他把替高蘭德當(dāng)顧問的角色看得很認(rèn)真。她求他援助;他卻眼看她嘻嘻哈哈的去冒險(xiǎn)。所以克利斯朵夫再也不遮掩他對呂西安·雷維—葛的反感了。呂西安·雷維—葛對他先還保持一種有禮的,含譏帶諷的態(tài)度。他也感覺到克利斯朵夫是敵人,但認(rèn)為是不足懼的:他只是不動(dòng)聲色的把他變成可笑。其實(shí),只要克利斯朵夫能對他表示欽佩,他就可以表示友好;但他就得不到這種欽佩,他自己也知道,因?yàn)榭死苟浞驔]有作假的本領(lǐng)。于是,呂西安·雷維—葛從完全抽象的思想的對立,不知不覺的轉(zhuǎn)變?yōu)閷?shí)際的,不露形跡的暗斗,而暗斗的目的物便是高蘭德。
她對兩位朋友完全一視同仁。她既賞識克利斯朵夫的道德和才具,也賞識呂西安·雷維—葛的極有風(fēng)趣的不道德和聰明;而且心里還覺得呂西安使她更愉快?死苟浞蚶蠈(shí)不客氣的教訓(xùn)她;她用著可憐巴巴的神氣聽著他,使他軟化。她天性還算好的,但因?yàn)榕橙,甚至也因(yàn)楹眯亩粔蛱拱住K话胧窃谧鰬,假裝和克利斯朵夫一樣思想。她很知道象他這種朋友的價(jià)值,但她不肯為了友誼作任何犧牲;不但為了友誼,而且為了無論什么人什么事,她都不愿意有所犧牲;她只挑最方便最愉快的路走。所以她把和呂西安始終來往不斷的事瞞著克利斯朵夫。她象上流社會(huì)的女子一樣憑了從小就學(xué)會(huì)的本領(lǐng),若無其事的扯謊;憑了這扯謊的本領(lǐng),她們才能保持所有的男朋友,使他們個(gè)個(gè)滿意。她替自己辯護(hù)說是為了免得克利斯朵夫傷心而不得不如此;其實(shí)是因?yàn)樗髦死苟浞蛴欣矶桓沂顾,也因(yàn)樗张f想做她喜歡的事而不要跟克利斯朵夫鬧翻。有時(shí)克利斯朵夫疑心她搗鬼,便粗聲大片的鬧起來。她可繼續(xù)裝做痛悔的,誠懇的,傷心的神氣,對他做著媚眼,——女人最后的法寶!氲娇赡軉适Э死苟浞虻挠颜x,的確非常難過,所以竭力裝出嬌媚的和正經(jīng)的態(tài)度,居然把他軟化了一些時(shí)候。但那是早晚要爆發(fā)的。在克利斯朵夫的氣惱里頭,不知不覺已經(jīng)有些嫉妒的成分。高蘭德甘言蜜語的籠絡(luò)也已經(jīng)有了一點(diǎn)兒,很少的一點(diǎn)兒,愛的成分。然而他們決裂的時(shí)候,來勢倒反因之更猛烈。
有一天克利斯朵夫把高蘭德的謊話當(dāng)場揭穿了,老老實(shí)實(shí)提出條件來:要她在他跟呂西安之間挑選一個(gè)。她先是設(shè)法回避這問題,結(jié)果卻聲言她自有權(quán)利保留一切她心愛的朋友。不錯(cuò),她說得對;克利斯朵夫也覺得自己可笑;但他知道他的茍求并非為了自私,而是為了真心愛護(hù)高蘭德,非把她救出來不可,——即使因之而違拗她的意志也是應(yīng)該的。所以他很笨拙的堅(jiān)持著?吹剿换卮鹆,他就說:
“高蘭德,你是不是要我們從此絕交?”
“不是的,"她回答。"那我要非常痛苦的!
“可是你為我們的友誼連一點(diǎn)兒極小的犧牲都不肯作!
“犧牲!多荒唐的字眼!"她說。"干么老是要為了一件東西而犧牲別一件東西?這是基督教的胡鬧思想。你骨子里是個(gè)老教士,你自己不覺得就是了!
“很可能,"他說。"在我,總得挑定一個(gè)。善跟惡之間,絕對沒有中間地位。”
“是的,我知道;就為這一點(diǎn)我才喜歡你。我告訴你,我的確很喜歡你;可是……”
“可是你也很喜歡另外一個(gè)!
她笑了,對他做著最媚人的眼色,用著最柔和的聲音說:“仍舊跟我做朋友罷!”
他差不多又要讓步的時(shí)候,呂西安進(jìn)來了,高蘭德用同樣甜蜜的媚眼同樣柔和的聲音接待他?死苟浞虿宦暡豁懙目粗咛m德做戲。然后他走了,打定主意和她決裂了。他心里有些難過。老是有所依戀,老是上人家的當(dāng),真是太蠢了!
回到寓所,他心不在焉的整理書籍,隨便打開《圣經(jīng)》,看到下面的一段:
“……我主說:因?yàn)殄a安的女子狂傲,行走挺項(xiàng),賣弄眼目,俏步徐行,把腳上的銀圈震動(dòng)得丁當(dāng)作響,
所以主必使錫安的女子頭長禿瘡,又使她們赤露下體……"①
--------
①見《舊約·以賽亞書》第三章。
讀到這里,他想起高蘭德的裝腔作勢,笑了出來,便心情輕快的睡了。接著他又自以為跟巴黎腐敗的風(fēng)氣已經(jīng)同流合污到相當(dāng)程度,才會(huì)讀著《圣經(jīng)》覺得好笑。但他在床上反復(fù)背著這偉大的惡作劇的審判者的判決,想象這種事要是臨到高蘭德頭上的情景,不禁象孩子般哈哈大笑了一會(huì),睡熟了。他已經(jīng)不再想到他新的郁悶。多一樁也罷,少一樁也罷……他已經(jīng)習(xí)慣了。
他照常到高蘭德家上課,只避免跟她作親密的談話。她徒然表示難過,生氣,玩種種花樣:他始終固執(zhí)著;兩人都不高興了;終于她自動(dòng)想出理由來減少課程;他也找出借口來回避史丹芬家里的晚會(huì)。
他已經(jīng)嘗夠巴黎社會(huì)的味道,再也受不了那種空虛,閑蕩,萎靡,神經(jīng)衰弱,以及無理由、無目標(biāo)、徒然磨蝕自己的、苛酷的批評。他不懂,一個(gè)民族怎么能在這種為藝術(shù)而藝術(shù)、為享樂而享樂的,死氣沉沉的空氣中過活。可是這民族的確活在那里,從前有過偉大的日子,此刻在世界上還相當(dāng)威風(fēng);從遠(yuǎn)處看,它還能引起人家的幻象。它從哪兒找到它生存的意義的呢?除了尋歡作樂,它又一無信仰……
克利斯朵夫正想著這些念頭的時(shí)候,在路上突然撞見一群叫叫嚷嚷的青年男女,拉著一輛車,里面坐著一個(gè)老教士向兩旁祝福。走了一程,他又看到一些兵拿著刀斧捶打一所教堂的大門,門內(nèi)是一批掛有國家勛章的先生揮舞著桌椅迎接他們。這時(shí)他才覺得法國究竟還有所信仰,——雖然他不知道是什么信仰。人家告訴他說,政府與教會(huì)共同生活了一百年之后,現(xiàn)在要分離了,可是因?yàn)樽诮滩桓市拿撾x,政府便憑著它的權(quán)利與武力把宗教攆出門外。克利斯朵夫覺得這種辦法未免有傷和氣;但是巴黎藝術(shù)家的那種混亂的作風(fēng)使他膩煩透了,所以遇到幾個(gè)人為了什么公案——即使是極無聊的——而打得頭破血流也覺得痛快。
他不久又發(fā)見這種人在法國為數(shù)不少。政見不同的報(bào)紙互相廝殺得象荷馬史詩中的英雄一般,天天發(fā)表鼓吹內(nèi)戰(zhàn)的文字。固然這不過是叫喊一陣,難得有人真會(huì)動(dòng)手。但也并非沒有天真的人把別人所寫的原則付諸實(shí)行。于是就有奇奇怪怪的景象可以看到:什么某幾個(gè)州府自稱為脫離法國啦,幾個(gè)聯(lián)隊(duì)鬧兵變啦,州長公署被焚啦,征收員收稅要大隊(duì)的憲兵保護(hù)啦,鄉(xiāng)下人燒了開水保衛(wèi)教堂啦,自由思想者以自由的名義去攻擊教堂啦,普渡眾生的教主們爬在樹上煽動(dòng)葡萄酒省份去攻擊酒精省份啦。東一處,西一處,幾百萬人摩拳擦掌,嚷得滿面通紅,結(jié)果真的動(dòng)武了。共和政府先是巴結(jié)民眾,然后又拔出刀來對付他們。民眾卻是把自己的孩子——軍官與士兵——砍破腦袋。這樣,各人都對別人證明自己理由充足,拳頭結(jié)實(shí)。你在遠(yuǎn)處看,從報(bào)紙上看的時(shí)候,仿佛又回到了幾個(gè)世紀(jì)以前去了?死苟浞虬l(fā)見這法蘭西——事事懷疑的法蘭西——竟然是一個(gè)偏激若狂的民族。但他不知道究竟在哪方面偏激。為了擁護(hù)宗教呢還是反對宗教?為了擁護(hù)理性呢還是反對理性?為了擁護(hù)國家呢還是反對國家?——簡直各方面都是。他們是為了喜歡偏激而顯得偏激的。
一天晚上,他偶然和一個(gè)有時(shí)在史丹芬家碰到的社會(huì)黨議員交談。雖然不是初次談話,他可絕對想不到這位先生的身分,因?yàn)樗麄円幌蛑徽勔魳。這一回他才不勝詫異的發(fā)覺這位交際家竟是一個(gè)激烈政黨的領(lǐng)袖。
亞!ち_孫是個(gè)美男子,留著金黃的胡子,說話帶著喉音,皮色很嫩,態(tài)度很誠懇,外表相當(dāng)風(fēng)雅,骨子里可是粗俗的,有時(shí)會(huì)不知不覺的流露出村野的舉止:——譬如當(dāng)眾修指甲,跟人說話的時(shí)候象平民一樣喜歡扯著別人的衣角,搖著別人的胳膊;——他能吃能喝,愛笑愛玩,胃口和興致完全表示他是民間出身,只想掌握權(quán)勢;人很靈活,能隨著環(huán)境與對手隨時(shí)改變態(tài)度,說話雖多,可是經(jīng)過思索的;他懂得聽人家的話,把聽來的當(dāng)場吸收;既有同情心,資質(zhì)又聰明,對什么都感興趣,——由于天性,由于社會(huì)的薰陶,也由于虛榮心;在某種限度以內(nèi)他為人規(guī)矩誠實(shí),就是說為他的利益用不著不誠實(shí),或是不誠實(shí)有危險(xiǎn)的時(shí)候,他是誠實(shí)的。
他有個(gè)相當(dāng)好看的妻子,高大,勻稱,非常壯健,身腰很美,艷麗的裝束似乎太窄了些,把她肥胖的身體表露得過于明顯;臉龐四周圍著烏黑的鬈發(fā);又黑又濃的大眼睛;下巴微微往上抄起;胖胖的臉蛋很動(dòng)人,可惜被睒個(gè)不停的近視眼和闊大的嘴巴破壞了。她走路的姿態(tài)不大自然,顛顛聳聳,象某幾種鳥;說話很做作,但非常殷勤,親熱。她出身是個(gè)有錢的經(jīng)商人家;思想自由,是那種所謂賢淑的女子:凡是上流社會(huì)的數(shù)不清的責(zé)任,她都象奉教一般的信守,另外還履行她自己找來的,藝術(shù)的與社會(huì)的義務(wù):家里有個(gè)沙龍,在平民大學(xué)①里宣揚(yáng)藝術(shù),參加慈善團(tuán)體或研究兒童心理的機(jī)構(gòu),——可并不怎么熱心,也沒有濃厚的興趣,——只是由于天生的慈悲心,由于充時(shí)髦,由于知識婦女的那種天真的學(xué)究氣,仿佛永遠(yuǎn)背著一項(xiàng)功課,非記得爛熟就有失尊嚴(yán)似的。她需要干點(diǎn)兒事,卻不需要對所干的事發(fā)生興趣。這種緊張忙碌的活動(dòng),有如那些婦女手里老拿著毛線活兒,一刻不停的搬動(dòng)著針,似乎救世大業(yè)就在這一件毫無用處的工作上。并且她也象編織毛線的女人一樣,有那種良家婦女的小小的虛榮心,喜歡拿自己的榜樣去教訓(xùn)別的女子。
--------
①平民大學(xué)于一八九八年創(chuàng)于巴黎,爾后遍及全國:由各界名流教授夜課。該時(shí)因德萊弗斯事件發(fā)生,一部分知識分子創(chuàng)此機(jī)構(gòu),意欲借思想的交流而與其民及工人階級接近。此項(xiàng)運(yùn)動(dòng)至一九○四年以后漸趨衰落,不久即告終止。
那位當(dāng)議員的丈夫心里瞧她不起,可是對她很親熱。他是為了自己的享樂與安寧而挑上她的;在這一點(diǎn)上說,他的確挑得很好。她長得很美,他為之挺得意:這就夠了,他再?zèng)]別的要求;她對他也沒別的要求。他愛她,同時(shí)也欺騙她。她只要他愛著她就算了,也許對于他的私情還覺得相當(dāng)快慰。因?yàn)樗园察o,淫蕩,完全是后宮中的婦女性格。
他們有兩個(gè)美麗的孩子,一個(gè)五歲,一個(gè)四歲,她以賢妻良母的身分照顧他們,那種專心致志所表示的親切與冷靜,恰好跟她注意丈夫的政治與活動(dòng),注意最新的時(shí)裝與藝術(shù)表現(xiàn)一樣。在這個(gè)環(huán)境里,她把前進(jìn)的理論,頹廢的藝術(shù),社交界的忙亂,和布爾喬亞的感情,一古腦兒放在一起,成為最古怪的炒什錦。
他們請克利斯朵夫上他們家去。羅孫太太是個(gè)優(yōu)秀的音樂家,彈得一手好鋼琴:手指輕巧而扎實(shí),小小的頭對準(zhǔn)著鍵盤,兩只手在上面跳來跳去,活象母雞啄食的神氣。她很有天分,比一般法國女子也更有音樂修養(yǎng),但對于音樂的深刻的意義是象笨蛋一樣完全不關(guān)心的。那只是她聽著的,或是背得一點(diǎn)不錯(cuò)的一組音符,一些節(jié)奏,一些微妙的調(diào)子罷了;她決不探求其中的心靈,因?yàn)樗旧砭筒恍枰@個(gè)。這位可愛的,聰明的,其實(shí)的,很愿意幫助人的太太,對克利斯朵夫象對別人一樣很殷勤?墒强死苟浞虿⒉桓屑,對她也沒多大好感,根本不把她放在眼里。也許他還不知不覺的責(zé)備她,不該明知丈夫胡鬧而甘心情愿的和那些情婦平分秋色。在所有的缺點(diǎn)中,俯首帖耳的聽任擺布是克利斯朵夫最不能原諒的。
他和亞!ち_孫比較親密。羅孫之愛音樂,正如愛別的藝術(shù)一樣,方式雖然鄙俗,但很真誠。他愛好一闋交響曲的時(shí)候,仿佛恨不得和它睡在一起。他只有一些很淺薄的修養(yǎng),但運(yùn)用得很高明;在這一點(diǎn)上,他的妻子對他不無幫助。他對克利斯朵夫發(fā)生興趣,是因?yàn)榭吹娇死苟浞蚝退粯邮莻(gè)剛強(qiáng)的平民。并且他很想仔細(xì)觀察一下這種怪物,——(觀察人這件事,他永遠(yuǎn)不會(huì)厭倦的),——打聽一下他對于巴黎的印象?死苟浞蛑甭蕠(yán)厲的批評,使他覺得好玩。他看事情也取著相當(dāng)?shù)膽岩蓱B(tài)度,所以能承認(rèn)對方的批評是準(zhǔn)確的。他不因?yàn)榭死苟浞蚴堑聡硕兴檻],反而以超越成見自豪?偠灾,他是極富于人情的——(這是他主要的優(yōu)點(diǎn));——凡是合乎人情的,他都表示好感。然而這也不能使他不抱另外一種深切的信念,以為法國人——古老的民族,古老的文明——總是優(yōu)于德國人,所以他不能不嘲笑這個(gè)德國人。
在亞!ち_孫家里,克利斯朵夫又看到些別的政客,過去的或未來的閣員。要是這些名人肯屈尊,他倒很高興和他們個(gè)別的談?wù)。和流行的見解相反,他覺得跟這批人來往比他熟悉的文藝界更有意思。他們頭腦比較活潑,對于人類的熱情和公眾的利益更關(guān)切。他們能言善辯,大半是南方人,非常愛風(fēng)雅;個(gè)別而論,他們差不多和文人一樣風(fēng)雅。當(dāng)然,他們欠缺藝術(shù)方面的知識,尤其是關(guān)于外國藝術(shù)的;但他們自命為多少懂一些,而且往往是真的愛好。有些內(nèi)閣頗象那些辦小雜志的文會(huì)。閣員中有的寫劇本,有的拉提琴,同時(shí)是瓦格納迷,有的涂幾筆畫。他們都搜集印象派的畫,看頹廢派的書,有心驚世駭俗,對于跟他們的思想不兩立的,同時(shí)是極端貴族派的藝術(shù)非常欣賞。這些社會(huì)黨或急進(jìn)社會(huì)黨的閣員,代表饑寒階級的使徒,居然對高級的享受自稱為內(nèi)行,使克利斯朵夫看了大不順眼。當(dāng)然這是他們的權(quán)利,但他覺得這種作風(fēng)不大光明。
最奇怪的是,這些人物在私人談話中是懷疑主義者,肉欲主義者,虛無主義者,無政府主義者,而一朝有所行動(dòng)的時(shí)候立刻會(huì)變成偏激狂。最風(fēng)雅的人,才上了臺就一變而為東方式的小魔王;他們?nèi)旧狭酥笓]一切干涉一切的癮:精神上是懷疑派,天生的氣質(zhì)卻是極端的專制。拿到了強(qiáng)有力的中央集權(quán)的機(jī)構(gòu),——那是當(dāng)年最偉大的專制君主①一手建立的,——他們就忍不住要加以濫用了。結(jié)果是產(chǎn)生了一種共和政體的帝國主義,近年來又接種似的加上一種無神論的舊教主義。
--------
①指路易十四。
在某一個(gè)時(shí)期內(nèi),一般政客只想統(tǒng)治物質(zhì)——財(cái)產(chǎn),——他們差不多不干涉精神方面的事,因?yàn)槟鞘遣荒茏兂韶泿诺。而那些?yōu)秀的人也不理會(huì)政治;不是政治高攀不上他們,就是他們高攀不上政治;在法國,政治被認(rèn)為工商業(yè)的一支,生利的,可是不大正當(dāng)?shù);所以知識分子瞧不起政客,政客也瞧不起知識分子!墒墙鼇碚秃鸵话愀瘮〉闹R階級始而接近,終于勾結(jié)了。一個(gè)簇新的勢力登了臺,自稱為對思想界有絕對的支配權(quán):那便是些自由思想家。他們和另一批統(tǒng)治者勾結(jié)起來,而這另一批統(tǒng)治者也認(rèn)為他們是專制政治的完美的工具。他們主要的目的不在于打倒教會(huì),而在于代替教會(huì),事實(shí)上他們已經(jīng)組成一個(gè)自由思想的教會(huì),和舊有的教會(huì)一樣有經(jīng)典,有儀式,有洗禮,有初領(lǐng)圣餐,有宗教婚禮,有地方主教會(huì)議,有全國主教會(huì)議,甚至也有羅馬的總主教會(huì)議。這些成千累萬的可憐蟲非成群結(jié)隊(duì)就不能"自由的思想",豈非可笑之尤!而他們所謂的思想自由,其實(shí)是假理智之名禁止別人的思想自由:因?yàn)樗麄兊男叛隼碇,有如舊教徒的信仰圣處女,全沒想到理智本身并不比圣處女更有意義,而理智真正的根源是在別處。舊教教會(huì)有無數(shù)的僧侶與會(huì)社,潛伏在民族的血管里散布毒素,把一切跟它競爭的生機(jī)都加以殺害,F(xiàn)在這反舊教的教會(huì)也有它的死黨,有虔誠的告密者,每天從法國各地繕成秘密報(bào)告送到巴黎總會(huì),由總會(huì)詳細(xì)登記。共和政府暗中鼓勵(lì)這些自由思想的信徒做間諜工作,使軍隊(duì),大學(xué),所有的政府機(jī)關(guān)都充滿著恐怖;政府可不覺得他們表面上似乎為它出力,暗地里卻在慢慢的篡奪它的地位,而政府也漸漸走上"無神論的神權(quán)政治"這條路,不比巴拉圭的那些耶穌會(huì)政權(quán)更值得羨慕。①
--------
①巴拉圭于一六○七至一七六七年間曾受基督舊教中的耶穌會(huì)派統(tǒng)治。
克利斯朵夫在羅孫家見過這一派的教會(huì)中人。他們都是一個(gè)比一個(gè)瘋狂的拜物教徒。目前,他們因?yàn)榘鸦綇纳褡纤ち讼聛矶鬄楦吲d。打爛了幾個(gè)木偶,他們便以為已經(jīng)摧毀了宗教。還有一般人,把圣女貞德和她童貞女的旗幟從舊教手里奪過來,把圣女貞德獨(dú)占了。新教會(huì)中一個(gè)教士,和舊教會(huì)的信徒作戰(zhàn)的將軍,發(fā)表了一篇反教會(huì)的,頌揚(yáng)古高盧民族領(lǐng)袖范爾生依多利克斯的演說,同時(shí)一般自由思想的人給這位平民英雄立了一座像,認(rèn)為他是法蘭西對抗羅馬(羅馬教會(huì))的第一人。海軍部長為了整肅艦隊(duì),欺騙舊教②徒,把一條巡洋艦命名為"歐納斯德·勒南"。另外一批自③由思想家則努力于凈化藝術(shù)的工作。他們把十七世紀(jì)的古典文學(xué)加以消毒,不許有上帝這個(gè)名詞褻瀆拉封丹的《寓言》。便是在古代音樂里,他們也不許有神的名字存在。克利斯朵夫聽見一個(gè)老年的急進(jìn)黨員——(歌德說過:老年人而做急進(jìn)黨員是瘋癲之尤。)——因?yàn)槿思夷懜以谝粋(gè)通俗音樂會(huì)里排入貝多芬頌揚(yáng)宗教的歌而大為憤慨,一定要人家把辭句更改過。
--------
②范爾生依多利克斯(公元前72年—公元46年)為高盧族反抗凱撒大帝的領(lǐng)袖。此處言"法蘭西對抗羅馬(羅馬教會(huì))",乃作者有意諷刺當(dāng)時(shí)的反教會(huì)派牽強(qiáng)附會(huì)。文中所言立像,乃指一九○三年立于法國南方格萊蒙—法朗城之范爾生依多利克斯塑像。
③勒南早年為誠信的舊教徒,后研究哲學(xué)而不信宗教,著有《耶穌傳》,認(rèn)為耶穌只是一個(gè)非常的人。
還有一般更急進(jìn)的分子,要求把一切宗教音樂和教授宗教音樂的學(xué)校加以取締。一個(gè)在當(dāng)時(shí)那群不懂藝術(shù)的人中被認(rèn)為鑒賞力極高的美術(shù)司長,竭力解釋說,對于音樂家至少得教以音樂,因?yàn)?你派一個(gè)兵到軍營里去的時(shí)候,你總得逐步逐步教他如何用槍,如何放射。年輕的作曲家的情形也是一樣,腦子里裝滿了思想,可是沒法安排"。然而這種解釋是白費(fèi)的:他對于自己的勇氣也有點(diǎn)吃驚,所以每一句都得附帶聲明:“我是一個(gè)老自由思想家","我是一個(gè)老共和黨人",才敢接下去宣稱:“我不問班爾葛蘭西的作品是歌劇是彌撒祭樂;只問是不是人類藝術(shù)的產(chǎn)物。"——但對方用著專斷的邏輯回答這個(gè)"老自由思想家","老共和黨人"說:“音樂有兩種:一種是在教堂里唱的,一種是在教堂以外唱的!鼻罢呤抢碇桥c國家的仇敵;為了國家的利益,非取締不可。
要是這些混蛋后面沒有一般真有價(jià)值而和他們一樣——或許更甚——狂熱的理智信徒做后盾,那么他們還不過是可笑而不致有多大危險(xiǎn)。托爾斯泰曾經(jīng)提到控制宗教、哲學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)的"傳染病一般的影響",這種"荒謬的影響,人們只有在擺脫之后才會(huì)發(fā)見它的瘋狂,在受它控制的時(shí)期內(nèi)始終認(rèn)為千真萬確,簡直毋庸討論"。例如對于郁金香的風(fēng)魔,①相信巫祝,誤入歧途的文學(xué)風(fēng)平等等!碇堑淖诮桃彩沁@種瘋狂之一。而且從愚蠢的到有知識的,從眾議院的獸醫(yī)到大學(xué)里最優(yōu)秀的思想家,全染上了這種瘋狂。而大學(xué)教授的入迷比愚夫愚婦的入迷更危險(xiǎn):因?yàn)檫@種風(fēng)魔在沒有知識的人還容易和一種愚妄的樂天氣息相混,從而減少風(fēng)魔的力量;知識分子的生命力可是被瘋狂束縛住了,同時(shí),偏激的悲觀主義又使他們明白天性和理智是根本抵觸的東西,所以更熱烈的支持抽象的"自由",抽象的"正義",抽象的"真理",跟惡劣的天性斗爭。這種態(tài)度骨子里就是加爾文派,揚(yáng)山尼派,雅各賓黨的理想主義,就是那個(gè)古老的信念,以為②人類的邪惡是不可救藥的,只能夠、也應(yīng)當(dāng)由受到理智感應(yīng)的,——就是得到神靈啟示的——選民,憑著他們的高傲來消滅那種邪惡。那真是地道的法國人中的一種,代表聰明而不近人情的法國人。他象塊石子,象鐵一般硬,什么都鉆不進(jìn)去;而他碰到什么就砸破什么。
--------
①郁金香自十六世紀(jì)末流入歐洲后,種植郁金香成為民間極普遍的一種癖好。
②揚(yáng)山尼派為十七世紀(jì)舊教中的一個(gè)小宗派,盛行于法國,根據(jù)荷蘭揚(yáng)山尼主教人性本惡之學(xué)說,倡為一種極嚴(yán)格的道德及神學(xué)宗派。
克利斯朵夫在亞希·羅孫家和這一類瘋狂的理論家一談之下,完全給攪糊涂了。他對于法國的觀念也動(dòng)搖了。他依著流行的見解,以為法國人是個(gè)冷靜的,容易相處的,寬容的,愛自由的民族。不料他發(fā)見了一批狂人,沒頭沒腦的死抓著抽象的觀念和邏輯,為了自己的任何一套三段論法,老是預(yù)備把別人作犧牲品。他們嘴里一刻不停的說著自由,可是沒有人比他們更不懂自由,更受不了自由的。無論哪里,你找不到比他們更冷酷更殘暴的專制脾氣,而這種專制純粹是為了理智方面的風(fēng)魔,或者是為了要表示自己永遠(yuǎn)是對的。
一個(gè)黨派如此,所有的黨派無不如此。只要越出了他們政治的或宗教的欽定程式,越出了他們的國家或省分,越出了他們的團(tuán)體和他們狹隘的頭腦,那就不管是在這方面的還是在那方面的,他們便一律不愿意看見。有一般反對猶太人的,痛恨一切有錢人的人,因?yàn)楹蕺q太人,就把自己所恨的人都叫做猶太人。有些國家主義者恨——(逢到他們心地慈悲的時(shí)候是瞧不起)——一切別的國家,便在本國之內(nèi)把跟他們意見不合的人統(tǒng)稱為外國人,叛徒,賣國賊。有些反對新教的人,相信所有的新教徒都是英國人或德國人,恨不得把他們一起逐出法國。有些西方人,對于萊茵河以東的,無論什么都要排斥;有些北方人,對于盧瓦爾河以南的,無論什么都表示唾棄;有些南方人,認(rèn)為盧瓦爾河以北的都是野蠻的;還有以屬于日耳曼族為榮的,以屬于高盧族為榮的;而一切的瘋子中最瘋的,還有那些"羅馬人",以他們祖先的敗北為榮;還有布勒塔尼人,洛林人,……總而言之,各人只承認(rèn)自己的一套,"自己"簡直是個(gè)貴族的頭銜,絕對不答應(yīng)別人跟自己不一樣。對于這種民族是無法可想的:你跟他們講什么理,他們都不理會(huì);他們天生是要燒死別人,或是被別人燒死的。
克利斯朵夫心里想,這樣一個(gè)民族幸虧采用了共和政體,使那些小型的暴君可以你消滅我,我消滅你?墒瞧渲幸幸粋(gè)做了王的話,恐怕誰也沒有多少空氣可以呼吸了。
他不知道凡是多議論的民族自有一種德性來救他們,——就是矛盾。
法國的政客就是這樣。他們的專制主義被無政府主義沖淡了;他們永遠(yuǎn)在兩個(gè)極端之間搖擺。要是他們在左邊靠思想界的偏激狂作依傍,那末在右邊一定靠思想界的無政府主義者作依傍。因此我們可以看到一大批玩票式的社會(huì)主義者,獵取權(quán)位的小政客,他們在仗沒有打勝以前決不參加作戰(zhàn),可是追隨在"自由思想"的隊(duì)伍后面,每逢它打了一次勝仗,便一起騎在打敗的人的遺骸上面。擁護(hù)理智的人并非為了理智而努力……"理智啊,這不是為了你"……乃是為那些國際化的漁利主義者;而他們興高采烈的踐踏本國的傳統(tǒng),摧毀一種信仰,也并非為了要代以另一種信仰,而是要把他們自己填補(bǔ)上去。
在此,克利斯朵夫又碰到了呂西安·雷維—葛。他得悉呂西安是社會(huì)黨員的時(shí)候并不怎么驚奇,只想到社會(huì)主義一定是有了成功的希望,呂西安才會(huì)加入社會(huì)黨。他可不知道呂西安神通廣大,在敵黨中同樣受到優(yōu)待,并且跟反自由色彩、甚至反猶太色彩最濃的政客與藝術(shù)家結(jié)為朋友。
“你怎么能容留這等人物在團(tuán)體里的?"克利斯朵夫問亞希·羅孫。
羅孫回答說:“噢!他多有才干!而且他為我們工作,他毀壞舊世界!
“不錯(cuò),他是在毀壞,"克利斯朵夫說。"他毀壞得那么厲害,我不知道你們將來用什么來建設(shè)。你有把握留下的梁木足夠建造你們的新屋子嗎?蛀蟲已經(jīng)鉆進(jìn)你們的建筑工場了。”
然而社會(huì)主義的蛀蟲不止呂西安一個(gè)。社會(huì)黨的報(bào)紙上充滿著這些小文人,這些"為藝術(shù)而藝術(shù)"的家伙,裝點(diǎn)門面的無政府主義者,把所有的進(jìn)身之階都霸占了。他們攔著別人的路,在號稱民眾喉舌的報(bào)紙上,長篇累牘的宣傳他們那套頹廢的風(fēng)雅論調(diào),以及"為生存的斗爭"。他們有了位置還不夠,還得有榮譽(yù)。急急忙忙趕造起來的雕像,頌贊石膏天才的演說,其數(shù)量之多超過任何一個(gè)時(shí)代。一般以捧場為業(yè)的人,按其舉行公宴來祝賀自己黨派中的偉人,不是祝賀他們的工作,乃是祝賀他們的受勛:因?yàn)檫@才是他們最感動(dòng)的。美學(xué)家,超人,外僑,社會(huì)黨的閣員,都一致同意,受到拿破侖創(chuàng)立的勛位是應(yīng)該慶賀的。①
--------
①法國一般的勛位均稱榮譽(yù)團(tuán)勛位,創(chuàng)始于拿破侖。
羅孫看到克利斯朵夫的詫異不由得笑開了。他并不以為這個(gè)德國人把他黨里的人批評得過于苛刻。他自己和他們單獨(dú)相處時(shí)也毫不客氣。他們的胡鬧與狡猾,他比誰都明白;但他照舊支持他們,因?yàn)橐麄冎С肿约骸K较鹿倘粫?huì)用著輕蔑的辭句談?wù)撁癖,一登講壇卻立刻變了一個(gè)人。他提高了嗓子,逼尖著聲音,帶點(diǎn)兒鼻音,每個(gè)字都咬得清楚有力,很莊嚴(yán)的,一忽兒用顫音,一忽兒哶哶的象羊叫,做著大開大闔,有點(diǎn)抖動(dòng)的手勢,象翅膀一樣:活脫是個(gè)第一流的戲子。
克利斯朵夫想弄個(gè)明白,羅孫對他的社會(huì)主義究竟相信到什么程度,顯而易見,骨子里他是完全不信,他懷疑主義的氣息太重了。但他有一部分的思想是相信的;雖然他明知不過是一部分——(并且還不是頂重要的一部分),——他可把自己的生活與行為都根據(jù)了這一點(diǎn)來安排,因?yàn)檫@樣對他更方便,這信仰不但跟他的實(shí)際利益有關(guān),并且牽涉到他生存的興趣,生存與行動(dòng)的意義。他的相信社會(huì)主義是把它當(dāng)作一種國教的。——大多數(shù)的人都是過的這種生活。他們的生命不是放在宗教信仰上,就是放在道德信仰上,或是社會(huì)信仰上,或是純粹實(shí)際的信仰上,——(信仰他們的行業(yè),工作,在人生中扮演的角色),——其實(shí)他們都不相信?墒撬麄儾辉敢庵雷约翰幌嘈牛簽榱松睿麄冃枰羞@種表面上的信仰,需要有這種每個(gè)人都是教士的公認(rèn)的宗教。
羅孫還不是頂要不得的一個(gè)。黨里頭拿社會(huì)主義或急進(jìn)主義作工具的人不知有多少!——簡直說不上是為了野心,因?yàn)樗麄兊囊靶囊彩悄抗馓蹋幌抻诹⒖虛棋X和重行當(dāng)選。那些人仿佛真相信有個(gè)新社會(huì)似的。也許他們從前是相信的;但事實(shí)上他們只扒在垂死的社會(huì)身上,靠它來養(yǎng)活自己。短視的機(jī)會(huì)主義替享樂的虛無主義當(dāng)差。未來的社會(huì)福利,為了眼前的自私而被犧牲了。因?yàn)橐┤∵x民的歡心,人們把軍隊(duì)肢解了,還恨不得把國家都瓜分了。他們所缺少的決不是聰明:大家很知道應(yīng)該怎么做,可是因?yàn)樘M(fèi)力而不去做。人人都想以事半功倍的方式安排自己的生活。上上下下的道德信條都是一樣:花最少限度的氣力博取最大限度的快樂。這種不道德的道德,便是政治混亂的社會(huì)中唯一的綱領(lǐng)。政府的領(lǐng)袖們做出無政府的榜樣,政策是亂七八糟的,同時(shí)追求著十幾只兔子,結(jié)果是一只一只的放棄了:外交部在主戰(zhàn),陸軍部在高唱和起,還為了肅軍而破壞軍隊(duì),海軍部長挑撥兵工廠工人,軍事教官宣傳非戰(zhàn)論,此外是一般業(yè)余性質(zhì)的軍官,業(yè)余性質(zhì)的推事,業(yè)余性質(zhì)的革命黨員,業(yè)余性質(zhì)的愛國分子。政治風(fēng)紀(jì)是普遍的解體了。人人希望國家給他們職位,養(yǎng)老金,勛位;國家也的確不忘記敷衍它的顧客,把大家眼紅的榮譽(yù)和差事贈(zèng)送當(dāng)權(quán)的人的兒子們,侄子們,侄孫們,奴仆們。議員投票表決增加自己的俸給。國庫,職位,頭銜,國家所有的資源都被揮霍濫用了!厦婕热挥辛诉@種榜樣,下面就象凄厲的回聲一般發(fā)生許多怠工的現(xiàn)象:小學(xué)教員教人反叛國家,郵局職員焚燒電信,工人把砂土和金剛砂放在機(jī)器的齒輪里,造船所工人搗毀造船所,焚燒船舶,工人大規(guī)模的破壞自己工作的成績,——不是損害有錢的人,而根本是損害社會(huì)的財(cái)富。
最后,一般優(yōu)秀的知識階級認(rèn)為一個(gè)民族這樣的自殺于法于理均無不合,因?yàn)槿祟悙墼鯓幼非笮腋>涂稍鯓幼非螅鞘撬袷サ臋?quán)利。一種病態(tài)的人道主義把善與惡的區(qū)別給取消了,認(rèn)為罪犯是"不負(fù)責(zé)任的,并且是神圣的",應(yīng)該加以憐憫;它對罪惡完全表示妥協(xié),把社會(huì)交給它擺布。
克利斯朵夫心里想:
“法國是被自由灌醉了。它發(fā)了一陣酒瘋之后,不省人事的昏了過去。將來醒過來的時(shí)候,恐怕它已經(jīng)給關(guān)在牢里了!
對于這種籠絡(luò)群眾的政治,克利斯朵夫最氣惱的是,那些最可惡的強(qiáng)暴的手段,竟是一般胸?zé)o定見的人很冷靜的干出來的。他們那種游移不定的性格,和他們所做的或允許人家做的粗暴的行為,實(shí)在太不相稱了。他們身上似乎有兩種矛盾的原素:一方面是惶惑無主的性格,對什么都不信;一方面是喜歡推敲的理智,什么話都不愿意聽而把人生攪得天翻地覆?死苟浞虿欢切┬钠綒夂偷牟紶枂虂啠切┡f教徒,那些軍官,怎么受盡了政客的欺侮而不把他們摔出窗外。既然克利斯朵夫什么都不能藏在肚里,羅孫便很容易猜到他的思想。他笑著說:
“當(dāng)然,要是碰到了你跟我,他們的確是要被摔出去的?墒歉麄,決沒有這個(gè)危險(xiǎn)。那都是些可憐蟲,沒有勇氣下什么決心,唯一的本領(lǐng)只有回罵幾句。那些智力衰退的貴族,在俱樂部里混得糊里糊涂了,只會(huì)向美國人或猶太人賣俏,并且為了表示時(shí)髦,對于人家在小說和戲劇中給他們扮的那種可恥的角色,覺得挺有意思,還要把侮辱他們的人請去做上賓。至于容易生氣的布爾喬亞,他們什么書都不讀,什么都不懂,不愿意懂,只會(huì)起白地把一切批評得一文不值,話說得很尖刻,實(shí)際上一點(diǎn)兒效果都沒有,——他們只有一宗熱情:就是躺在錢袋上睡覺,痛恨擾亂他們好夢的人,甚至也痛恨那些作工的人;因?yàn)楹艉羲斓臅r(shí)候有人動(dòng)作,當(dāng)然是打攪他們的!……如果你認(rèn)得了這一般人,你就會(huì)覺得我們是值得同情的了……”
然而克利斯朵夫?qū)@些人那些人同樣的不勝厭惡;他不承認(rèn)因?yàn)楸慌按娜吮氨,所以虐待人家的人的卑鄙就可以得到原諒。他在史丹芬家時(shí)常遇到那種有錢的,無精打采的,正如羅孫所形容的布爾喬亞:
……愁容慘淡的靈魂,
沒有毀謗,也沒有贊揚(yáng)……
羅孫和他的朋友們不但十拿九穩(wěn)的知道自己能支配這些人,并且十拿九穩(wěn)的覺得自己盡有權(quán)利對他們?yōu)樗麨椋哼@理由克利斯朵夫是太明白了。羅孫他們并不缺少統(tǒng)治的工具。成千成萬沒有意志的公務(wù)員,閉著眼睛由著他們指揮。諂媚逢迎的風(fēng)氣;徒有其名的共和國;社會(huì)黨的報(bào)紙看到別國的君主來訪問就大為得意;奴才的精神,一見頭銜、金線、勛章,就五體投地:要籠絡(luò)他們,只消丟一根骨頭給他們咬咬,或是給他們幾個(gè)勛章掛掛就得了。要是有個(gè)王肯答應(yīng)把法國人全部封為貴族,法國所有的公民都會(huì)變成保王黨的。
政客們的機(jī)會(huì)很好。一七八九年以來的三個(gè)政體:第一個(gè)被消滅了;第二個(gè)被廢黜了,或被認(rèn)為可疑;第三個(gè)志得意滿的睡熟了。至于此刻方在興起的第四個(gè)政府,帶著又①②嫉妒又威脅的神氣,也不難加以利用。衰微的共和政府對付它,就跟衰微的羅馬帝國對付它無力驅(qū)逐的野蠻部落一樣,用著招撫改編的方法,而不久他們也變了現(xiàn)政府最好的看家狗。自稱為社會(huì)主義者的布爾喬亞閣員,很狡猾的把工人階級中最優(yōu)秀的分子勾引過來,加以并吞,把無產(chǎn)階級黨派弄成群龍無首,沒有領(lǐng)袖的局面,自己則吸取平民的新血液,再把布爾喬亞的意識灌輸給平民算做回敬。
--------
①一七八九年以后的三個(gè)政體,指第一共和(即大革命以后的,1792—1804年),第二共和(即路易—菲力氣下臺以后,1848—1852年),及第三共和(普法戰(zhàn)爭以后,1870年9月起直至二次大戰(zhàn)被德國侵入為止)。
②此所謂第四個(gè)政權(quán),暗指工人及平民階級的抬頭。
在布爾喬亞并吞平民的許多方式中,最妙的一種是那些平民大學(xué)。那是"無所不通"的知識雜貨鋪。據(jù)課程綱要所載,平民大學(xué)所教的"包括各部門的知識,物理方面的,生物方面的,社會(huì)學(xué)方面的:天文學(xué),宇宙學(xué),人類學(xué),人種學(xué),生理學(xué),心理學(xué),精神分析學(xué),地理學(xué),語言學(xué),美學(xué),論理學(xué),……"花樣之多,便是畢克·特·拉·彌朗臺爾那樣的頭腦也裝不下。①
--------
①意大利的畢克·特·拉·彌朗臺爾(1463—1494)為歷史上有名的百科全書式的大博學(xué)家。
當(dāng)然,平民大學(xué)初辦的時(shí)候的確有一種真誠的理想,有個(gè)偉大的愿望,想把真、美、善普及大眾;現(xiàn)在某些平民大學(xué)也還存著這個(gè)理想。工人們作了一天工之后,跑來擠在悶塞的講堂里,表示他們求知的渴望勝過了疲勞:這是何等動(dòng)人的景象。但人們又怎樣的利用他們!除了少數(shù)聰明而有人性的真正的使徒,用意極好而不善于應(yīng)付的善良的心以外,多多少少全是一般愚妄的,饒舌的,玩手段的家伙,沒有讀者的作家,沒有聽眾的演說家,教授,牧師,鋼琴家,批評家,拿自己的出品把民眾淹沒了。各人都在推銷自己的貨物。最能叫座的自然是那些賣膏藥的,那些玄學(xué)大師,搬出許許多多老生常談,末了再歸結(jié)到一個(gè)社會(huì)的天堂。
極端貴族的唯美主義,例如頹廢派的版畫,詩歌,音樂,也在平民大學(xué)里找到了出路。大家希望平民對思想界發(fā)生一些返老還童的作用,促成民族的新生。可是人們一開頭先把布爾喬亞所有雕琢纖巧的玩藝兒,象疫苗似的種在平民的血里!而平民也不勝貪饞的吸收進(jìn)去,并非為了喜歡,而是因?yàn)槟切┒际遣紶枂虂喌臇|西。克利斯朵夫有一次跟著羅孫太太到一所平民大學(xué)去,在迦勃里哀·福萊的美妙的歌和貝多芬晚期的一闋四重奏之間,聽她對著平民彈奏德彪西。他自己對貝多芬晚年的作品還是經(jīng)過了許多年,趣味與思想起了許多變化方始了解的;這時(shí)他不禁懷著憐憫的心問一個(gè)鄰座的人:“你懂得這個(gè)嗎?”
那位鄰人立刻把脖子一挺,象一只發(fā)怒的公雞似的,回答說:“當(dāng)然!干嗎我就不能象你一樣的了解?”
為了證明他的了解,他更用著挑戰(zhàn)的神氣望著克利斯朵夫,哼著一段賦格曲。
克利斯朵夫吃了一驚,趕緊溜了,心里想這些畜牲竟把民族的生機(jī)都毒害了;哪里還有什么平民!
“你才是平民!"一個(gè)工人對一個(gè)想創(chuàng)辦平民戲院的熱心人說。"我嗎,我可是跟你一樣的布爾喬亞!”
一個(gè)幽美的黃昏,軟綿綿的天空罩在黑洞洞的都城上面,象一張強(qiáng)烈的色彩已經(jīng)黯淡的東方地毯。克利斯朵夫沿著河濱大道從圣母院望安伐里特宮走去。夜色蒼茫中,大寺上面的兩座鐘樓仿佛摩西在戰(zhàn)爭中高舉的手臂。小圣堂頂上的金箭,帶著神圣的荊棘,高聳在萬家屋舍之上。對岸,盧佛宮①的窗子在夕照中閃出最后的微光,還顯得有點(diǎn)兒生氣。安伐里特廣場的盡頭,在威嚴(yán)的壕溝與圍墻后面,在氣概非凡的空地上,陰沉的金色穹窿高懸在那里,仿佛一闋交響曲,紀(jì)念那些年代久遠(yuǎn)的勝利。高崗上的凱旋門,象英雄進(jìn)行曲似的,替帝國軍團(tuán)的行列開路。
克利斯朵夫忽然覺得這些很象一個(gè)已經(jīng)死了的巨人,在平原上伸展著巨大的四肢。他心驚肉跳,停了下來,悵然望著這些奇大無比的化石,想起那個(gè)已經(jīng)絕跡的,地球上曾經(jīng)聽見過它腳聲的傳奇式的種族,——安伐里特的穹窿好比它的冠冕,盧佛的宮殿好比它的腰帶,大寺頂上無數(shù)的手臂似乎想抓握青天,拿破侖凱旋門的兩只威武的腳踏著世界,而如今只有一些侏儒在它的腳跟底下熙熙攘攘。
--------
①哥特式建筑的教堂,正面鐘樓上往往有下粗上細(xì)的極長的八角形柱作結(jié)頂,末梢則為箭形。而八角形的長柱四周飾有樹葉與枝條等作為裝飾,此處稱神圣的荊棘,乃言此種樹葉枝條之裝飾象征基督荊冠上之荊棘。小圣堂在今巴黎法院側(cè),建于十三世紀(jì),與巴黎圣母院相距不遠(yuǎn)。
克利斯朵夫雖然自己不求名,卻也在高恩和古耶帶他去的巴黎交際場中有了點(diǎn)小名片。他的奇特的相貌,——老是跟他兩位朋友之中的一個(gè)在新戲初演的晚上和音樂會(huì)中出現(xiàn),——極有個(gè)性的那種丑陋,人品與服裝的可笑,舉止的粗魯,笨拙,無意中流露出來的怪論,琢磨得不夠的,可是方面很廣很結(jié)實(shí)的聰明,再加高恩把他和警察沖突而亡命法國的經(jīng)過到處宣傳,說得象小說一樣,使他在這個(gè)國際旅館的大客廳中,在這一堆巴黎名流中,成為那般無事忙的人注目的對象。只要他沉默寡言,冷眼旁觀,聽著人家,在沒有弄清楚以前不表示意見,只要他的作品和他真正的思想不給人知道,他是可以得到人家相當(dāng)?shù)暮酶械摹K麤]法待在德國是法國人挺高興的事。特別是克利斯朵夫?qū)τ诘聡魳返倪^激的批評,使法國音樂家大為感動(dòng),仿佛那是對他們法國音樂家表示敬意!ㄆ鋵(shí)他的批判是幾年以前的,多半的意見現(xiàn)在已經(jīng)改變了:那是他從前在一份德國雜志上發(fā)表的幾篇文章,被高恩把其中的怪論加意渲染而逢人便說的。)——大家覺得克利斯朵夫很有意思,并不妨礙別人,又不搶誰的位置。只要他愿意,他馬上可以成為文藝小圈子里的大人物。他只要不寫作品,或是盡量少寫,尤豈不要讓人聽到他的作品,而只吸收一些古耶和古耶一流的人的思想。他們都信守著一句有名的箴言,當(dāng)然是略微修正了一下:
“我的杯子并不大;……可是我……在別人的杯子里喝。”
一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的性格,它的光芒特別能吸引青年,因?yàn)榍嗄晔侵唤锝镉诟杏X而不喜歡行動(dòng)的?死苟浞蛑車筒簧龠@等人:普通都是些有閑的青年,沒有意志,沒有目的,沒有生存的意義,怕工作,怕孤獨(dú),永遠(yuǎn)埋在安樂椅里,出了咖啡館,就得上戲院,想盡方法不要回家,免得面對面看到自己。他們跑來,坐定了,幾個(gè)鐘點(diǎn)的瞎扯,盡說些無聊的話,結(jié)果把自己攪得胃脹,惡心,又象飽悶,又象饑餓,對那些談話覺得討厭極了,同時(shí)又需要繼續(xù)下去。他們包圍著克利斯朵夫,有如歌德身邊的哈叭狗,也有如"等待機(jī)會(huì)的幼蟲",想抓住一顆靈魂,使自己不至于跟生命完全脫節(jié)。
換了一個(gè)愛虛榮的糊涂蛋,受到這些寄生蟲式的小嘍羅捧場也許會(huì)很喜歡。可是克利斯朵夫不愿意做人家的偶像。并且這些崇拜的的人自作聰明,把他的行為看做含有古怪的用意,什么勒南派,尼采派,神秘派,兩性派等等,使克利斯朵夫聽了大為氣憤。他把他們一起攆走了。他的性格不是做被動(dòng)的角色的。他一切都以行動(dòng)為目標(biāo):為了了解而觀察,為了行動(dòng)而了解。他擺脫了成見,什么都想知道,在音樂方面研究別的國家別的時(shí)代的一切思想的形式和表情的方法。只要他認(rèn)為是真實(shí)的,他都拿下來。他所研究的法國藝術(shù)家都是心思靈巧的發(fā)明新形式的人,殫精竭慮,繼續(xù)不斷的做著發(fā)明工作,卻把自己的發(fā)明丟在半路上?死苟浞虻淖黠L(fēng)可大不相同:他的努力并不在于創(chuàng)造新的音樂語言,而在于把音樂語言說得更有力量。他不求新奇,只求自己堅(jiān)強(qiáng)。這種富于熱情的剛毅的精神,和法國人細(xì)膩而講中庸之道的天才恰好相反。他瞧不起為風(fēng)格而求風(fēng)格。法國最優(yōu)秀的藝術(shù)家,在他眼里不過是高等的巧匠。在巴黎最完美的詩人中間,有一個(gè)曾經(jīng)立過一張"當(dāng)代法國詩壇的工作表,詳列各人的貨物,出起或薪餉";上面寫的有"水晶燭臺,東方綢帛,金質(zhì)紀(jì)念章,古銅紀(jì)念章,有錢的寡婦用的花邊,上色的塑像,印花的琺瑯……",同時(shí)指出哪一件是哪一個(gè)同業(yè)的出品。他替自己的寫照是"蹲在廣大的文藝工場的一隅,綴補(bǔ)著古代的地毯,或擦著久無用處的古槍"!阉囆g(shù)家看作只求技術(shù)完滿的良工巧匠的觀念,不能說不美,但不能使克利斯朵夫滿足。他一方面承認(rèn)他職業(yè)的尊嚴(yán),但對于這種尊嚴(yán)所掩飾的貧弱的生活非常瞧不起。他不能想象一個(gè)人能為寫作而寫作。他不能徒托空言而要言之有物。
“我說的是事實(shí),你說的是空話……”
克利斯朵夫有個(gè)時(shí)期只管把新天地中的一切盡量吸收,然后精神突然活躍起來,覺得需要?jiǎng)?chuàng)作了。他和巴黎的格格不入,對他的個(gè)性有種刺激的作用,使他的力量加增了好幾倍。在胸中泛濫的熱情非表現(xiàn)出來不可,各式各種的熱情都同樣迫切的要求發(fā)泄。他得鍛煉一些作品,把充塞心頭的愛與恨一起灌注在內(nèi);還有意志,還有舍棄,一切在他內(nèi)心相擊相撞而具有同等生存權(quán)利的妖魔,都得給它們一條出路。他寫好一件作品把某一股熱情蘇解,——(有時(shí)他竟沒有耐性完成作品),——又立刻被另外一股相反的熱情卷了去。但這矛盾不過是表面的:雖然他時(shí)時(shí)刻刻在變化,精神是始終如一。他所有的作品都是走向同一個(gè)目標(biāo)的不同的路。他的靈魂好比一座山:他取著所有的山道爬上去;有的是濃蔭掩蔽,迂回曲折的;有的是烈日當(dāng)空,陡峭險(xiǎn)峻的;結(jié)果都走向那高踞山巔的神明。愛,憎,意志,舍棄,人類一切的力興奮到了極點(diǎn)之后,就和"永恒"接近了,交融了。所謂"永恒"是每個(gè)人心中都有的:不論是教徒,是無神論者,是無處不見生命的人,是處處否定生命的人,是懷疑一切,懷疑生亦懷疑死的人,——或者同時(shí)具有這些矛盾象克利斯朵夫一般的人。所有的矛盾都在永恒的"力"中間融和了?死苟浞蛩J(rèn)為重要的,是在自己心中和別人心中喚醒這個(gè)力,是抱薪投火,燃起"永恒"的烈焰。在這妖艷的巴黎的黑夜中,一朵巨大的火花已經(jīng)在他心頭吐放。他自以為超出了一切的信仰,不知他整個(gè)兒就是一個(gè)信仰的火把。
然而這是最容易受法國人嘲笑的資料。一個(gè)風(fēng)雅的社會(huì)最難寬恕的莫過于信仰;因?yàn)樗约阂呀?jīng)喪失信仰。大半的人對青年的夢想暗中抱著敵視或訕笑的心思,其實(shí)大部分是懊喪的表現(xiàn),因?yàn)樗麄円灿羞^這種雄心而沒有能實(shí)現(xiàn)。凡是否認(rèn)自己的靈魂,凡是心中孕育過一件作品而沒有能完成的人,總是想:
“既然我不能實(shí)現(xiàn)我的理想,為什么他們就能夠呢?不行,我不愿意他們成功!
象埃達(dá)·迦勃勒①一流的,世界上不知有多少!他們暗中抱著何等的惡意,想消滅新興的自由的力量;用的是何等巧妙的手段,或是不理不睬,或是冷嘲熱諷,或是使人疲勞,或是使人灰心,——或是在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間來一套勾引誘惑的玩藝……
--------
①易卜生戲劇《埃達(dá)·迦勃勒》中的主角,懷有高遠(yuǎn)的理想而終流于庸俗淺薄。
這種角色是不分國界的。克利斯朵夫因?yàn)樵诘聡龅竭^,所以早已認(rèn)識了。對付這一類的人,他是準(zhǔn)備有素的。防御的方法很簡單,就是先下手為強(qiáng);只要他們來親近他,他就宣戰(zhàn),把這些危險(xiǎn)的朋友逼成仇敵。這種坦白的手段,為保衛(wèi)他的人格固然很見效,但對于他藝術(shù)家的前程決不能有什么幫助?死苟浞蛴帜贸鏊诘聡鴷r(shí)候的那套老辦法。他簡直不由自主的要這么做。只有一點(diǎn)跟從前不同:他的心情已經(jīng)變得滿不在乎,非常輕松。
只要有人肯聽他說話,他就肆無忌憚的發(fā)表他對法國藝術(shù)界的激烈的批評,因之得罪了許多人。他根本不想留個(gè)退步,象一般有心人那樣去籠絡(luò)一批徒黨做自己的依傍。他可以毫不費(fèi)力的得到別的藝術(shù)家的欽佩,只消他也欽佩他們。有些竟可以先來欽佩他,唯一的條件是大家有來有往。他們把恭維這回事看做放債一樣,到了必要的時(shí)候可以向他們的債務(wù)人,受過他們恭維的人,要求償還。那是很安全的投資!沤o克利斯朵夫的款子可變了倒賬。他非但分文不還,還沒皮沒臉的把恭維過他作品的人的作品認(rèn)為平庸谫陋。這樣,他們嘴里不說,心里卻懷著怨恨,決意一有機(jī)會(huì)便如法炮制,回敬他一下。
在克利斯朵夫做的許多冒失事中間,有一樁是跟呂西安·雷維—葛作戰(zhàn)。他到處遇到他,而對于這個(gè)性情柔和的,有禮的,表面上完全與人無損,反顯得比他更善良,至少比他更有分寸的家伙,克利斯朵夫沒法藏其他過于夸張的反感。他逗呂西安討論,不管題目如何平淡,克利斯朵夫老是會(huì)把談鋒突然之間變得尖銳起來,使旁聽的人大吃一驚。似乎克利斯朵夫想出種種借口要跟呂西安拚個(gè)你死我活;但他始終傷不到他的敵人。呂西安機(jī)靈之極,即使在必?cái)o疑的時(shí)候,也會(huì)扮一個(gè)占上風(fēng)的角色;他對付得那么客氣,格外顯出克利斯朵夫的有失體統(tǒng)?死苟浞虻姆ㄕZ說得很壞,夾著俗話,甚至還有相當(dāng)粗野的字眼,象所有的外國人一樣早就學(xué)會(huì)而用得不恰當(dāng)?shù),自然攻不破呂西安的?zhàn)術(shù)了。他只是憤怒非凡的跟這個(gè)冷嘲熱諷的軟綿綿的性格對抗。大家都派他理屈:因?yàn)樗麄儾⒖床怀隹死苟浞蛩[隱約約感覺到的情形:就是說呂西安那種和善的面目是虛偽的,因?yàn)橛龅搅艘还蓧翰坏沟牧α慷霟o聲無息的使它窒息。呂西安并不急,跟克利斯朵夫一樣等著機(jī)會(huì):不過他是等機(jī)會(huì)破壞,克利斯朵夫是等機(jī)會(huì)建設(shè)。他毫不費(fèi)力的使高恩和古耶對克利斯朵夫疏遠(yuǎn)了,好似前此使克利斯朵夫慢慢的跟史丹芬家疏遠(yuǎn)一樣。他使他完全孤立。
其實(shí)克利斯朵夫自己也在努力往孤立的路上走。他教誰都對他不滿意,因?yàn)樗粚儆谌魏吸h派,并且還進(jìn)一步反對所有的人。他不喜歡猶太人,但更不喜歡反猶太的人。這般懦怯的多數(shù)民族反對強(qiáng)有力的少數(shù)民族,并非因?yàn)檫@少數(shù)民族惡劣,而是因?yàn)樗鼜?qiáng)有力;這種妒忌與仇恨的卑鄙的本能使克利斯朵夫深惡痛絕。結(jié)果是猶太人把他當(dāng)做反猶太的;而反猶太的把他當(dāng)做猶太人。藝術(shù)家則又認(rèn)為他是個(gè)敵人。克利斯朵夫在藝術(shù)方面不知不覺把自己的德國曲譜表現(xiàn)得特別過火。和某種只求感官的效果而絕不動(dòng)心的巴黎樂派相反,他所加意鋪張的是強(qiáng)烈的意志,是一種陽剛的,健全的悲觀氣息。表現(xiàn)歡樂的時(shí)候又不講究格調(diào)的雅俗,只顯出平民的狂亂與沖動(dòng),使提倡平民藝術(shù)的貴族老板大片反感。他所用的形式是粗糙的,同時(shí)也是繁重的。他甚至矯枉過正,有意在表面上忽視風(fēng)格,不求外形的獨(dú)創(chuàng),而那是法國音樂家特別敏感的。所以他拿作品送給某些音樂家看的時(shí)候,他們也不細(xì)讀,就認(rèn)為它是德國最后一批的瓦格納派而表示瞧不起,因?yàn)樗麄兪且幌蛴憛捦吒窦{派的。克利斯朵夫卻毫不介意,只是暗中好笑,仿著法國文藝復(fù)興期某個(gè)很有風(fēng)趣的音樂家的詩句,反復(fù)念道:
……
得了罷,你不必慌,如果有人說:
這克利斯朵夫沒有某宗某派的對位,
沒有同樣的和聲。
須知我有些別人沒有的東西。
可是等到他想把作品在音樂會(huì)中演奏的時(shí)候,就發(fā)見大門緊閉了。人們?yōu)榱搜葑唷虿谎葑唷▏嗄暌魳芳业淖髌芬呀?jīng)夠忙了,哪還有位置來安插一個(gè)無名的德國人?
克利斯朵夫絕對不去鉆營。他關(guān)起門來繼續(xù)工作。巴黎人聽不聽他的作品,他覺得無關(guān)重要。他是為了自己的樂趣而寫作,并非為求名而寫作。真正的藝術(shù)家決不顧慮作品的前途。他象文藝復(fù)興期的那些畫家,高高興興的在屋子外面的墻上作畫,雖然明知道十年之后就會(huì)蕩然無存。所以克利斯朵夫是安安靜靜的工作著,等著時(shí)機(jī)好轉(zhuǎn);不料人家給了他一個(gè)意想不到的幫助。
那時(shí)克利斯朵夫正躍躍欲試的想寫戲劇音樂。他不敢讓內(nèi)心的抒情成分自由奔放,而需要把它限制在一些確切的題材中間。一個(gè)年輕的天才,還不能控制自己、甚至不知道自己的真面目的人,能夠定下界限,把那個(gè)隨時(shí)會(huì)溜掉的靈魂關(guān)在里頭當(dāng)然是好的。這是控制思潮必不可少的水閘!恍铱死苟浞驔]有一個(gè)詩人幫忙;他只能從歷史或傳說中間去找題材來親自調(diào)度。
幾個(gè)月以來在他腦中飄浮的都是些《圣經(jīng)》里的形象。母親給他作為逃亡伴侶的《圣經(jīng)》,是他的幻夢之源。雖然他并不用宗教精神去讀,但這部希伯萊民族的史詩自有一股精神的力,更恰當(dāng)?shù)恼f是有股生命力,好比一道清泉,可以在薄暮時(shí)分把他被巴黎煙薰塵污的靈魂洗滌一番。他雖不關(guān)心書中神圣的意義,但因?yàn)樗粑将E野的大自然氣息和原始人格的氣息,這部書對他還是神圣的。誠惶誠恐的大地,中心顫動(dòng)的山岳,喜氣洋溢的天空,猛獅般的人類,齊聲唱著頌歌,把克利斯朵夫聽得出神了。
在《圣經(jīng)》中他最向往的人物之一是少年時(shí)代的大衛(wèi)。但他心目中的大衛(wèi)并非露著幽默的微笑的佛羅倫薩少年,或神情緊張的悲壯的勇士,象范洛幾沃與彌蓋朗琪羅表現(xiàn)在他們的杰作上的:他并不認(rèn)識這些雕塑。他把大衛(wèi)想象做一個(gè)富有詩意的牧人,童貞的心中蘊(yùn)藏著英雄的氣息,可以說是種族更清秀,身心更調(diào)和的,南方的西格弗里德!?yàn)榭死苟浞螂m然竭力抵抗拉丁精神,其實(shí)已經(jīng)被拉丁精神滲透了。這不但是藝術(shù)影響藝術(shù),思想影響藝術(shù),而是我們周圍的一切——人與物,姿勢與動(dòng)作,線條與光——的影響。巴黎的精神氣氛是很有力量的,最倔強(qiáng)的性格也會(huì)受它感化,而德國人更抵抗不了:他徒然拿民族的傲氣來驕人,實(shí)際上是全歐洲最容易喪失本性的民族?死苟浞蛞呀(jīng)不知不覺感染到拉丁藝術(shù)的中庸之道,明朗的心境,甚至也相當(dāng)?shù)亩昧嗽煨兔。他所作的《大衛(wèi)》就有這些影響。
他想描寫大衛(wèi)和掃羅王的相遇,用交響詩的形式表現(xiàn)兩個(gè)人物。在一片荒涼的高原上,周圍是開花的灌木林,年輕①的牧童躺在地下對著太陽出神。清明的光輝,大地的威力,萬物的嗡嗡聲,野草的顫動(dòng),羊群的鈴聲,使這個(gè)還沒知道負(fù)有神圣使命的孩子引起許多幻想。他在和諧恬靜的氣氛中懶洋洋的唱著歌,吹著笛子。歌聲所表現(xiàn)的歡樂是那么安靜,那么清明,令人聽了哀樂俱忘,只覺得是應(yīng)該這樣的,不可能不這樣的……可是突然之間,荒原上給巨大的陰影籠罩了,空氣沉默了;生命的氣息似乎退隱到地下去了。唯有安閑的笛聲依舊在那里吹著。精神錯(cuò)亂的掃羅王在旁邊走過。他失魂落魄,受著虛無的侵蝕,象一朵被狂風(fēng)怒卷的,自己煎熬自己的火焰。他覺得周圍是一平空虛,自己心里也是一平空虛:他對著它哀求,咒罵,挑戰(zhàn)。等到他喘不過氣來倒在地下的時(shí)候,始終沒有間斷的牧童的歌聲又那么笑盈盈的響起來了。掃羅抑捺著騷動(dòng)不已的心緒,悄悄的走近躺在地下的孩子,悄悄的望著他,坐在他身邊,把滾熱的手放在牧童頭上。大衛(wèi)若無其事的掉過身子,望著掃羅王,把頭枕在掃羅膝上,繼續(xù)唱他的歌。黃昏來了,大衛(wèi)唱著睡熟了;掃羅哭著。繁星滿天的夜里又響起那個(gè)頌贊自然界復(fù)活的圣歌,和心靈痊愈以后的感謝曲。
--------
①大衛(wèi)為以色列的第二個(gè)王,年代約在公元前一○五五至一○一四年,少年時(shí)為父牧羊,先知撒母耳為之行油膏禮,預(yù)定其繼承掃羅王位。因以色列王掃羅為神厭氣,為惡魔所擾,致精神失常,乃從臣仆之言,訪求耶西之子大衛(wèi)侍側(cè)彈琴。掃羅一聞琴聲,即覺精神安定。見《舊約·撒母耳記》上卷第十六章。此處將故事略加改動(dòng),彈琴易為吹笛,訪求改為偶遇。
克利斯朵夫?qū)懽鬟@一幕音樂,只顧表現(xiàn)自己的歡樂,既沒想到怎么演奏,更沒想到可以搬上舞臺。他原意是想等到樂隊(duì)肯接受他的作品的時(shí)候在音樂會(huì)中演奏。
一天晚上,他和亞!ち_孫提起,又依著羅孫的要求,在鋼琴上彈了一遍,讓他有個(gè)概念?死苟浞蚝茉尞惖陌l(fā)覺,羅孫對這件作品竟非常熱心,說應(yīng)該拿到一家戲院去上演,并且自告奮勇要促成這件事。過了幾天,羅孫居然很認(rèn)真的干起來,使克利斯朵夫更覺得奇怪;而一知道高恩,古耶,甚至呂西安·雷維—葛都表示很熱心,他不但是詫異,簡直給攪糊涂了。他只能承認(rèn)他們?yōu)榱藧鬯囆g(shù)而把私人的嫌隙丟開了:這當(dāng)然是他意想不到的。在所有的人中,最不急急于表現(xiàn)這件作品的倒是他自己。那原來不是為舞臺寫的,拿去交給戲院未免荒唐。但羅孫那么懇切,高恩那么苦勸,古耶又說得那么肯定,克利斯朵夫居然動(dòng)心了。他沒有勇氣拒絕。他太想聽聽自己作的曲子了!
為羅孫,什么事都輕而易舉。經(jīng)理和演員都爭先恐后的巴結(jié)他。碰巧有家報(bào)館為一個(gè)慈善團(tuán)體募捐想辦個(gè)游藝大會(huì)。他們決定在游藝會(huì)里表演《大衛(wèi)》。一個(gè)很好的管弦樂隊(duì)給組織起來了。至于唱歌的,羅孫說已經(jīng)找到了一個(gè)理想的人物來表現(xiàn)大衛(wèi)。
大家便開始練習(xí)。樂隊(duì)雖然脫不了法國習(xí)氣,紀(jì)律差一些,可是第一次試奏的成績還算滿意。唱掃羅王的角色嗓子有點(diǎn)貧弱,卻還過得去,技術(shù)是有根底的。表演大衛(wèi)的是個(gè)高大肥胖,體格壯健的美婦人;但她聲音惡俗,肉麻,帶著唱通俗歌劇的顫音,和咖啡館音樂會(huì)的作風(fēng)。克利斯朵夫皺著眉頭。她才唱了幾節(jié),他已經(jīng)斷定她不能勝任了。樂隊(duì)第一次休息的時(shí)候,他去找負(fù)責(zé)音樂會(huì)事務(wù)的經(jīng)理,那是和高恩一同在場旁聽的。他看見克利斯朵夫向他走過來,便得意揚(yáng)揚(yáng)的問:“那末你是滿意的了?”
“是的,"克利斯朵夫說,"大概不至于有什么問題。只有一件事不行,就是那個(gè)女歌唱家。非換一個(gè)不可。請你客客氣氣的通知她;你們是搞慣這一套的……你總不難替我另外找一個(gè)罷?”
那位經(jīng)理不由得愣住了,望著克利斯朵夫,似乎疑心他是開玩笑。
“噢!你這話是不可能的!”
“為什么不可能?"克利斯朵夫問。
經(jīng)理跟高恩倆睒了睒眼睛,神氣很狡猾:“她多有天分!”
“一點(diǎn)兒天分都沒有,"克利斯朵夫說。
“怎么沒有!……這樣好的嗓子!”
“談不到嗓子。”
“人又多漂亮!”
“那跟我不相干!
“可是也不妨事啊,"高恩笑著說。
“我需要一個(gè)大衛(wèi),一個(gè)懂得唱的大衛(wèi);不需要美麗的海倫,"克利斯朵夫說。
經(jīng)理好不為難的搔搔鼻子:“那很麻煩,很麻煩……可是她的確是個(gè)出色的藝術(shù)家:——我敢向你擔(dān)保。也許她今天不大得勁。你再試一下看看!
“好罷,"克利斯朵夫回答;"可是這不過是白費(fèi)時(shí)間罷了!
他重新開始練習(xí)。情形可是更糟。他幾乎不能敷衍到曲子終了:他煩躁不堪,指點(diǎn)女歌手的口氣先是還冷冷的不至于失禮,慢慢的竟直截了當(dāng),不留余地了;她花了很大的勁想使他滿意,對他裝著媚眼皮憐,只是沒用?吹绞虑榭煲[僵,經(jīng)理就很小心的出來把練習(xí)會(huì)中止了。為了沖淡一下克利斯朵夫給人的壞印象,他趕緊去和女歌手周旋,大獻(xiàn)殷勤;克利斯朵夫看了很不耐煩,神氣專橫的向他示意叫他過來,說道:
“沒有什么可商量的了。我不要這個(gè)人。我知道人家心里會(huì)不舒服;可是當(dāng)初不是我挑的。你們?nèi)ハ朕k法罷!
經(jīng)理神氣很窘,彎了彎腰,滿不在乎的回答:“我沒有辦法。請你跟羅孫先生去說罷。”
“那跟羅孫先生有什么相干?我不愿意為這些事去麻煩他!
“他不會(huì)覺得麻煩的,"高恩帶著俏皮的口氣說。
接著他指了指剛在門外進(jìn)來的羅孫。
克利斯朵夫迎上前去。羅孫一團(tuán)高興的嚷著:“怎么?已經(jīng)完啦?我還想來聽聽呢。那末,親愛的大師,怎么樣?滿意不滿意?”
“一切都很好,"克利斯朵夫回答。"我不知道向你怎么道謝才好……”
“哪里!哪里!”
“只有一件事不行!
“你說罷,說罷。咱們來想辦法。我非要使你滿意不可!
“就是那個(gè)女歌唱家。咱們自己人,不妨說句老實(shí)話,她簡直糟透了!
滿面笑容的羅孫一下子變得冷若冰霜。他沉著臉說:“朋友,你這個(gè)話真怪了!
“她太不行了,太不行了,"克利斯朵夫接著說。"沒有嗓子,唱歌沒有氣,沒有技巧,一點(diǎn)兒才氣都沒有。幸虧你剛才沒聽到!……”
羅孫的態(tài)度越來越冷了,他截住了克利斯朵夫的話,聲音很難聽的說:“我對特·圣德—伊格蘭小姐知道得很清楚。她是個(gè)極有天分的歌唱家,我非常佩服的。巴黎所有風(fēng)雅的人都是跟我一樣的見解。”
說罷,他轉(zhuǎn)過背去,攙著女演員的手臂出去了。正當(dāng)克利斯朵夫站在那兒發(fā)呆的時(shí)候,在旁看得挺高興的高恩,過來拉著他的胳膊,一邊下樓一邊笑著和他說:“難道你不知道她是他的情婦嗎?”
這一下,克利斯朵夫可明白了。他們想表演這個(gè)作品原來是為了她,不是為了克利斯朵夫,怪不得羅孫這樣熱心這樣肯花錢,他的嘍啰們又這樣上勁。他聽高恩講著那個(gè)圣德—伊格蘭的故事:歌舞團(tuán)出身,在小戲院里紅了一些時(shí)候,就象所有她那一流的人一樣,忽然雄心勃勃,想爬到跟她的身分更相當(dāng)?shù)奈枧_上去唱戲。她指望羅孫介紹她進(jìn)歌劇院或喜歌劇院;羅孫也巴不得她能成功,覺得《大衛(wèi)》的表演倒是一個(gè)挺好的機(jī)會(huì),可以教巴黎的群眾領(lǐng)教一下這位新悲劇人材的抒情天才,反正這角色用不到什么戲劇的動(dòng)作,不至于使她出丑,反而能盡量顯出她身段的美。
克利斯朵夫聽完了故事,掙脫了高恩的手臂,哈哈大笑,直笑了好一會(huì)。最后他說:
“你們真教我受不了。你們這些人都教我受不了。你們根本不把藝術(shù)放在心上。念念不忘的老是女人,女人。你們排一出歌劇是為了一個(gè)跳舞的,為了一個(gè)唱歌的,為了某先生或某太太的情人。你們只想著你們的丑事。我也不怪你們:你們原來是這樣的東西,那末就這樣混下去罷,擠在你們的馬槽里去搶水喝罷,只要你們喜歡?墒窃蹅冞是分手為妙:咱們天生是合不攏來的。再見了。”
他別了高恩,回到寓所,寫了封信給羅孫,聲明撤回他的作品,同時(shí)也不隱瞞他撤回的動(dòng)機(jī)。
這是跟羅孫和他所有的徒黨決裂了。后果是立刻感覺得到的。報(bào)紙對于這計(jì)劃中的表演早已大事宣傳,這一回作曲家和表演者的不歡而散又給他們添了許多嚼舌的資料。某個(gè)樂隊(duì)的指揮,為了好奇心,在一個(gè)星期日下午的音樂會(huì)中把這個(gè)作品排了進(jìn)去。這幸運(yùn)對于克利斯朵夫簡直是個(gè)大大的厄運(yùn)。作品是演奏了,可是被人大喝倒彩。女歌唱家所有的朋友都約齊了要把這個(gè)傲慢的音樂家教訓(xùn)一頓;至于聽著這闋交響詩覺得沉悶的群眾,也樂于附和那些行家的批判。更糟的是,克利斯朵夫想顯顯演奏家的本領(lǐng),冒冒失失的在同一音樂會(huì)里出場奏一闋鋼琴與樂隊(duì)合奏的幻想曲。群眾的惡意,在演奏《大衛(wèi)》的時(shí)候?yàn)榱颂嫜葑嗟娜酥攵粜┯嗟氐,此刻?dāng)面看到了作家就盡量發(fā)泄了,——何況他的演技也不盡合乎規(guī)矩?死苟浞虮粓鲋械男[惹得心頭火起,在曲子的半中間突然停住,用著挖苦的神氣望著突然靜下來的群眾,彈了一段瑪勃洛打仗去了,——然后傲慢的說道:①“這才配你們的胃口。"說完,他站起身來走了。
--------
①《瑪勃洛》為通俗的兒童歌曲,其中的復(fù)唱句是:“瑪勃洛打仗去了,不知什么時(shí)候回來!
會(huì)場里登時(shí)亂哄哄的鬧了起來。有人嚷著說這是對于聽眾的侮辱,作者應(yīng)該向大家道歉。第二天,各報(bào)一致把高雅的巴黎趣味所貶斥的粗野的德國人罵了一頓。
然后是一平空虛,完全的,絕對的空虛。克利斯朵夫在多少次的孤獨(dú)以后再來一次孤獨(dú),在這個(gè)外國的,對他仇視的大城里,比什么時(shí)候都更孤獨(dú)了?墒撬辉傧髲那耙粯拥墓⒐⒂趹。他慢慢的有點(diǎn)兒覺得這是他的命運(yùn)如此,終身如此的了。
他可不知道一顆偉大的心靈是永遠(yuǎn)不會(huì)孤獨(dú)的,即使命運(yùn)把他的朋友統(tǒng)統(tǒng)給剝奪了,他也永遠(yuǎn)會(huì)創(chuàng)造朋友;他不知道自己滿腔的熱愛在四周放出光芒,而便是在這個(gè)時(shí)候,他自以為永遠(yuǎn)孤獨(dú)的時(shí)候,他所得到的愛比世界上最幸福的人還要豐富。
在史丹芬家和高蘭德同時(shí)學(xué)鋼琴的,還有一個(gè)年紀(jì)不滿十四歲的女孩子。她是高蘭德的表妹,叫做葛拉齊亞·蒲翁旦比,皮膚黃澄澄的,顴骨帶點(diǎn)粉紅,臉蛋很飽滿,象鄉(xiāng)下人一樣的健康,小小的鼻子有點(diǎn)往上翅,闊大的嘴巴線條很分明,老是半開半闔的,下巴很圓,很白,神色安詳?shù)难劬ν钢鴾厝岬男σ猓牡脠A圓的腦門,四周是一大堆又長又軟的頭發(fā),并不打鬈,只象平靜的水波一般沿著腮幫掛下來。寬大的臉盤,沉靜而美麗的目光,活象安特萊·臺爾·薩多畫上的圣處女。
她是意大利人。父母差不多成年住在鄉(xiāng)下,在意大利北部的一所大莊子里:那邊有的是平原,草場,跟小河。從屋頂?shù)钠脚_上眺望,底下是一片金黃的葡萄藤,中間疏疏落落的矗立著一些圓錐形的杉樹。遠(yuǎn)處是無窮盡的田野。四下里靜極了。只聽到耕田的牛鳴,和把犁的鄉(xiāng)下人尖銳的叫喊:
“吁嘻!……走呀!”
蟬在樹上唱,青蛙沿著水邊叫。夜里,銀波蕩漾的月光底下,萬籟俱寂。遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,不時(shí)有些看守莊稼的農(nóng)人蹲在茅屋里放幾槍,警告竊賊表示他們醒在那里。對于矇眬半睡的人們,這種聲音跟在遠(yuǎn)處報(bào)時(shí)報(bào)刻的和平的鐘聲并沒什么分別。過后,又是一平靜寂包著你的心靈,好似一件衣褶寬博的軟綿綿的大氅。
在小葛拉齊亞周圍,生命似乎睡著了。人家不大理會(huì)她。她是在恬靜的空氣中自由自在的長大的。那么平靜,那么從容。她性子懶懶的,喜歡東遛遛,西逛逛,沒頭沒腦的盡睡。她會(huì)在園子里幾小時(shí)的躺下去。她在靜默中飄飄蕩蕩,好似一只蒼蠅在夏日的溪水上輕輕拂弄。有時(shí),她無緣無故的突然奔起來,奔著,奔著,象一頭小動(dòng)物,腦袋與胸脯微微向右邊側(cè)著,非常輕靈,自然。她簡直是頭小山羊,就為了喜歡蹦跳而在石子堆里溜滑打滾。她和小狗,青蛙,野草,樹木,種田的人,院子里的雞鴨,嘮嘮叨叨的說話。她疼愛周圍的一切小生物,也很喜歡大人,可是不象對小東西那么毫無顧忌。她不大見到外界的人。莊子離城很遠(yuǎn),完全是孤零零的。塵土飛揚(yáng)的大路上,難得有個(gè)滿面正經(jīng),拖著沉重的腳步的農(nóng)夫,或是一個(gè)眼睛發(fā)亮,臉孔紫銅色的,美麗的鄉(xiāng)下女人,昂著頭,挺著胸,搖搖擺擺的走過去。葛拉齊亞在靜悄悄的大花園里獨(dú)自消磨日子:一個(gè)人也不看見,后來不厭煩,對什么也不怕。
有一次,一個(gè)流浪的漢子闖入冷落的田莊里想偷只雞。他看見女孩子躺在草地上,一邊哼著一支歌一邊咬著一塊長長的烤面包,不由得呆了一呆。她安閑的望著他,問他來做什么。他說:“給我一些東西,要不然我就嚇你了!
她把手里的面包遞給了他,眼睛笑瞇瞇的說:“你別嚇人啊!
于是那浪人走了。
媽媽去世了。老爸爸心腸很好,很懦弱,是個(gè)世家出身的意大利人;他身子結(jié)實(shí),性情快活,人很和善,就是有些孩子氣,完全沒能力管女孩子的教育。老蒲翁旦比的妹子,史丹芬太太,回來參加嫂子的葬禮,看見孩子那么孤單不由得很揪心,決意帶她到巴黎去住些時(shí)候,讓她忘記一下喪母的悲痛。葛拉齊亞哭了,老爸爸也哭了?墒鞘返し姨珱Q定了什么事,大家只有服從的分兒,沒有人能反抗的。她是一家之中最有決斷的人;她在巴黎自己家里掌管一切:她的丈夫,她的女兒,她的情夫;——因?yàn)樗龑τ谪?zé)任和快樂能兼籌并顧,為人又實(shí)際又富于熱情,——并且極喜歡交際,在外邊非;顒(dòng)。
移植到巴黎之后,幽靜的葛拉齊亞對著美麗的高蘭德表姊深深的鍾情起來,使高蘭德看了好玩。人們把這個(gè)野生的和順的小姑娘帶到交際場和戲院去。大家繼續(xù)拿她當(dāng)孩子看待,她也自認(rèn)為孩子,其實(shí)早已不是了。她頗有些自己藏得很緊而覺得害怕的感情,對于一個(gè)人一件東西常常會(huì)熱情沖動(dòng)。她暗中戀著高蘭德,偷她一條絲帶或一塊手帕什么的;當(dāng)著表姊的面,她往往一句話都說不出;而在等待的時(shí)候,知道就要看到表姊的時(shí)候,她又焦急又快活,簡直會(huì)渾身顫抖。在戲院里,要是她先到了而后看見美麗的表姊穿著袒露的晚禮服走進(jìn)包廂,受到眾人注目的話,葛拉齊亞就滿心歡喜的笑了,笑得那么謙卑,親切,抱著一腔熱愛;而高蘭德和她一說話,她連心都為之化開了。穿著白色的長袍,美麗的黑發(fā)蓬蓬松松的散披在皮膚暗黃的肩上,把長手套放在嘴里輕輕咬著,又閑著沒事把手指望手套里伸進(jìn)一點(diǎn),——她一邊看戲一邊時(shí)時(shí)刻刻回頭看著高蘭德,希望她對自己友好的瞧一眼,也希望把自己感到的樂趣分點(diǎn)兒給她,用褐色的明凈的眼睛表示:“我真愛你。”
在巴黎近郊的森林中散步時(shí),她形影不離的跟著高蘭德,坐就坐在她腳下,走就走在她前面,替她撥開伸在路中間的樹枝,在沒法插足的污泥中放幾塊石頭。有天晚上,高蘭德在花園里覺得冷了,問她借用圍巾,她竟快活得叫起來,——(過后卻又難為情,覺得不應(yīng)該叫的),——因?yàn)槟堑扔谒膼廴撕退龘肀Я艘幌,而圍巾還給她的時(shí)候又留下了愛人身上的香味。
也有些她偷偷看著的書,有些詩,——(因?yàn)槿思疫只給她看兒童讀物)——使她感到一種慌亂的甜美的境界。還有某些音樂,雖然人家說她還不能領(lǐng)會(huì)而她也自以為不能領(lǐng)會(huì),——她可感動(dòng)得臉色發(fā)白,身上出汗。她那時(shí)的心情是誰都不知道的。
除此以外,她只是一個(gè)性情柔和的小姑娘:糊里糊涂的,懶洋洋的,相當(dāng)貪嘴,動(dòng)不動(dòng)就臉紅;有時(shí)幾小時(shí)的不出聲,有時(shí)咭咭呱呱的說個(gè)不休;容易哭,容易笑,會(huì)突然之間的嚎慟,也會(huì)象小孩子般縱聲狂笑。一點(diǎn)兒毫無意思的小事就能使她樂,使她高興。她從來不想裝做大人,始終保存著兒童的面目。她尤其是心地好,絕對不忍心教人家難過,也絕對受不了別人對她有半句生氣的話。她非常謙虛,老躲在一邊;只要是她認(rèn)為美與善的,她無有不愛,無有不欽佩;她往往一相情愿的以為別人有如何如何的優(yōu)點(diǎn)。
史丹芬家負(fù)責(zé)管她的教育,那是已經(jīng)很落后的了。她跟克利斯朵夫?qū)W琴就是這樣開始的。
她第一次看見他是在姑母家某次賓客眾多的夜會(huì)上。跟無論哪種客人合不來的克利斯朵夫,盡彈著一闋沒有完的柔板,把大家聽得打呵欠:似乎快完了,又接了下去,使聽的人以為是無窮無盡的了。史丹芬太太非常不耐煩,只是不便發(fā)作。高蘭德卻樂死了,覺得這可笑的局面挺有意思,也不怪克利斯朵夫感覺遲鈍到這個(gè)地步;她只覺得他是一股力,而那股力使她很有好感,同時(shí)也認(rèn)為很滑稽,但決不愿意為他辯護(hù)。唯有小葛拉齊亞被這音樂感動(dòng)得眼淚都上來了。她躲在客廳的一角。最后她溜走了,因?yàn)椴辉敢庾屓思野l(fā)見她的騷動(dòng),也因?yàn)槭懿涣舜蠹冶澈竽每死苟浞蛉⌒Α?
幾天之后,史丹芬太太在飯桌上說要請克利斯朵夫教她學(xué)琴。葛拉齊亞聽了心里一慌,羹匙掉在湯盆里,把湯水濺在她自己跟表姊身上。高蘭德便說她還得先學(xué)一學(xué)吃飯的規(guī)矩。史丹芬太太馬上補(bǔ)充說,那可不能請教克利斯朵夫了。葛拉齊亞因?yàn)楹涂死苟浞蛞煌艿铰裨梗浅8吲d。
克利斯朵夫開始上課了。她身子又僵又冷,手臂膠在身上沒法搬動(dòng);克利斯朵夫拿著她的小手校正手指的姿勢,把它們一只一只放在鍵盤上時(shí),她竟要軟癱了。她戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,唯恐在他面前彈不好。但盡管練琴練到幾乎害病,使表姊煩躁得叫起來,她當(dāng)了克利斯朵夫的面總彈得不成樣子:她喘不過氣來,手指不是僵似木塊,就是軟如棉花;她把音彈糊涂了,重音也顛倒了;克利斯朵夫把她埋怨了一頓,生著氣走了。那時(shí)她竟恨不得死掉才好。
他完全沒注意她,只關(guān)心高蘭德。葛拉齊亞看了表姊和克利斯朵夫的親密很羨慕;雖然有些痛苦,但她那顆善良的小心畢竟替高蘭德和克利斯朵夫歡喜。她認(rèn)為高蘭德遠(yuǎn)勝自己,所以大家的敬意歸她一個(gè)人獨(dú)占也是挺自然的!钡胶髞硭仨氃诒礞⑴c克利斯朵夫兩者之間挑選一個(gè)的時(shí)候,她才覺得自己的心已經(jīng)不向著表姊了。她憑著小婦人的直覺咂摸出來,克利斯朵夫看了高蘭德的賣弄風(fēng)情和雷維—葛的拚命追求非常難過。她本能的不喜歡雷維—葛;而自從她知道克利斯朵夫厭惡他之后,她也厭惡他了。她不懂高蘭德怎么能把雷維—葛放在和克利斯朵夫競爭的地位而引以為樂。她暗中開始用嚴(yán)厲的目光批判高蘭德,一發(fā)覺她某些小小的謊話,便對表姊突然改變了態(tài)度。高蘭德雖然覺得,可不明白為什么,以為那是小姑娘的使性?墒歉鹄R亞對她已經(jīng)失掉信心是毫無疑問的了:高蘭德從一樁小事情上可以感覺到。有天晚上,兩人在園中散步,忽然來了一陣驟雨,高蘭德有心表示親熱,想把葛拉齊亞裹在自己的大衣里面,免得她淋雨;要是在幾星期以前,葛拉齊亞一定因?yàn)槟軌蛸速N在親愛的表姊懷里而感到說不出的歡喜,這一回她卻冷冷的閃開了。并且高蘭德說葛拉齊亞所彈的某支樂曲難聽的時(shí)候,她還是照舊的彈,照舊的愛好。
從此她只關(guān)心克利斯朵夫。她的柔情使她有種直覺,能體會(huì)到他苦悶的原因。而以她那種孩子氣的,多操心的關(guān)切,她也把他的痛苦大大的夸張了。她以為克利斯朵夫愛著高蘭德,其實(shí)他對高蘭德的關(guān)系僅僅是種苛求的友誼。她以為他很痛苦,所以她也為他而痛苦了。可憐她好心竟沒得到好報(bào):表姊把克利斯朵夫惹得冒火了,她就得代表姊受過;他心緒惡劣,借小學(xué)生出氣,在琴上改她錯(cuò)誤的時(shí)候極不耐煩。有天早上,克利斯朵夫被高蘭德惹得格外氣惱,在鋼琴旁邊坐下來的態(tài)度那么暴躁,把葛拉齊亞僅有的一些小本領(lǐng)都嚇得無影無蹤:她手足無措;他怒氣沖沖的責(zé)備她彈錯(cuò)音符,更把她駭昏了;他又生了氣,拿著她的手亂搖,嚷著說她永遠(yuǎn)沒希望把一個(gè)曲子彈得象個(gè)樣,還是弄她的烹飪或女紅去罷,她愛做什么都可以,可是天哪!切勿再弄什么音樂,彈些錯(cuò)誤的音教人聽了受罪!一說完,他掉轉(zhuǎn)身子就走,課也沒上完?蓱z的葛拉齊亞把眼淚都哭盡了,那些難堪的話固然使她傷心,但更傷心的是她一心一意要使克利斯朵夫滿意,結(jié)果非但沒做到,反而搞出些糊涂事教自己心愛的人品惱。
后來克利斯朵夫不再上史丹芬家,葛拉齊亞就更痛苦了。她想回家鄉(xiāng)去。這個(gè)連幻想都是那么純潔的孩子,始終保存著其實(shí)清明的心地,住在大都市里跟騷動(dòng)狂亂的巴黎女子混在一豈非常不慣。雖然不敢說出來,她已經(jīng)把周圍的人批判得相當(dāng)準(zhǔn)確。但她象父親一樣因?yàn)樾暮茫驗(yàn)橹t虛,因?yàn)椴桓倚湃巫约憾苣懶,懦弱。她讓霸道的姑母和慣于支配一切的表姊擺布。雖然按期給父親寫著親切的信,她可不敢告訴他說:“。“职,把我接回去罷!”
老爸爸雖然心里極愿意,卻也不敢接她回去。因?yàn)樗由穆冻鲆恍┛陲L(fēng),史丹芬太太立刻回答他說,葛拉齊亞在巴黎很好,比跟他一起好多了,并且為她的教育,也應(yīng)當(dāng)留在巴黎。
可是終于有一天,這顆南國的小靈魂再也受不了放逐的痛苦,必須向著光明飛回去了!鞘窃诳死苟浞虻囊魳窌(huì)之后。那天她和史丹芬一家一同在場,眼看那些群眾以侮辱一個(gè)藝術(shù)家為樂,她心都碎了!诟鹄R亞眼里,藝術(shù)家就是藝術(shù)的化身,是生命中一切神圣的東西的化身。她想哭,想逃。但她非聽完那些喧鬧,噓斥與叫囂不可;回到姑母家還得聽那些刻薄的議論,聽高蘭德一邊哄笑,一邊和呂西安交換些可憐克利斯朵夫的話。她逃到房里,倒在床上痛哭了半夜:她自言自語的和克利斯朵夫說著話,安慰他,恨不得把自己的生命獻(xiàn)給他,因?yàn)楹翢o辦法使他幸福而難過死了。從此,她不能再待在巴黎,求父親接她回去。她說:
“我在這兒活不下去了,活不下去了,要是你讓我再多留一些時(shí)候,我要死了。”
父親馬上趕了來;雖然抗拒剛強(qiáng)的姑母在父女兩人都是極不容易的事,這一回他們也拿出最后一點(diǎn)兒意志,鼓足勇氣把她頂住了。
葛拉齊亞回到酣睡如故的大花園里,不勝欣慰的跟她喜愛的自然界和生靈重新相聚。在她受過創(chuàng)痛而才安靜下來的心中,她帶來了一些北國的哀愁,仿佛一層薄霧,此刻給陽光照著,慢慢的融化了。她偶然想起苦惱的克利斯朵夫。躺在草坪上聽著熟悉的蛙聲跟蟬聲,或是坐在她比以前接觸更多的鋼琴前面,她悠然想著自己看中的朋友;她和他幾小時(shí)的低聲談著話,覺得有朝一日他可能推開門走進(jìn)來的。她寫了一封不署名的信,遲疑了好久以后,終于在一個(gè)早晨,瞞著人,心兒亂跳,走到三里以外,在農(nóng)田的那一邊,丟入本村的信箱。——那是一封親切動(dòng)人的信,告訴他說他不是孤獨(dú)的,勸他不要灰心,有人在想念他,愛他,在上帝面前為他祈禱,——可憐的信,糊里糊涂的中途遺失了,他始終沒收到。
隨后,這個(gè)遠(yuǎn)方的女友仍然過著她單純而寧靜的歲月。意大利那種和氣、恬靜、安樂、默想的精神,又回到那顆貞潔沉默的心中,——可是關(guān)于克利斯朵夫的印象繼續(xù)在她的心靈深處燃燒,象一朵靜止不動(dòng)的火焰。
克利斯朵夫完全不知道有股天真的溫情遠(yuǎn)遠(yuǎn)的在關(guān)切他,將來還要在他的生命中占據(jù)極重要的地位。他也不知道就在他受辱的音樂會(huì)中,有一個(gè)將來成為他的朋友,成為他親愛的伴侶,和他并肩攜手,向前邁進(jìn)的人。
他是孤獨(dú)的。他自以為孤獨(dú)的?墒侵練庖稽c(diǎn)兒不消沉。他再?zèng)]有從前在德國時(shí)那種悲苦郁悶的心境。他更強(qiáng)了,更成熟了;他知道是應(yīng)該這樣的。他對巴黎的幻想已經(jīng)沒有了:人到處都是一樣的;應(yīng)當(dāng)忍受,不該一味固執(zhí),跟社會(huì)作無謂的斗爭;只要心安理得,我行我素就行了。象貝多芬所說的:“要是我們把自己的生命力在人生中消耗了,還有什么可以奉獻(xiàn)給最高尚最完善的東西?"他清清楚楚的體驗(yàn)到了自己的性格,也體驗(yàn)到了他從前批判得那么嚴(yán)厲的自己的種族。越受到巴黎氣氛的壓迫,他越覺得需要回到祖國,回到國魂所在的那些詩人與音樂家的懷抱中去。他一打開他們的書,仿佛滿屋子都是陽光燦爛的萊茵的波濤,和那些被他遺棄的故人的親切的微笑。
他曾經(jīng)對他們多么無情無義!他們那種其實(shí)的慈愛的寶藏,他怎么不早點(diǎn)兒發(fā)見的呢?他不勝羞愧的想起自己從前在德國對他們說過多少偏激與侮辱的話。那時(shí)他只看見他們的缺點(diǎn),笨拙而多禮的舉動(dòng),感傷的理想主義,小小的謊言,小小的懦怯。!這些缺點(diǎn)跟他們偉大的德性相比,真是太不足道了!可是他當(dāng)初怎么對他們的弱點(diǎn)會(huì)那樣苛刻的呢?此刻他反因之而覺得他們更動(dòng)人,更近人情了。在這個(gè)情形之下,他現(xiàn)在最受吸引的人便是以前被他用最蠻橫的態(tài)度貶斥的人。對于舒伯特和巴赫,他有什么不客氣的話沒說過呢!如今他倒覺得跟他們非常接近。那些偉大的心靈,受過他的挑剔與訕笑的,對他這個(gè)亡命異國,舉目無親的人,笑容可掬的說著:
“朋友啊,我們在這里。你勇敢些罷!我們也受過非分的苦難!……可是臨了我們還是達(dá)到了目的……”
于是他聽見約翰·賽巴斯蒂安·巴赫的心靈象海洋一般的呼嘯著:風(fēng)狂雨驟,掩蓋生命的烏云都給掃蕩了,——有極樂的,痛苦的,如醉如狂的民眾,有慈悲與和氣的基督在他們上空翱翔,——多少城市被守夜的人叫醒了,居民歡欣鼓舞的迎著神明走去,他的腳聲把世界都震撼了,——無①數(shù)的思想,熱情,樂體,英雄生活,莎士比亞式的幻想,薩伏那洛式的預(yù)言,牧歌式的,史詩式的,《啟示錄》式的幻②象,蘊(yùn)藏在這個(gè)歌唱教師身上!克利斯朵夫好象親眼看到他這個(gè)人:雙疊下巴,眼睛很小很亮,多褶的眼皮,往上吊的眉毛,性格陰沉而又快樂,有點(diǎn)可笑,腦子里充滿著諷喻和象征,人是老派的,易怒,固執(zhí),心情高遠(yuǎn),對人生抱著熱情,同時(shí)又渴念著死……——在學(xué)校里,他是一個(gè)天才的學(xué)究,而那些學(xué)生是又臟又粗野,生著瘡癤,象乞丐一般,唱歌的嗓子是嗄的,他常常跟他們吵架,有時(shí)和他們扭毆……——在家里他有二十一個(gè)孩子,十三個(gè)都比他死得早,③其中一個(gè)是白癡;其余都是優(yōu)秀的音樂家,替他來些小小的家庭音樂會(huì),……疾病,喪葬,爭吵,貧困,侘傺不遇;——同時(shí),他有他的音樂,他的信仰,解脫與光明,還有預(yù)感到的,一意追求而終于抓握到的歡樂,——神明的氣息鍛煉著他的筋骨,聳動(dòng)著他的毛發(fā),在他嘴里放出霹靂般的聲音……噢!力!力!象雷震一般的歡樂的刀!……
--------
①巴赫作有《約翰福音所記的耶穌受難》與《馬太福音所記的耶穌受難》兩部圣樂,為音樂史上鉅制。此段均系暗指兩大圣樂中抒情的及戲劇化的境界。又巴赫曾任來比錫圣·托馬斯學(xué)校歌唱教師二十余年,故下文稱其為"歌唱教師"。
②薩伏那洛為意大利十五世紀(jì)時(shí)狂熱的宗教家,曾于短時(shí)期內(nèi)操縱佛羅倫薩的政局。
③按所有巴赫的傳記均稱巴赫子女共二十人(前平生氣個(gè),后平生十三個(gè)),巴赫故世時(shí)(1750)尚生存者共有子女九人。作者言起子女共二十一人,有十三個(gè)比巴赫早故,不知何所據(jù)。
克利斯朵夫把這股力盡量吞下。他覺得在德國人心靈中象泉水般流著的這種音樂的力對他很有好處。這力往往是平庸的,甚至是粗俗的,可是有什么關(guān)系?主要的是有這股力,而且能浩浩蕩蕩的奔流。在法國,音樂是用濾水器一點(diǎn)一滴的注在瓶口緊塞的水瓶里的。這些喝慣無味的淡水的人,一看到長江大河式的德國音樂,就要吹毛求疵,挑德國天才的錯(cuò)誤了。
“這些可憐的孩子!"克利斯朵夫這么想著,可忘了自己從前也一樣的可笑過來!八麄兙尤徽页隽送吒窦{和貝多芬的缺點(diǎn)!他們需要沒有缺陷的天才。仿佛狂風(fēng)暴雨在吹打的時(shí)候會(huì)特別小心,一點(diǎn)都不擾亂世界上完整的秩序!……”
他在巴黎街上走著,對自己心中的力非常高興。無人了解倒是更好!他可以更自由。天才的使命是創(chuàng)造,而要依著內(nèi)心的法則創(chuàng)造一個(gè)簇新的有機(jī)體的世界,自己必須整個(gè)兒生活在里頭。一個(gè)藝術(shù)家決不嫌太孤獨(dú)?膳碌氖牵约旱乃枷敕从车界R子里的時(shí)候被鏡子把原來的形狀改變了,縮小了。一件作品沒有完成之前,不能告訴別人;否則你會(huì)沒有勇氣把作品寫完;因?yàn)槟菚r(shí)你在自己心中看到的已經(jīng)不是你的,而是別人的可憐的思想。
如今他的夢想既不受任何外物的擾亂,就象泉水一樣從他心靈的每一個(gè)角落,從他路上碰到的每一顆石子里飛涌出來。他所生活的境界象一個(gè)能見到異象的人的境界。他所見所聞的一切,在心中喚引起來的生靈與事物,跟實(shí)際的見聞完全不同。他只要聽其自然,就能發(fā)覺他幻想中的人物都在周圍活動(dòng)。那些感覺會(huì)自動(dòng)來找到他的。路人的目光,風(fēng)中傳來的語聲,照在草坪上的陽光,停在盧森堡公園樹上歌唱的小鳥,遠(yuǎn)處修道院里的鐘聲,臥室中瞧見的一角蒼白的天空,一日之間時(shí)時(shí)變化的聲音與風(fēng)光:這些他都不用自己的而用著幻想人物的心靈去體會(huì)!X得非常幸福。
可是他的情形比什么時(shí)候都更艱難。唯一的收入是靠幾處的鋼琴課,而那些差事都丟了。時(shí)方九月,巴黎人正在外省避暑,不容易找到新學(xué)生。他獨(dú)一無二的學(xué)生是個(gè)又聰明又糊涂的工程師,在四十歲上忽發(fā)奇想,要做個(gè)提琴大家?死苟浞虻男√崆倮貌皇趾,但總比他的學(xué)生高明;所以在某個(gè)時(shí)期內(nèi),他以每小時(shí)兩法郎的代價(jià)每周給他上三小時(shí)的提琴課。過了一個(gè)半月,工程師厭倦了,突然發(fā)見他主要的天賦還是在繪畫方面!堰@個(gè)發(fā)見告訴克利斯朵夫的那一天,克利斯朵夫不禁哈哈大笑;笑完了,他把存款點(diǎn)了點(diǎn)數(shù),原來只剩那個(gè)學(xué)生剛才付給他的十二法郎了。他可并不急,只想到此刻非另謀生路不可,又得上出版商那兒去奔走了。那當(dāng)然不是有趣的事……管他!……何必事先煩惱呢?今天天氣很好,還不如上墨屯①去玩兒。
--------
①墨屯系巴黎近郊村鎮(zhèn),風(fēng)景秀麗,為巴黎人常往游散之地。
他忽然想到要走路了。走路可以促成音樂的收獲。他心中裝滿了音樂,好似蜂房中裝滿了蜜一樣;他對著在心頭嗡嗡作響的金黃的蜜蜂笑著。往往那是一種轉(zhuǎn)調(diào)極多的音樂。節(jié)奏是蹦蹦跳跳的,反復(fù)不已的,能夠使你白日做夢……喝!關(guān)在屋里迷迷忽忽的時(shí)候,你以為能創(chuàng)造節(jié)奏嗎?那只能象巴黎人一樣雜湊一些微妙而靜止的和聲!
走得疲倦了,他便在林間躺下。樹木微禿,天色象雁來紅一樣的藍(lán)?死苟浞蚧谢秀便痹谀抢锍錾,他的夢也漸漸染上從初秋的白云里漏出來的柔和的光彩。他的血在奔騰。他聽到自己的思潮在胸中湍瀉。它們從四面八方涌來:彼此沖突的新世界與舊世界,已往的心靈的片段,象一個(gè)城里的居民一般在他心頭逗留過的、昔日的旅客。高脫弗烈特在曼希沃墓前說的話又給想起來了:他等于一座活的墳?zāi),多少亡人和多少不相識的人在其中蠢動(dòng)。他聽著這無量數(shù)的生命,很高興讓這個(gè)幾百年的森林象管風(fēng)琴般的奏鳴,其中有的是妖魔鬼怪,宛如但丁筆下的森林。他不再象少年時(shí)代那樣的怕它們了,因?yàn)樗辛四軌蚩刂扑鼈兊囊庵尽K羁鞓返哪^于揮著鞭子使野獸們咆哮,讓自己清清楚楚的感覺到內(nèi)心的動(dòng)物園比以前更豐富了。他不是孤獨(dú)的,也永遠(yuǎn)不會(huì)再孤獨(dú)。他一個(gè)人等于整個(gè)的軍隊(duì),幾百年來那些快樂而健全的克拉夫脫都在他身上。跟仇視他的巴黎,跟一個(gè)種族對壘的時(shí)候,他也拿得出整個(gè)的種族,雙方是勢均力敵了。
他住的那個(gè)寒傖的旅館,如今也嫌租金太貴而放棄了。他在蒙羅越區(qū)租了一間閣樓,雖然一無可取,空氣倒很流通,穿堂風(fēng)是不斷的。好罷,他本來就需要暢快的呼吸。從窗里他可以看到一望無際的巴黎煙突。搬家的事一下子就辦完了:一輛手推的小車已經(jīng)足夠;克利斯朵夫自己推著走。最貴重的家具,除了他的舊箱子以外,便是一個(gè)從那時(shí)期非常流行的貝多芬面像。他把它包得非常仔細(xì),仿佛是件極有價(jià)值的藝術(shù)品。他和它是老在一起的。在巴黎的茫茫人海中,這是他棲身的島嶼,也是測驗(yàn)他精神的氣壓表。他心靈的溫度,在那個(gè)面像上比在他自己的意識上標(biāo)顯得更清楚:一忽兒是烏云密布的天空,一忽兒是熱情激蕩的狂風(fēng),一忽兒又是莊嚴(yán)的寧靜。
他不得不減少食糧,一天只在下午一點(diǎn)鐘吃一頓。他買了一條粗大的香腸掛在窗上:每頓切著那么厚厚的一片,加上一大塊面包,一杯自己發(fā)明的咖啡,就算是盛宴了。他還很想把那個(gè)量分做兩頓吃。他恨自己胃口那么好,惡狠狠的罵自己象餓鬼似的,只想著肚子。其實(shí)他的肚子也不成其為肚子了,他比一條瘦狗還要瘦。至于身體上旁的部分倒很結(jié)實(shí),骨骼象鐵打的,頭腦也始終很清楚。
他不大擔(dān)憂什么明天的問題。只要有著當(dāng)日的開支,他就不愿意操心。等到有一天不名一文了,他才決意再到出版商那里去轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn)?墒堑教幎颊也坏焦ぷ。他兩手空空的回來,路上走過高恩介紹過他的哀區(qū)脫的音樂曲子,他進(jìn)去了,根本沒記起以前在很不愉快的情形中來過這兒。他一進(jìn)門便遇到哀區(qū)脫,來不及退出來,已經(jīng)被哀區(qū)脫瞧見了?死苟浞蛞膊辉敢饴冻鐾丝s的神氣,竟自向哀區(qū)脫走過去,不知道說些什么好,只預(yù)備必要的時(shí)候狠狠的頂他一下,因?yàn)樗嘈虐^(qū)脫對他一定還是傲慢的。事實(shí)可并不如此。哀區(qū)脫冷冷的伸出手來,說了幾句普通的客套問他身體怎么樣,并且不等克利斯朵夫要求,便指著辦公室的門,自己閃在一旁讓他進(jìn)去。他對于這個(gè)意料之中而已經(jīng)不再期待的訪問,暗暗覺得歡喜。他表面上做得若無其事,實(shí)際上老在注意克利斯朵夫的行動(dòng);只要有機(jī)會(huì)聽到他的音樂,他總?cè)ヂ。那次演奏《大衛(wèi)》的音樂會(huì),他也在場;對于群眾的惡意,他一點(diǎn)兒不表驚奇,因?yàn)樗貋砬撇黄鹑罕姡宜拇_能感到作品的美。在巴黎,恐怕沒有一個(gè)人比哀區(qū)脫更能賞識克利斯朵夫藝術(shù)的特色的了?墒撬麤Q不和克利斯朵夫說,不但為了克利斯朵夫得罪過他,并且也因?yàn)橐吞@可親根本不可能:那是他天生的缺陷。他真心預(yù)備幫克利斯朵夫的忙,卻絕對不肯自動(dòng)表示:他等著克利斯朵夫上門來請求,F(xiàn)在克利斯朵夫既然來了,照理他很可以寬宏大量的借此機(jī)會(huì)消除他們以前的誤會(huì),不必教克利斯朵夫再那么委屈的向他開口;但他更喜歡讓克利斯朵夫把請求的話從頭至尾說一遍,并且還決意要把克利斯朵夫拒絕過的工作交給他做,哪怕只做一次也是好的。他給他五十頁樂譜,要他改編為曼陀林跟吉他的譜。這樣以后,哀區(qū)脫看他已經(jīng)屈服,也就滿足了,便再給他一些比較愉快的工作,態(tài)度可始終那么傲慢,令人沒法感激。而克利斯朵夫也真要被生活壓迫得無路可走了,才會(huì)再來找他。話雖如此,他寧愿靠這些工作糊口,——不管是多么氣人的工作,——而不愿受哀區(qū)脫周濟(jì)。那是哀區(qū)脫試過一次的,而且也是出于誠意?死苟浞蛟缫迅杏X到哀區(qū)脫先要屈辱他然后幫助他的用意,所以即使不得不接受哀區(qū)脫的條件,至少可以拒絕他的施舍。他很愿意為他工作:有來有往,清清楚楚,可決不肯欠他一絲一毫的情。不象為了藝術(shù)而到處求人的瓦格納,他絕對不把自己的藝術(shù)看得比靈魂更重;不是自己掙來的面包,他是咽不下去的!幸换厮杨^天晚上做夜工趕起來的活兒送去的時(shí)候,哀區(qū)脫正在吃飯。哀區(qū)脫留意到他蒼白的臉色和不由自主投向菜盤的目光,斷定他還沒吃東西,便邀他一起吃。用意是很好;但哀區(qū)脫那么明顯的令人感到他是看出了人家的窘?jīng)r,以致他的邀請也象是布施了:那是克利斯朵夫?qū)幙绅I死也不接受的。他不得不坐在飯桌前面,——(因?yàn)榘^(qū)脫有話跟他說);——但對于盤里的菜絲毫不動(dòng),推說才吃過飯。其實(shí)他正是餓火中燒呢。
克利斯朵夫很想不去找哀區(qū)脫;可是別的出版商比哀區(qū)脫更要不得!硗庥幸话阌绣X的音樂玩賞家,想出一句半句的音樂而不會(huì)寫下來。便把克利斯朵夫叫去,對他哼著自己嘔盡心血的結(jié)晶,說道:“你聽,這多美啊!”
他們把這一句半句交給克利斯朵夫,要他拿去"發(fā)展",——(就是說把它寫完起);——結(jié)果他們用自己的名字在一家大書鋪出版。隨后他們認(rèn)為這件作品的確是自己寫的了?死苟浞蚓驼J(rèn)得一個(gè)這樣的人,舊家出身,手腳忙個(gè)不停的高個(gè)子,稱他"親愛的朋友",抓著他的手臂,做出非常熱心的表情,湊著他的耳朵嘻嘻哈哈,嘟嘟囔囔的說些胡話,不時(shí)還大驚小怪的叫幾聲:什么貝多芬啊,范爾侖啊,奧芬巴赫啊,伊凡德·祈爾貝啊……他要克利斯朵夫工作,①可不想給酬報(bào):只請他吃幾頓飯,拉幾下手就算了。最后他遞給克利斯朵夫二十法郎,克利斯朵夫居然還那么傻,為了交情而不肯收。而那天他袋里的錢連一法郎都不到,同時(shí)還得買一張二十五生丁的郵票寄母親的信。那是魯意莎的命名①伊凡德·祈爾貝為法國近代著名歌女,以善唱雜曲小調(diào)紅極一時(shí)。節(jié),克利斯朵夫無論如何要去封信的:可憐的婦人把兒子的信看得太重了,怎么也少不了。雖然寫信對她是樁苦事,最近幾個(gè)星期她來信也比往常多了些。她受不了孤獨(dú)的痛苦,又下不了決心到巴黎來住在兒子一起:她膽子太小,又舍不得她的小城,她的教堂,她的家;她怕出門。況且即使她愿意來,克利斯朵夫也沒有路費(fèi)給她;他自己過日子的錢也不是天天有呢。
使他非常高興的是有一次洛金寄東西給他:克利斯朵夫?yàn)榱怂蒸斒勘蚣艿哪莻(gè)鄉(xiāng)下姑娘,寫信來說她已經(jīng)結(jié)婚了,附帶報(bào)告他媽媽的消息,寄給他一籃蘋果和一方喜糕。這些禮物來得正好。那天晚上他正守著餓齋,又是四季齋,又是封齋:掛在窗口釘子上的臘腸只剩一根繩子了。一①收到這些禮物,克利斯朵夫自比為由烏鴉把食物送到巖上來的隱士。但那烏鴉大概忙著要給所有的隱士送糧,以后竟不再光顧了。
--------
①基督舊教教會(huì)規(guī)定,每季之初的星期三、五、六應(yīng)當(dāng)守齋,謂之四季齋。復(fù)活節(jié)前的星期三至復(fù)活節(jié)(星期日)之間的守齋,稱為封齋。
雖然情形這樣苦,克利斯朵夫依舊不減其樂。他在面盆里洗衣服時(shí),蹲在地下擦皮鞋時(shí),嘴里老打著唿哨。他用柏遼茲的話安慰自己:“我們應(yīng)當(dāng)超臨人生的苦難,用輕快的聲音唱那句歡樂的禱詞:震怒的日子……"——他有時(shí)把這句唱到一半,停下來哈哈大笑,使鄰人聽了大為驚愕。
他過著非常嚴(yán)格的禁欲生活。正如柏遼茲說的:“情人生涯是有閑和有錢的人的生涯。"克利斯朵夫的窮,謀生的艱苦,飲食極度的儉省,創(chuàng)造的然情,使他沒有時(shí)間也沒有心緒去想到尋歡作樂。他不但表示冷淡,而且為了厭惡巴黎的風(fēng)氣,竟變了極端的禁欲主義者。他拚命要求貞潔,痛恨一切淫穢的事。那并非說他沒有情欲。在別的時(shí)候,他也放縱過來。但他那時(shí)的情欲還是貞潔的:因?yàn)樗非蟮牟皇侨怏w的快樂,而是絕對的舍身忘我與豐滿的生命。而當(dāng)他一發(fā)見不是那么回事的時(shí)候,就不勝氣憤的排斥情欲。他認(rèn)為淫欲不是普通的罪惡,乃是毒害生命的大罪惡。凡是心中還有些古老的基督教道德而不曾被外來的沙土完全湮沒的人,凡是今日還能感到自己是強(qiáng)健的種族(就是憑著英勇的紀(jì)律而締造西方文明的)的后裔的人,都不難了解克利斯朵夫。他瞧不起那個(gè)國際化的社會(huì)把享樂當(dāng)作獨(dú)一無二的目標(biāo),獨(dú)一無二的信條!(dāng)然,我們應(yīng)當(dāng)求幸福,希望人類幸福,應(yīng)當(dāng)把野蠻的基督教義二千年來堆積在人類心頭的悲觀主義一掃而空。但我們必須存著造福人群的豪俠的信念。否則所謂求幸福是為的什么?不是極可憐的自私自利嗎?少數(shù)的享樂主義者竭力想冒最少的危險(xiǎn)去換最大的快樂,不管別人死活。——是的,他們這種沙龍里的社會(huì)主義,我們領(lǐng)教過了!……他們的享樂主義只宜于“肥頭胖耳"的民眾,只宜于安富尊榮的"特殊階級",對于窮人卻是一味致命的毒藥:這些道理在提倡享樂主義的人不是比誰都明白嗎?……“享樂的生活是有錢人的生活!
克利斯朵夫不是個(gè)有錢的人,而且天生他是不會(huì)有錢的。他掙了一些錢就花在音樂上面,省下飯食去買音樂會(huì)門票。他買著最便宜的座位,在夏德萊戲院最高的一層樓上。他心中充滿了音樂,音樂代替了他的消夜餐跟情婦。他那么渴望幸福,又那么容易滿足,對于樂隊(duì)的不夠標(biāo)準(zhǔn)簡直不以為意。他在兩三個(gè)鐘點(diǎn)以內(nèi)快樂得迷迷忽忽,演奏的格調(diào)不高,音符的錯(cuò)誤,只能使他泛起一點(diǎn)兒寬容的笑意:他踏進(jìn)會(huì)場已經(jīng)把批評精神丟開了;他這是為了愛而非為了批判來的。在他周圍,群眾也象他一樣的一動(dòng)不動(dòng),半闔著眼睛,在無邊的夢境中載沉載浮。克利斯朵夫仿佛看見一群人掩在黑影里頭,蜷做一堆,象一頭巨大的貓,津津有味的體驗(yàn)著、培養(yǎng)著他們的幻覺。半明半暗的黃澄澄的光線中,很神秘的顯出幾張臉,那種無可形容的風(fēng)度,悄然出神的姿態(tài),引起了克利斯朵夫的注意與同情:他留戀它們,聽著它們,終于和它們身心融成一片。有時(shí)那些心靈中也有一個(gè)會(huì)覺察到,雙方在音樂會(huì)的時(shí)間內(nèi)隱隱然起一種共鳴的作用,互相參透生命中最隱秘的部分,直到音樂會(huì)終了,溝通心靈的洪流才會(huì)中斷。這種境界,是一般愛好音樂的人,尤其是年輕而盡情耽溺的人所熟知的:音樂的精華主要是由愛構(gòu)成的,所以一定要在別人心中體驗(yàn)才能體驗(yàn)得完滿;唯譬如此,音樂會(huì)中常常有人不知不覺的四處窺探,希望能在人堆里找到一個(gè)朋友,來分享他自個(gè)兒擔(dān)受不了的喜悅。
在克利斯朵夫?yàn)榱艘浞诸I(lǐng)略音樂的甜美而挑選的這批臨時(shí)朋友中間,有一張?jiān)诿看我魳窌?huì)上都遇見的臉,特別吸引他。那是個(gè)風(fēng)騷的女工,不懂音樂而極喜歡音樂的。她的側(cè)影好象一頭小野獸,一個(gè)筆直的小鼻子比她微微撅起的嘴和細(xì)巧的下巴只突出一點(diǎn),往上吊的眉毛很細(xì),眼睛很亮:完全是無愁無慮的女孩子,在她那個(gè)淡漠的恬靜的外表之下,有的是愛笑愛快活的心情。這些輕佻的姑娘,年輕的女工,也許最能映出久已絕跡的清明之氣,象古希臘雕像和拉斐爾畫上所表現(xiàn)的。當(dāng)然這境界在她們的生命中不過是一剎那,歡情覺醒的一剎那,很快就萎謝的。但她們至少有過一忽兒美妙的光陰。
克利斯朵夫望著她非常高興:一張可愛的臉永遠(yuǎn)使他心里很舒服;他能夠欣賞而不動(dòng)欲念,只從中汲取歡樂,力,安慰,——甚至于德性。不必說,她很快就注意到他在看她;而他們之間也不知不覺有了那種磁性的交流。并且因?yàn)椴畈欢嘣诿看我魳窌?huì)中都坐著老位置,兩人不久便熟悉了彼此的口味。聽到某些段落,他們互相會(huì)心的瞧一眼;她要是特別喜歡某一句,就微微吐著舌頭,好似要舔嘴唇的樣子;要是她覺得某一句不對勁,就不勝輕蔑的撅著嘴。這些小小的表情有點(diǎn)兒無心的做作,那是一個(gè)人知道自己被人注意的時(shí)候免不了的。有時(shí)聽到嚴(yán)肅的作品,她頗想做出莊嚴(yán)的神氣:側(cè)著腦袋,集中精神,臉上掛著點(diǎn)笑意,眼梢里覷著他是否注意她。他們倆已經(jīng)成為很好的朋友,雖然從來沒說過一句話,甚至也不想——(至少在克利斯朵夫方面)——在音樂會(huì)散場的時(shí)候見見面。
碰巧他們在某次晚上的音樂會(huì)中坐在一起。笑容可掬的遲疑了一會(huì),兩人終于友好的攀談起來。她聲音很好聽,關(guān)于音樂說了許多傻話,因?yàn)樗耆欢b懂;但她的確非常喜歡。最壞的跟最好的,馬斯涅與瓦格納,她都愛好,只有那些平庸的東西她才厭煩。音樂對她是一種刺激感官的享樂,她全身的毛孔都在吸收,好似達(dá)娜哀的吸收黃金雨。①《特里斯坦》的序曲使她渾身發(fā)抖;《英雄交響曲》使她如臨戰(zhàn)陣,非常痛快。她告訴克利斯朵夫說貝多芬聾而且啞,但雖然這樣,雖然他生得奇丑,要是她認(rèn)識他,她一定會(huì)愛他。克利斯朵夫分辯說貝多芬并不怎么丑;于是他們討論到美丑問題;她承認(rèn)這是看各人口味而定的,這一個(gè)人認(rèn)為美的,另一個(gè)人可以認(rèn)為不美:“人不是金洋錢,沒法討每個(gè)人歡喜。"——克利斯朵夫?qū)幙伤婚_口,那時(shí)倒更能聽到她的內(nèi)心。音樂會(huì)中奏到《伊索爾德之死》的那一段,她把汗?jié)竦氖诌f給他;他把它握著,直到樂曲終了;他們在勾連在一起的手指上感覺到交響樂的波流。
--------
①希臘神話載:阿爾哥王阿克利西奧西斯因神示將被平生女達(dá)娜哀所殺,乃將達(dá)娜哀幽禁塔中。達(dá)娜哀為宙斯所戀,化身為黃金雨潛入塔中。
他們一同出場;快到半夜了。兩人一邊談一邊向拉丁區(qū)走去;她攙著他的胳膊,由他送回家;到了門口,她正想替他帶路,他卻告辭了,全沒注意到她鼓勵(lì)他留下的眼色。她當(dāng)場不禁為之愕然,繼而又大為氣惱;過了一忽兒,她想到他這么蠢又笑彎了腰,回到房里脫衣服的時(shí)候,她又生起氣來,終于悄悄的哭了。她在下次音樂會(huì)中碰到他,很想裝出氣惱,冷淡,使性的神氣。但他那么天真其實(shí),使她的心軟了下來。他們又談著話,只是她的態(tài)度比較矜持了些。他很誠懇的,同時(shí)極有禮貌的和她談著正經(jīng),談著美妙的事,談著他們所聽的音樂和他的感想。她留神聽著,竭力要跟他一般思想。她往往捉摸不到他說話的意義,可照舊相信他。她對克利斯朵夫暗暗抱著一種感激的敬意,面上卻差不多不露出來。由于一種不約而同的心理,他們只在音樂會(huì)場上談天。有一回他看見她跟許多大學(xué)生在一起。他們倆很莊嚴(yán)的行了個(gè)禮。她對誰都不提其他。她心靈深處有一個(gè)神圣的區(qū)域,藏著些美妙的,純潔的,令人安慰的東西。
這樣,克利斯朵夫用不著有所行動(dòng),光是有他這樣一個(gè)人,就能給人一種心神安定的影響。他走到哪兒都不知不覺的留下一點(diǎn)兒內(nèi)心的光。他自己可絕對想不到。在他身旁,就在他一座屋子里面,有些他從未見過的人,也在無意中慢慢的感受到他的嘉惠于人的光輝。
幾星期以來,克利斯朵夫便是守齋也沒有錢上音樂會(huì)去了;寒冬已屆,在他那間最高層的屋子里,他凍僵了,不能再一動(dòng)不動(dòng)的坐在桌子前面。于是他下樓到巴黎街上亂跑,想靠走路來取暖。他常常會(huì)忘了周圍熙熙攘攘的人,遁入無窮無極的時(shí)間中去。只要看到喧鬧的街道之上,凄冷的明月掛在天空,或是白茫茫的霧里透出一輪紅日,他就會(huì)覺得煩囂的市聲登時(shí)消滅,整個(gè)的巴黎沉入了無垠的空虛,那些生活景象仿佛是久已過去的幾百年以前的生活的影子,……文明的外衣沒有能完全遮蓋了的,自然界中的獷野的生活;只要有點(diǎn)兒極細(xì)微的,平常人無從感知的征象,就能使克利斯朵夫窺到那生活的全豹。在街面的石板縫中長出來的青草,在荒瘠的大街上,在沒有空氣沒有泥土的鐵欄中抽芽的樹木,跑過的一條狗,飛過的一頭鳥,充塞于原始天地而被人類毀滅了的野獸的最后一批遺跡,一群飛舞的蚊蚋,侵蝕一個(gè)市區(qū)的無形的疫癘:光是這些現(xiàn)象,已經(jīng)能夠使大地的浩然之氣沖出閉塞的人類暖室,吹在克利斯朵夫的臉上,鞭策他的生命力把它鼓動(dòng)起來。
在這種長時(shí)間的散步中,——往往餓著肚子,幾天的不跟任何人交談,他可以無窮無盡的作著夢。饑餓與沉默更刺激了這種病態(tài)的傾向。夜里他睡眠不安,做著累人的夢,時(shí)時(shí)刻刻看到他的老家,看到兒時(shí)的臥室;音樂老是和他糾纏不清。白天,他又跟那些躲在他心中的人,親愛的人,離別的與亡故的人談著話。
十二月里一個(gè)潮濕的下午,堅(jiān)硬的草地上蓋著冰花,灰色的屋頂與穹窿在大霧中變得一片迷糊,枝干裸露的樹,瘦長的,畸形的,浴著水氣,好似海洋底下的植物,——克利斯朵夫從上一天氣就老打著寒噤,無論如何不能使自己溫暖,便走進(jìn)了他不大熟識的盧佛宮。
至此為止,繪畫沒有使他怎么感動(dòng)過。他太耽溺于內(nèi)心的天地了,來不及再去把握色與形的世界。它們對他的影響僅限于它們跟音樂共鳴的部分,而那只能給他一種變了樣的影子。當(dāng)然,他也本能的隱隱約約的感覺到,眼睛看的形式與耳朵聽的形式,它們的和諧都受著同樣的規(guī)則支配;他也感覺到心靈深處的水波便是色彩與聲音兩條巨川的發(fā)源地,只是在人生的分水嶺上望兩個(gè)相反的方向分了路,灌溉著兩個(gè)不同的山坡。但他只認(rèn)得兩個(gè)山其中的一個(gè),到了要應(yīng)用眼睛的王國內(nèi)就迷路了。所以那眼神清朗,號稱為光明世界的王后的法蘭西,它最動(dòng)人而也許最自然的魅力的秘密,克利斯朵夫始終沒有發(fā)見。
即使克利斯朵夫?qū)L畫感到興趣,以他十足地道的德國人品息,也不容易接受一種這樣不同的視覺的境界。有些風(fēng)雅的德國人唾棄德國人的感覺而醉心于印象派,或是十八世紀(jì)的法國畫,——有時(shí)還自命為比法國人了解得更深刻:克利斯朵夫可不是這樣。跟他們比較,他也許是個(gè)野蠻人;但他老老實(shí)實(shí)做著野蠻人。蒲舍畫上的粉紅色的臀部;華多的下巴肥胖、多愁多病的才子,肌肉豐滿的美人,胸衣高聳而精神完全是浮華空虛的人物;葛萊士的一本正經(jīng)的眼風(fēng);弗拉高那的撩得很高的襯衣:所有這些富有詩意的裸體的玩藝兒①給他的印象不過跟一份專講色情的時(shí)髦報(bào)紙相仿。他完全沒感覺到畫上富麗堂皇的和諧。歐洲最精練的古文明的,那種綺麗的而有時(shí)也帶點(diǎn)凄涼的夢境,對他是更生疏了。對于十七世紀(jì)的法國畫,他也不見得更能賞識繁文縟節(jié)的虔誠,講究氣派的肖像;幾個(gè)最嚴(yán)肅的大師的冷淡與矜持的態(tài)度,尼古拉·波生嚴(yán)峻的作品,和斐列伯·特·香班涅色彩不鮮明的人像上所表現(xiàn)的灰色的靈魂,正是教克利斯朵夫和法國②古藝術(shù)無從接近的。此外,他根本不認(rèn)識新派藝術(shù);而即使認(rèn)識了,恐怕也不免于認(rèn)識錯(cuò)誤。在德國的時(shí)候他受到相當(dāng)誘惑的現(xiàn)代畫家只有一個(gè)鮑格林,但這位作家也不會(huì)使克③利斯朵夫了解拉丁藝術(shù)。克利斯朵夫所領(lǐng)會(huì)的是這個(gè)粗暴的天才的原始與粗野的氣息。他的眼睛看慣了生硬的顏色,看慣了那個(gè)如醉如狂的野蠻人的大刀闊斧的東西,當(dāng)然不容易接受法國藝術(shù)的半明半暗的色調(diào),與柔和纖巧的和諧。
--------
①蒲舍四人均法國十八世紀(jì)畫家。繪畫采用婦女作題材,以法國十八世紀(jì)為最盛。
②波生與特·香班涅均十七世紀(jì)法國畫家。兩人均為法國古典畫派之宗師。
③鮑格林為十九世紀(jì)瑞士畫家,以色彩強(qiáng)烈著稱,兼有寫實(shí)主義與浪漫義的作風(fēng)。作品側(cè)重于表現(xiàn)思想,時(shí)或失之晦澀費(fèi)解。
但一個(gè)人生活在一個(gè)陌生的環(huán)境里決不能無所沾染。環(huán)境多少要留些痕跡在你身上。盡管深閉固拒,你早晚會(huì)發(fā)覺自己有些變化的。
那天傍晚在盧佛宮一間間的大廳上溜跶的時(shí)候,他就有些變化了。他又累,又冷,又餓;廳上只有他一個(gè)人。在他周圍,荒涼的畫廊罩著陰影,那些睡著的形象開始活動(dòng)了。克利斯朵夫渾身冰凍,悄悄的在埃及的斯芬克斯,亞述的怪物,班爾賽巴里的公牛,巴利西的巨蛇中間走過。他覺得自己進(jìn)①了神話世界,心頭有些神秘的激動(dòng)。人類的幻夢,——心靈的各種奇異的花,——把他包裹著……
--------
①按此系指盧佛宮底層的古代雕刻陳列室。
走進(jìn)連塵埃都是黃澄澄的書廊,色彩燦爛的果園,沒有空氣的圖畫之林,象發(fā)燒一般而快要病倒的克利斯朵夫,精神上突然受到一個(gè)極大的震動(dòng)!火囸I,室內(nèi)的溫度,和五光十色的圖畫攪得昏昏沉沉,視而不見的走著:他頭暈了。走到靠著塞納河的畫廊盡頭的地方,他站在倫勃朗的《善心的撒瑪利亞人》前面,怕自己倒下,雙手抓著畫前的鐵欄桿,把眼睛閉了一會(huì)。等到重新睜開眼來,看著那幅跟他的臉非常貼近的畫的時(shí)候,他給迷住了……
日光將盡。它已經(jīng)遠(yuǎn)去,已經(jīng)死了。看不見的太陽往黑暗中沉沒了。這個(gè)奇妙的時(shí)間,心靈經(jīng)過了一天的工作,困倦交加,入于麻痹狀態(tài),正好是精神的幻覺起來活動(dòng)的時(shí)候。一切都寂靜無聲,只聽見血在脈管里流動(dòng)。無力動(dòng)彈,氣息僅屬,心里頭一片凄愴,沒法自主了……只希望能投入一個(gè)朋友的懷里……只希望有奇跡出現(xiàn),覺得它就要出現(xiàn)了……是的,它來了!昏暗的暮色中閃出一道金光射在壁上,射在背著垂死者的人的肩上,浸潤著那些平凡的東西與卑微的人物,于是一切都顯得和氣甘美,有了神明的光輝。上帝親自用他那雙有力而仁愛的手臂緊緊摟著那些受難的、病弱的、丑陋的、貧窮的、骯臟的人,摟著那個(gè)襪子掉在腳跟上的仆人,那些蜂擁在窗下的畸形的臉,那些一言不發(fā)、心懷恐怖的麻木的生靈,——緊抓著倫勃朗畫上所有的可憐的人,那群除了等待、哆嗦、哭泣、祈求以外一無辦法的,受著束縛的,微不足道的靈魂。①——可是上帝就在這兒。我們并不看到他的本相,只看到他的光輪,和他照在眾人身上的光影。
--------
①此節(jié)所述的景象,均以倫勃朗原作《善心的撒瑪利亞人》畫上的實(shí)景為主。據(jù)《新約·路加福音》第十章載,有一男子中途被盜,受傷垂死。一教士及一利未族祭司行經(jīng)其旁,均不顧而去。素為猶太人痛恨之撒瑪利亞人過而憐之,為之療傷,以馬載之而去。此乃耶穌為詮釋"愛鄰如愛己"一語所說之故事。后世文人畫家多以此為題材,倫勃朗此作尤為知名。
克利斯朵夫搖搖晃晃的走出盧佛宮,頭痛欲裂,什么都看不見了。在街上,他竟不大注意到石板之間的水洼和在鞋子里直淌的雨水。天快黑了,塞納河的上空一片昏黃,一朵內(nèi)心的火焰卻象一盞燈似的在那里照著?死苟浞虻难劬κ冀K還在著魔的狀態(tài)。他覺得什么都不存在:車輛并沒震動(dòng)街道;行人濕透的雨傘并沒撞著他的身體;他并沒在街上走,也許是坐在家里,做著夢;也許他已經(jīng)不存在了……突然之間——(他身子虛極了!)——他一陣頭暈,覺得自己要象石塊似的向前倒下去了……但那不過是一剎那的事:他緊了緊拳頭,挺了挺腿,馬上把身體撐住了。
正在那個(gè)時(shí)候,正當(dāng)他的意識從深淵里浮起來的一剎那,他的目光冷不防跟街道對面一道他很熟識而似乎在呼喚他的目光碰在了一處。他停下來,愣了一愣,心里想在哪兒見過的。過了一會(huì)他才認(rèn)出這雙凄涼而溫柔的眼睛,原來就是那個(gè)被他在德國無意中砸了差事,他竭力想向她道歉而沒有能找到的法國女教員。她也在喧鬧的人群中站住了,望著他。他忽然看見她想排開眾人,走下人行道,向他這邊過來。他趕緊迎上前去;可是無數(shù)的車輛擁塞在一起,把他們隔離著;他還看見她在人墻那一邊掙扎;他想不顧一切的沖過去,不料被一騎馬撞了一下,在泥濘的柏油路上滑跌了,差點(diǎn)兒給壓死;等到他渾身泥污的爬起來,好容易到了對面階沿上,她已經(jīng)不見了。
他想追著去找她?墒怯謥砹艘魂囶^暈,只得罷了。病已經(jīng)發(fā)作,他明明覺得而不肯承認(rèn),還固執(zhí)著不肯就回去,反而繞著遠(yuǎn)路走。但這不過是自討苦吃:臨了他非認(rèn)輸不可;他手癱腳軟,好容易才回到家里。在樓梯上,他又透不過起來,只能坐在踏級上歇一歇。進(jìn)了冰冷的臥室,他還硬撐著不睡,坐在椅子上,渾身浸透了雨水,腦袋重甸甸的,呼吸急促,昏昏然聽著那些跟他一樣困憊的音樂!段赐瓿山豁懬返木渥釉谒吢舆^?蓱z的舒伯特!他寫這個(gè)曲子的時(shí)候也是孤獨(dú)的,發(fā)著高熱,神思恍惚,處于大夢以前的半麻痹狀態(tài):他坐在火邊沉思遐想,懶洋洋的音樂在四面飄浮,好比不大流暢的水;他耽溺在那個(gè)境界里,仿佛一個(gè)半睡半醒的兒童對著自己編造的故事出神,翻來覆去的念著其中的一段;然后是睡眠來了……死神降臨了……——而克利斯朵夫也聽見另外一段音樂在耳邊飄過,那境界象一個(gè)人雙手滾熱,眼睛緊閉,堆著一副憔悴的笑容,心里充滿著嘆息,正在想象那個(gè)解脫一切的死;那音樂便是巴赫的《大合唱》中第一段合唱:親愛的上帝,我何時(shí)死?……多舒服!沉浸在這些波折柔緩的,剛健婀娜的樂句中,象朦朧一片的遠(yuǎn)鐘……死,跟大地的和氣恬靜合而為一!……"然后連自己也化為塵土……”
克利斯朵夫振作了一下,排斥這些病態(tài)的思想,不讓那個(gè)想把病弱的靈魂吞噬的女妖的笑影誘惑。他站起身子想在房里走走,可是支持不住。他發(fā)冷發(fā)熱,打著哆嗦,不得不躺上床去。他覺得這一回情形真是嚴(yán)重了,但他精神決不屈服,決不象一般害了病就讓病魔擺布的人。他竭力掙扎,不愿意害病,尤其是打定主意不愿意死。他還有在家鄉(xiāng)等著他的可憐的媽媽,他還有他的事業(yè)要干:他決不讓疾病來致他死命。他咬緊著打戰(zhàn)的牙齒,迸足著正在消失的意志;好似一個(gè)善于泅水的人和驚濤險(xiǎn)浪搏斗。他時(shí)時(shí)刻刻往下沉:一片囈語,一堆雜亂的形象,或是故鄉(xiāng)的或是巴黎沙龍的回憶;還有節(jié)奏與樂句的糾纏,無窮無盡的在那里打轉(zhuǎn),象馬戲班中的馬;還有《善心的撒瑪利亞人》突然放出來的那道金光;黑影里的可怖的面貌;然后是深淵,是黑暗。過了一會(huì),他重新浮起,撕破那些妖形怪相的云霧,拳頭與牙床都在抽搐。他拚命抓著他現(xiàn)在和過去的一切所愛的人,抓著剛才瞧見的女友的臉影,抓著他疼愛的媽媽,抓著他永遠(yuǎn)不滅的本體,覺得那是大海之中的巖石:“死神吞噬不了的"……——可是巖石又被海水湮沒了,一個(gè)巨浪把靈魂沖開了。克利斯朵夫重新在昏迷中掙扎,說著荒唐的囈語,他在指揮,在演奏,一個(gè)幻想的樂隊(duì):長號,圓號,鈸,定音鼓,巴松管,低音提琴……他發(fā)狂般的亂拉,亂吹,亂打,做出演奏各種樂器的動(dòng)作。可憐他郁積著的音樂在胸中翻騰。幾星期以來既不能聽,又不能演奏,他象一口受著高壓力的氣鍋,差不多要爆裂了。某些糾纏不已的樂句象螺旋般鉆進(jìn)他的腦子,刺著耳膜,使他痛得直嚷。高潮過去以后,他倒在枕上,累得要死,渾身是汗,軟癱著,上氣不接下氣的快窒息了。他在床前放著水瓶,常常喝幾口。隔壁屋子的聲響,頂樓上關(guān)門的聲音,都把他嚇得直跳。他在昏懵中痛恨那些四周的人物。但他的意志始終在奮斗,它吹起英勇的軍號和魔鬼宣戰(zhàn)……"即使世界上都是妖魔,即使它們要吞噬我們,我們也不怕……”
而在他翻滾不已的,火辣辣的,黑暗的海面上,忽然展開一片平靜的境界,透出一些光明,小提琴與其弦琴靜靜的在那里低吟,小號與圓號莊嚴(yán)肅穆的吹出勝利的曲調(diào),同時(shí)病人心頭又奏起一闋不屈不撓的歌,好似抵御狂濤的一堵巨墻,好似約翰·賽巴斯蒂安·巴赫的圣歌。
正當(dāng)他發(fā)著高熱和幽靈掙扎,胸部快要悶塞而竭力撐拒的時(shí)候,他迷迷忽忽的覺得房門打開了,有個(gè)女人拿著一枝蠟燭走進(jìn)來。他以為又是一個(gè)幻象。他想說話而不能,又暈過去了。每隔一些時(shí)候,他神志清醒一些,覺得有人把他的枕頭墊高了,腳上添了一條被,背后又有些熱騰騰的東西;或是睜開眼來,看見床跟前坐著一個(gè)臉并不完全陌生的女子。隨后他又看到另外一張臉,原來是個(gè)醫(yī)生在替他看病。克利斯朵夫聽不清他們的話,但猜到是說要把他送醫(yī)院。他想跟他們爭,想大聲的嚷著說不愿意去,寧可孤零零的死在這兒;可是他嘴里只發(fā)出一些莫名片妙的聲音。那女的居然懂得他的意思,代他拒絕了,回過來安慰他。他竭力想知道她是誰。等到他好容易能迸出一句有頭有尾的話的時(shí)候,他就提出這個(gè)問句。她回答說她是他頂樓上的鄰居,因?yàn)槁牭剿哌,就冒昧的進(jìn)來了,以為他需要什么幫助。她恭恭敬敬的請他不要耗費(fèi)精神說話。他聽從了。并且剛才費(fèi)了一點(diǎn)勁已經(jīng)筋疲力盡,他只能躺著不動(dòng),一聲不出,可是頭腦繼續(xù)在工作,拚命要把一些散亂的回憶歸在一起。他在哪兒見過她的呢?……終于想起來了:不錯(cuò),他是在頂樓的走廊里見過的;他是個(gè)幫傭的,叫做西杜妮。
他半闔著眼睛望著她,她可沒有發(fā)覺。她個(gè)子很小,表情嚴(yán)肅,腦門鼓著,望后梳的頭發(fā)把蒼白的腮幫的上部和太陽穴都露在外邊,骨頭很顯著,短鼻子,淡藍(lán)眼睛,眼神又溫和又固執(zhí),厚嘴唇抿得很緊,皮膚帶點(diǎn)兒貧血,神氣很謙卑,深藏,有點(diǎn)發(fā)僵。她非常熱心的照顧著克利斯朵夫,可是不聲不響,不表示親密,從來不忘了她女仆的身份和階級的區(qū)別。
等到他病勢減輕而能聊天的時(shí)候,她的忠厚誠懇使西杜妮說話比較隨便了些,但她始終提防著,有些事(他看得出來)她是不說的。她一方面很謙虛,一方面很高傲?死苟浞蛑恢浪遣剂兴崛耍距l(xiāng)還有個(gè)父親,她提到的時(shí)候說話很小心;可是克利斯朵夫不難猜到他是個(gè)游手好閑的酒鬼,只管尋歡作樂而剝削女兒;她的傲迫使她一聲不出的讓他剝削,經(jīng)常把一部分工資寄給他;她肚里可完全明白。另外她還有個(gè)妹子正在預(yù)備受小學(xué)教師的檢定試驗(yàn),那是她覺得挺得意的。妹子的教育費(fèi)差不多全部歸她負(fù)擔(dān)。她做活非常賣力。
“你現(xiàn)在的位置不壞嗎?"克利斯朵夫問她。
“是的,可是我想離開!
“為什么?是不是不滿意主人?”
“噢!不是的;他們對我很好!
“那末是工錢太少了?”
“也不是的……”
他不大明白,想要了解她,逗她說話。但她講來講去不過是她單調(diào)的生活,謀生的艱難,而她也不在乎這些:她不怕工作,那是她的一種需要,幾乎是種樂趣。她不說自己最感壓迫的是無聊。他只是猜到。慢慢的,由于深切的同情所引起的直覺,而這直覺是因?yàn)榧膊〉拇碳ざ兊酶翡J,因?yàn)橄肫鹩H愛的老母在同樣生活中所受的苦難而變得更深刻的,他居然能看透西杜妮的心事。他仿佛身歷其境的看到這種悶人的,不健康的,反自然的生活,——在布爾喬亞社會(huì)中,這是當(dāng)票人的最普通的生活;——他看到那些并不兇惡可是漠不關(guān)心的主人,有時(shí)除了差遣之外幾天不跟她們說一句話。她整天坐在沒法喘氣的廚房里,一扇天窗也是被柜子擋著,望出去只看見一堵骯臟的白墻。所有的快樂就是主人們漫不經(jīng)意的說一聲沙司做得不錯(cuò)或是烤肉烤得恰到好處。幽禁的生活,沒有空氣,沒有前途,沒有一點(diǎn)欲念與希望的光,對什么都不感興趣!羁鄲灥臅r(shí)間是主人們到鄉(xiāng)下過假期的時(shí)候。他們?yōu)榱私?jīng)濟(jì)關(guān)系不帶她一塊兒去,付了她工錢,可不給她回家的路費(fèi),讓她自己有錢自己去。她既沒有這個(gè)欲望,也沒這個(gè)能力。于是她孤零零的呆在差不多空無一人的屋子里,不想出門,甚至也不跟別的仆役搭訕;她瞧不起她們,因?yàn)樗齻兇炙,不?guī)矩。她不出去玩兒,生性很嚴(yán)肅,儉省,又怕路上碰到壞人。她在廚房或臥室里坐著:從臥室望出去,除了煙突之外,可以看見一所醫(yī)院的花園里一株樹的樹頂。她不看書,勉強(qiáng)做些活兒,迷迷忽忽的,百無聊賴,煩悶得哭了;她能無窮無盡的凈哭,哭簡直是她的一種樂趣。但是她煩惱到極點(diǎn)的時(shí)候,連哭都哭不出來,心象凍了冰一樣。隨后她竭力振作品來,或是自然而然的又有了生意。她想著妹子,聽著遠(yuǎn)處的手搖風(fēng)琴聲,胡思亂想,老是計(jì)算要多少天做完某件工作,要多少天才能掙多少錢;她常常算錯(cuò),便重新再算,終于睡著了。日子過去了。
除了這種特別消沉的情形,她也有象兒童般愛取笑的快活勁兒。她笑別人,笑自己。她對于主人們的行為并非見不到,心里也并非不加批判:例如他們因?yàn)闊o所事事而來的煩惱,太太的郁怒和發(fā)愁,所謂優(yōu)秀階級的所謂正經(jīng)事兒,對一幅畫,一曲音樂,一本詩集的興趣。她只有健全而粗疏的判斷力,既不象十足巴黎化的女仆那末充時(shí)髦,也不象內(nèi)地老媽子那樣只崇拜她們不了解的東西;她對于彈琴,談天,一切文雅的玩藝兒,不但沒用而且可厭的,在自欺其人的生活中占著偌大位置的事,都抱著敬而遠(yuǎn)之的輕蔑態(tài)度。她不免把自己過的現(xiàn)實(shí)生活,和這種奢侈生活的虛幻的苦樂,似乎一切都由煩悶封造出來的苦樂,暗中比較一番。但她并不因此而憤憤不平。世界就是這么回事。她忍受一切,惡人,傻子,一律忍受。她說:“本來嗎,各種人合起來才成其為世界。”
克利斯朵夫以為她有宗教信仰作支持;但有一天,她提起那些更有錢更快樂的人的時(shí)候,說:“歸根結(jié)蒂,所有的人將來都是一樣的!
“將來?什么時(shí)候?"克利斯朵夫問。"社會(huì)革命以后嗎?”
“革命!嘿!還遠(yuǎn)得很呢!我才不信那些傻話。反正將來大家都是一樣的!
“什么時(shí)候呢?”
“當(dāng)然是死了以后嘍!那時(shí)不是誰都完了嗎?”
他對著這種心平氣和的唯物主義的看法非常詫異,心里想:“要是沒有來世,那末一個(gè)人過著象你這種生活而眼看別人比你更幸福,不是太可怕了嗎?”
雖然他不說,她似乎猜到了他的意思;她很冷靜的用著一種聽天由命而游戲人生的態(tài)度繼續(xù)說:“一個(gè)人總得認(rèn)命。怎么能每個(gè)人都中頭獎(jiǎng)呢?我們運(yùn)氣不好:話不是說完了嗎?”
她甚至不想到外國(有人找她上美洲)去找一個(gè)多掙點(diǎn)兒錢的位置。她從來沒有離開本國的念頭。她說:“天下的石子都是一樣硬的!
她骨子里有一種懷疑的玩世不恭的宿命觀。她完全是那種法國鄉(xiāng)下人,很少信仰,或竟全無信仰;不需要什么生活的意義,生命力卻非常的強(qiáng);——人很勤謹(jǐn),對什么都很冷淡,對一切都不滿意,可是很服從;不怎么愛人生,卻又抓得很緊,也用不著空空洞洞的鼓勵(lì)來保持他們的勇氣。
從來沒見識過這等人的克利斯朵夫,看到這個(gè)誠樸的少女一無信仰,好不奇怪;他佩服她會(huì)留戀?zèng)]有樂趣沒有目標(biāo)的人生,尤其佩服她不需要依傍而很堅(jiān)強(qiáng)的道德意識。至此為止,他所認(rèn)識的法國平民只是從自然主義派的小說和當(dāng)代小名士的理論中看到的;這批人剛和十八世紀(jì)與大革命時(shí)代的風(fēng)氣相反,喜歡把沒有教育的人描寫成無惡不作的野獸,以便遮掩他們自身的罪惡……現(xiàn)在他才不勝驚異的發(fā)見了西杜妮這種不稍假借的誠實(shí)。那不是道德問題,而是本能與骨氣的問題。她也有她貴族式的驕傲。我們倘若相信平民就是粗俗的同義字,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。平民之中有貴族,正如布爾喬亞中有下等階級。所謂貴族,是指那些具有比別人更純潔的本能,也許還有更純潔的血統(tǒng)的人;他們也知道這一點(diǎn),知道自己的身分而有不甘自暴自棄的傲骨的。這種人當(dāng)然為數(shù)不多;但即使處于孤立的地位,大家仍然知道他們是第一流人物;只要有他們在場,別人就會(huì)有所顧忌,不得不拿他們做榜樣,或者裝做這樣。每個(gè)省,每個(gè)村子,每個(gè)集團(tuán),它的面目多少是它的貴族的面目;這里的輿論嚴(yán),那里的輿論寬,都看各該地方的貴族而定。雖然今日"多數(shù)人"的力量這樣過分的膨脹,這批默默無聲的少數(shù)分子的固有的權(quán)威還是沒改變。比較危險(xiǎn)的倒是他們離開本鄉(xiāng),散到遙遠(yuǎn)的大都市中去。但即使如此,即使他們孤零零的迷失在陌生的社會(huì)里,優(yōu)秀種族的個(gè)性始終存在,沒有被周圍的環(huán)境同化。克利斯朵夫所看到的巴黎的一切,西杜妮幾乎一點(diǎn)兒都不知道,也不想知道。報(bào)紙上肉麻而猥褻的文學(xué),和國家大事同樣對她不生關(guān)系。她甚至不知道有所謂平民大學(xué);即使知道,她也不見得會(huì)比對宣道會(huì)更感興趣。她做著自己的工作,想著自己的念頭,沒有意思借用別人的?死苟浞?yàn)榇速澚怂龓拙洹?
“這有什么希奇呢?"她說。"我就跟大家一樣。難道您沒見過法國人嗎?”
“我在法國人中間混了一年了;除了玩兒以外,或者學(xué)著別人玩兒以外還能想到別的事的,我連一個(gè)都沒見過!
“不錯(cuò),"西杜妮說。"您只看到有錢的人。有錢的人是到處一樣的。其實(shí)您還什么都沒看見!
“好罷,"克利斯朵夫回答;"那末讓我來從頭看起!
他這才第一次見到法蘭西民族,見到那使人覺得不朽,跟他的土地合而為一,象土地一樣眼看多少征服它的民族、多少一世之雄煙消云散而它始終無恙的法國民族。
他慢慢的恢復(fù)健康,開始起床了。
他第一件操心的事是要償還西杜妮在他病中墊付的款子。既然還不能出門去找工作,他便寫信給哀區(qū)脫,要求預(yù)支一筆錢。哀區(qū)脫逞著那種又冷淡又慷慨的古怪脾氣,過了十五天才有回音,——在這十五天之內(nèi),克利斯朵夫拚命的折磨自己,對西杜妮端來的食物差不多動(dòng)都不動(dòng),直要被逼不過,才吃一些牛奶跟面包,而過后又責(zé)備自己,因?yàn)槟遣皇亲约簰陙淼;然后他從哀區(qū)脫那兒接到了款子,并沒附什么信;在克利斯朵夫害病的幾個(gè)月里,哀區(qū)脫從來不想來打聽一下他的病狀。他有種天賦,能夠幫了人家的忙而教人家不喜歡他。因?yàn)樗约涸趲兔Φ臅r(shí)候心里就沒有什么愛。
西杜妮每天下午跟晚上來一下。她替克利斯朵夫預(yù)備晚餐:毫無聲響的,很體貼的招呼他的事;看到他衣服破爛,她便一聲不出的拿去補(bǔ)了。他們之間不知不覺增加了多少親切的情分?死苟浞驀Z嘮叨叨的講到他年老的母親,把西杜妮聽得感動(dòng)了;她設(shè)身處地自比為孤苦伶仃的留在本鄉(xiāng)的魯意莎,對克利斯朵夫抱著慈母般的溫情。他跟她說話的時(shí)候也努力想解解他天倫的渴望,那是一個(gè)病弱的人感覺得格外迫切的。和西杜妮在一起,他覺得精神上特別能夠接近自己的母親。他有時(shí)向她吐露一部分藝術(shù)家的苦悶。她很溫柔的為他抱怨,同時(shí)看他為了思想問題而悲哀不免認(rèn)為多此一舉。這一點(diǎn)也使他想其他的母親,覺得很快慰。
他想逗她說些知心話;但她不象他那樣肯隨便發(fā)表。他說笑似的問她將來要不要嫁人。她照例用著聽天由命和看破一切的口氣回答說:“給人當(dāng)差的根本談不到結(jié)婚:那會(huì)把事情攪得太復(fù)雜的。并且要挑到恰當(dāng);而這又不是容易的事。男人都是壞蛋?茨阌绣X,他們就來追求;把你的錢吃光了,就掉過頭去不理啦。這種榜樣太多了,我還想去吃這個(gè)苦嗎?"——她沒說出她已經(jīng)有過一次毀婚的事:未婚夫因?yàn)樗阉鶔甑腻X統(tǒng)統(tǒng)供給她的家屬,就把她丟了!匆娝谠鹤永锖苡H熱的和鄰居的孩子們玩,在樓梯上碰見他們又很熱烈的擁抱他們,克利斯朵夫不由得想其他認(rèn)識的一位太太,覺得西杜妮既不傻,也不比別的女子丑,倘使處在那些太太們的地位,一定比她們高明得多。多少的生命力被埋沒了,誰也不以為意。另一方面,地球上卻擠滿著那些行尸走肉,在太陽底下僭占了別人的位置和幸福!……
克利斯朵夫絲毫不提防。他對她很親熱,太親熱了;他象大孩子一樣的惹人憐愛。
有些日子,西杜妮神氣很頹喪;他以為是她太辛苦的緣故。有一回正談著話,她推說有件事要做,突然站起身來走了。又有一回,克利斯朵夫?qū)λ硎镜帽韧8H熱了些,她便幾天沒有來;而再來的時(shí)候,她跟他的說話更拘束了。他尋思在什么地方得罪了她。他問她,她趕緊說沒有;但她繼續(xù)跟他疏遠(yuǎn)。又過了幾天,她告訴他要走了:她辭掉工作,離開這兒了。她說些冷冷的,不大自然的話,感謝他對地的好意,祝他和他的母親身體康健,然后和他告別了。她走得這樣突兀,使他驚異到極點(diǎn),竟不知道說什么好;他探聽她離開的動(dòng)機(jī),她只是支吾其辭;他問她上哪兒去做事,她也置之不答,并且為了直截了當(dāng)打斷他的問話,竟站起身子走了。在房門口,他向她伸出手去,她興奮的握了一握,但臉上仍舊沒有什么表情;自始至終,她都是這副發(fā)僵的神氣。她走了。
他永遠(yuǎn)不明白她為什么走的。
冬季長得很。潮濕,多霧,泥濘的冬季。幾星期看不見太陽?死苟浞虻牟‰m然大有起色,還沒完全好。右邊的肺老是有一處地方作痛,傷口在慢慢的結(jié)疤,劇烈的咳嗆使他夜里不能安眠。醫(yī)生禁止他出門,甚至還想教他往東南海濱或大西洋上的加拿里群島去療養(yǎng)。但他非上街不可。要是他不去找晚飯,晚飯決不會(huì)來找他的!思矣珠_了許多他沒錢購買的藥品。因此他干脆不去請教醫(yī)生了:那不是白費(fèi)錢嗎?并且在他們面前,他老是很窘;他們彼此沒法了解:簡直是兩個(gè)極端的世界。醫(yī)生們對于這個(gè)自命為一個(gè)人代表整個(gè)天地、而實(shí)際是象落葉一般被人生的巨流沖掉的窮藝術(shù)家,抱著一種帶點(diǎn)訕笑與輕視的同情心。他被這些人瞅著,摸著,拍著,非常畏縮。他對自己病弱的身體好不慚愧。他想:“將來它死了,我才高興呢!”
雖然受著孤獨(dú),貧病,和種種苦難的磨折,克利斯朵夫仍是很有耐性的忍受他的命運(yùn)。他從來沒有這樣的耐性,連自己都為之詫異了。疾病往往是有益的。它折磨了肉體,可是把心靈解放了,凈化了:日夜不能動(dòng)彈的時(shí)候,平時(shí)害怕太劇烈的光明而被健康壓在下面的思想抬頭了。從來沒害過病的人決不能完全認(rèn)識自己。
疾病使克利斯朵夫心非常安靜。它把他生命中最凡俗的部分剔凈了。他用著比以前更靈敏的官能,感覺到那個(gè)富有神秘的力量的世界,那是每人心中都有而被生活的喧擾掩蓋得聽不見的。他那天發(fā)著高熱在盧佛宮中見到的景象,連最微末的回憶都深深的刻在心頭;從此他就置身于和倫勃朗的名作同樣溫暖,柔和,深沉的氣氛中。那顆無形的太陽放射出來的光彩,他心中也一樣的感受到。雖然絕對沒有信仰,他仍覺得自己并不孤獨(dú):神明的手牽引著他,把他帶到一個(gè)跟神相遇的地方。而他也象小孩子一樣的信賴它。
多少年來第一次,他不得不休息。發(fā)病以前過度緊張的精神使他筋疲力盡,至今還沒恢復(fù),所以便是療養(yǎng)時(shí)期的疲乏倦怠對他也是一種休息?死苟浞驇讉(gè)月的提心吊膽,日夜警惕,如今才覺得自己老釘著一處的目光漸漸的松了下來。但他并不因之而減少他的堅(jiān)強(qiáng),只是變得更近人情。天性中那股強(qiáng)大而有點(diǎn)畸形的生命力往后退了一步;他使自己和別人一樣,精神上的偏執(zhí)和行為方面的殘酷與無情都給去盡了。他再也不恨什么,再不想到可惱的事,即使想到,也不過聳聳肩膀;他對自己的痛苦想得比較少,而對別人的想得比較多了。自從西杜妮使他想平地球上到處都有謙卑的靈魂默默無聲的熬著苦難,毫無怨嘆的奮斗,他就為了他們而把自己忘了。素來并不感傷的他,這時(shí)也不禁有些神秘的溫情:那是在一個(gè)病人心中開出來的花。晚上,靠著院子那邊的窗,聽著黑夜里神秘的聲音……附近的屋子里有人唱著歌,遠(yuǎn)聽更顯得動(dòng)人,一個(gè)女孩子天真的彈著莫扎特……他心里想:
“你們,我并不認(rèn)識而都愛著的人,還沒受過人生的烙印、做著些明知是不可能的美夢、跟敵對的世界掙扎著的人,——我愿意你們幸福!噢,朋友們,我知道你們在那兒,我張著臂抱等你們……是的,我們之中隔著一道墻。可是我會(huì)一塊一塊的把墻拆毀的;同時(shí)我自己也消磨完了。咱們能有一天碰在一起嗎?在另外一道墻——死——沒有筑起以前,我還來得及趕到你們前面嗎?……管它!孤獨(dú)就孤獨(dú)罷,孤獨(dú)一世罷,只要我為你們工作,為你們造福,只要你們以后能稍稍愛我,在我死了以后!……”
大病初愈的克利斯朵夫就這樣喝著"愛與苦難"這兩位保姆的乳汁。
在這個(gè)意志比較松懈的情形之下,他覺得需要和別人接近。雖然身體還十分軟弱,出門還不大妥當(dāng),他往往清早或傍晚出去,那是群眾象潮水般從人煙稠密的街上涌往工作場所,或是從那兒回來的時(shí)間。他要到人與人息息相通的氣氛中去浸一下,提提神。他并不跟誰交談,也沒有這念頭。他只要看人家走過,猜他們的心事,愛他們。他又親切又同情的瞧著那些急急忙忙趕路的工人,不曾工作已經(jīng)有了困倦的神氣,——瞧著這些青年男女,臉色蒼白,表情活潑,掛著一副古怪的笑容,——瞧著那些透明而活動(dòng)的臉隱隱然可以看到欲望,憂患,游戲人生的心理,象潮水般流過,——瞧著這批大都會(huì)里多么聰明的,太聰明的,有些病態(tài)的市民。他們都走得很快,男人們一邊走一邊讀報(bào),女人們一邊走一邊啃著月芽餅。一個(gè)亂發(fā)蓬松的少女在克利斯朵夫身旁走過,臉?biāo)糜悬c(diǎn)虛腫,象山羊一般邁著小步,顯得煩躁,急促:克利斯朵夫恨不得犧牲自己一個(gè)月的壽命來使她多睡一二個(gè)鐘點(diǎn)。噢,要是真有人跟她這么提議,她才不會(huì)拒絕呢!他真想把那些悠閑的有錢的婦女,養(yǎng)尊處優(yōu)而煩悶的人,這時(shí)候還在重門深鎖的寢室里高臥的,從床上拖起來,讓這些灼熱而困倦的身體,感覺新鮮、內(nèi)心生活并不豐富、可是活潑而貪戀生命的人,去躺在他們床上,過一下那種安閑的生活。這般機(jī)靈而疲乏的小姑娘,又狡猾,又純補(bǔ),那么無恥那么天真的貪快樂,而骨子里倒是誠實(shí)勤勞的女工:他現(xiàn)在看待她們非常寬容了。即使其中有幾個(gè)當(dāng)面訕笑他,或者對著他這個(gè)眼睛火辣辣的大孩子彼此示意,他也不生氣了。
他也常在河濱大道上一邊徘徊,一邊沉思遐想。這是他最喜歡散步的地方。在這兒,他仿佛看到了心中渴念的,給他童年時(shí)代多少安慰的大河。當(dāng)然,這不是萊茵河,既沒有它浩浩蕩蕩的氣勢,也沒有那遼闊的遠(yuǎn)景跟廣大的平原,可以讓他游目騁心。眼前這條河睜著灰色的眼睛,披著淺藍(lán)的外衣,憑著它細(xì)膩而明確的線條,嫵媚的姿態(tài),柔軟的動(dòng)作,在禣E艷的城市里懶懶的伸展著;橋梁是它的手釧,紀(jì)念建筑是它的項(xiàng)鏈;它象一個(gè)美女般對著自己的艷色微笑……這才顯出了巴黎的光明!克利斯朵夫在這城里第一樣喜歡的便是這條河;它一點(diǎn)一點(diǎn)的浸透了他的心,不知不覺把他的氣質(zhì)變換了。他認(rèn)為這是最美的音樂,唯一的巴黎音樂。在暮色將臨的時(shí)分,他幾小時(shí)的在河濱流連,或是走進(jìn)古法蘭西的花園,欣賞著和諧的光線照在紫色的霧靄繚繞的大樹頂上,①照在灰色的雕像和花盆上,照在紀(jì)念建筑的滿生苔蘚的石頭上;而那些建筑物都是王朝的遺跡,吸收了幾百年的日光的。——這種微妙的氣氛,是柔和的太陽與乳汁般的水氣融化成的,——銀色的塵霧中就有歡樂的民族精神在飄浮。
--------
①古法蘭西的花園系指盧佛宮前面的蒂勒黎花園。
一天傍晚,他靠在圣·米希橋附近的石欄桿上,一邊看著流水,一邊隨便翻著冷攤上的舊書。他無意之間打開米希萊著作中的一冊單行本。他讀過幾頁這史家的作品:那種法國式的浮夸,自鳴得意的辭藻,過于跌宕的句法,他不大喜歡?墒悄且惶焖趴戳藥仔芯捅晃×恕D鞘鞘ヅ懙率軐彽淖詈笠欢吻樾。他曾經(jīng)從席勒的作品中知道這個(gè)奧爾良的處女,一向認(rèn)為她不過是個(gè)傳奇式的女英雄,她的故事是大詩人給幻想出來的。不料這一回他突然看到了現(xiàn)實(shí),被它①緊緊的抓住了。他往下念著,念著;慷慨激昂的描寫,悲慘的情節(jié),使他心都碎了。讀到貞德知道當(dāng)晚就得給處決而驚死過去的時(shí)候,他的手抖了,眼淚涌上來了,只得停下。因?yàn)椴『笏ト酰喼备星闆_動(dòng)到可笑的程度,自己也看了氣惱!氚褧钔,但時(shí)間晚了,書販已經(jīng)在收拾書箱。他決意買那本書;可是掏了掏口袋,只有六個(gè)銅子。窮到這樣是常有的事,他并不著急;他剛才買了晚上吃的東西,預(yù)算下一天可以向哀區(qū)脫領(lǐng)到一筆抄起的報(bào)酬。但要等到明天是太難受了!為什么把僅有的一些錢去買了食物呢?。∫悄馨汛锏拿姘隳c抵付書價(jià)的話,豈不是好!
--------
①圣女貞德(1412—1431)為百年戰(zhàn)爭中挽救法國的民族女英雄,十六歲即率領(lǐng)軍隊(duì)反抗英軍,解放被圍的奧爾良,故史家亦稱其為奧爾良的處女。貞德最后落于英人之手,被處火刑。
第二天清早,他上哀區(qū)脫鋪?zhàn)尤ブуX,但走過圣·米希橋的時(shí)候,沒有勇豈不停下來。他在書販的箱子里又找到了那部寶貴的書,花了兩小時(shí)把它全部念完了。他為之錯(cuò)失了哀區(qū)脫的約會(huì),又費(fèi)了整天的功夫才見到他。最后,他終于接洽好了新的工作,領(lǐng)到了錢,馬上去把那本書買了來。他怕給人捷足先登的買去。其實(shí)即使這樣也不難再找一本;但克利斯朵夫不知道這本書是不是孤本;并且他要的是這一部而不是另一部。凡是愛好書的人都有一些拜物狂。哪怕只是寥寥幾頁,臟的也罷,有污跡的也罷,只要是激動(dòng)過他們的幻想的,便是神圣的。
克利斯朵夫回去在靜寂的夜里把圣女貞德的歷史重讀了一遍。沒有旁人在場,他不用再壓制自己的感情。他對這個(gè)可憐的女子充滿著溫情,憐憫,與無窮的痛苦,似乎看到她穿著鄉(xiāng)下女子的紅顏色的粗布衣服,高高的個(gè)子,怯生生的,聲音很柔和,聽著鐘聲出神,——(她也跟他一樣愛鐘聲),——臉上堆著可愛的笑容,顯得那么聰明那么慈悲,隨時(shí)會(huì)流淚,——為了愛,為了憐憫,為了軟心而流淚:因?yàn)樗嬗心行缘膭倧?qiáng)和女性的溫柔,是個(gè)純潔而勇敢的少女。她把盜匪式的軍隊(duì)的野性給馴服了,又能夠鎮(zhèn)靜的用她的頭腦,用她女人的機(jī)靈,用她堅(jiān)強(qiáng)的意志,在孤立無助而被大家出賣的情形之下,成年累月的應(yīng)付那些象豺狼虎豹一般包圍著她的,教會(huì)與司法界人士的奸計(jì)。
而克利斯朵夫最感動(dòng)的尤其是她的慈悲心,——打了勝仗之后,她要為戰(zhàn)死的敵人哭,為曾經(jīng)侮辱她的人哭;他們傷了,她去安慰;他們臨終,她去祈禱,便是對出賣她的人也不懷怨恨,到了火刑臺上,火在下面燒起來的時(shí)候,她也不想到自己,只擔(dān)心著慰勉她的修士,教他快走。"她在最劇烈的廝殺中還是溫柔的,對最壞的人也是善良的,便是在戰(zhàn)爭中也是和平的。戰(zhàn)爭是表示魔鬼得勝,可是在戰(zhàn)爭中間,她有上帝的精神!
克利斯朵夫看到這兒,想到了自己:“我廝殺的時(shí)候就沒有這種上帝的精神!
他把貞德的傳記家筆下最美的句子反復(fù)念著:
“不論別人如何蠻橫,命運(yùn)如何殘酷,你還得抱著善心……不論是如何激烈的爭執(zhí),你也得保持溫情與好意,不能讓人生的磨難損害你這個(gè)內(nèi)心的財(cái)寶……”
于是他對自己說著:“我真罪過。我不夠慈悲。我缺少善意。我太嚴(yán)。——請大家原諒我罷。別以為我是你們的仇敵,你們這些被我攻擊的人!我原意是為你們造!墒俏也荒茏屇銈冏鰤氖隆
因?yàn)樗皇莻(gè)圣者,所以只要想到那些人,他的怨恨又覺醒了。他最不能原諒的是,一看到他們,從他們身上看到的法國,就教人想不到這塊土地上曾經(jīng)長出這樣純潔的花,這樣悲壯的詩。然而那的確是事實(shí)。誰敢說不會(huì)再有第二次呢?今日的法國,不見得比淫風(fēng)極盛而竟有圣處女出現(xiàn)的查理七世時(shí)代的法國更糟。如今廟堂是空著,遭了蹂躪,一半已經(jīng)坍毀了?墒菦]有關(guān)系!上帝在里面說過話的。
克利斯朵夫?yàn)榱藧鄯▏木壒,竭力想找一個(gè)法國人來表示他的愛。
那時(shí)正到了三月底?死苟浞虿桓魏稳私徽,不接到任何人的信,已經(jīng)有幾個(gè)月之久,除了老母每隔許多時(shí)候來幾個(gè)字。她不知道他害病,也沒把自己害病的事告訴他。他和社會(huì)的接觸只限于上音樂鋪?zhàn)尤ツ盟幕顑夯蚴前炎龊玫幕顑核突厝。他故意候哀區(qū)脫不在店中的時(shí)候去,免得和他談話。其實(shí)這種提防是多余的:因?yàn)樗慌龅揭淮伟^(qū)脫,而哀區(qū)脫對于他的健康問題也只淡淡的提了一二句。
正當(dāng)他這樣的無聲無息,幽居獨(dú)處的時(shí)候,忽然有天早上收到羅孫太太的一封請柬,邀他去參加一個(gè)音樂夜會(huì),說有個(gè)著名的四重奏樂隊(duì)參加表演。信寫得非?蜌,羅孫還在信末附了幾行懇切的話。他覺得那回和克利斯朵夫的爭執(zhí)對自己并不怎么體面。尤其因?yàn)閺哪菚r(shí)期,他和那位歌女鬧翻了,他自己也把她很嚴(yán)厲的批判過了。他是個(gè)爽直的漢子,從來不懷恨他得罪過的人;倘若他們不象他那么寬宏大量,他會(huì)覺得可笑的。所以他只要高興跟他們重新相見,就會(huì)毫不遲疑的向他們伸出手去。
克利斯朵夫先是聳聳肩,賭咒說不去。但音樂會(huì)的日子一天天的近了,他的決心一天天的跟著動(dòng)搖了。聽不見一句話,尤其是聽不見一句音樂,使他喘不過氣來。固然他自己再三說過永遠(yuǎn)不再上這些人家去,但到了那天,他還是去了,覺得自己沒有骨豈非常慚愧。
去的結(jié)果并不好。一旦重新走進(jìn)這個(gè)政客與時(shí)髦朋友的環(huán)境,他馬上感到自己比從前更厭惡他們了:因?yàn)楣陋?dú)了幾個(gè)月,他已經(jīng)不習(xí)慣這些牛鬼蛇神的嘴臉。這兒簡直沒法聽音樂:只是褻瀆音樂?死苟浞驔Q意等第一曲完了就走。
他把所有那些可憎的面目與身體掃了一眼。在客廳的那一頭,他遇到一對望著他而立刻閃開去的眼睛。跟全場那些遲鈍的目光相比,這雙眼睛有一種說不出的天真其實(shí)的氣息使他大為驚奇。那是畏怯的,可是清朗的,明確的,法國式的眼睛,望起人來那么率直:它們自己既毫無掩飾,你的一切也無從隱遁?死苟浞蚴钦J(rèn)識這雙眼睛的,卻不認(rèn)識這雙眼睛所照耀的臉。那是一個(gè)二十至二十五歲之間的青年,小小的個(gè)子,有點(diǎn)兒駝背,看上去弱不禁風(fēng),沒有胡子的臉上帶著痛苦的表情,頭發(fā)是栗色的,五官并不端正而很細(xì)膩,那種不大對稱的長相使他的神氣不是騷動(dòng),而是惶惑,可也有它的一種魅力,似乎跟眼神的安靜不大調(diào)和。他站在一個(gè)門洞里,沒人注意他?死苟浞蛑匦峦荒请p眼睛總是怯生生的,又可愛又笨拙的轉(zhuǎn)向別處;而每次克利斯朵夫都“認(rèn)得"那雙眼睛,好象在另外一張臉上見過似的。
因?yàn)樗貋聿夭蛔⌒闹械母杏X,他便向著那青年走過去;他一邊走一邊想跟對方說什么好;他走一下停一下,左顧右盼,好似隨便走去,沒有什么目標(biāo)。那青年也覺察了,知道克利斯朵夫向自己走過來;一想到要和克利斯朵夫談話,他突然膽小到極點(diǎn),竟想望隔壁的屋子溜;可是他那么笨拙,兩只腳仿佛給釘住了。兩人面對面的站住了,僵了一忽兒,不知道話從哪兒說起。越窘,各人越以為自己在對方眼里顯得可笑。終于克利斯朵夫瞪著那個(gè)青年,沒有一句寒暄的話,便直截了當(dāng)?shù)男χ鴨枺?
“你大概不是巴黎人罷?”
對于這個(gè)意想不到的問句,那青年雖然局促不堪,也不由得笑了笑,回答說他的確不是巴黎人。他那種很輕的,象蒙著一層什么的聲音,好比一具脆弱的樂器。
“怪不得,"克利斯朵夫說。
他看見對方聽著這句奇怪的話有些惶惑,便補(bǔ)充道:“我這話沒有埋怨的意思!
可是那青年更窘了。
他們又靜默了一會(huì)。那年輕人竭力想開口:嘴唇顫動(dòng)著,一望而知他有句話就在嘴邊,只是沒有決心說出來?死苟浞蚝闷娴拇蛄恐@張變化很多的臉,透明的皮膚底下顯然有點(diǎn)顫抖的小動(dòng)作。他似乎跟這個(gè)客廳里的人物是兩個(gè)種族的:他們都是寬大的臉,笨重的身體,好象只是從脖子往下延長的一段肉;而他卻是靈魂浮在表面上,每一小塊的肉里都有靈氣。
他始終沒法開口?死苟浞虮容^單純,便接著說:“你在這兒,混在這些家伙中間干什么?”
他粗聲大片的嚷著,那種不知顧忌的態(tài)度便是人家討厭他的地方。那青年窘迫之下,不禁向四下里望了望,看有沒有人聽見。這舉動(dòng)使克利斯朵夫大為不快。隨后那年輕人不回答他的問話,又笨拙又可愛的笑了笑,反問道:“那末你呢?”
克利斯朵夫大聲的笑了,笑聲照例有點(diǎn)兒粗野。
“對啊,我又來干嗎?"他高高興興的回答。
那青年突然打定了主意,喉嚨梗塞著說:“我多喜歡你的音樂!”
隨后他又停住了,拚命想克服自己的羞怯,可是沒用。他臉紅了,自己也覺得,以至越來越紅,直紅到耳邊。克利斯朵夫微笑著望著他,恨不得把他擁抱一下。青年抬起眼來說:“真的,在這兒我不能,不能談這些問題……”
克利斯朵夫抿著闊大的嘴暗暗笑著,抓著他的手。他覺得這陌生人瘦削的手在自己的手掌中微微發(fā)抖,便不由自主的很熱烈的握著。那青年也發(fā)覺自己的手被克利斯朵夫結(jié)實(shí)的手親熱的緊緊握著。他們聽不見客廳里的聲音了,只有他們兩個(gè)人了,覺得心心相印,碰到了一個(gè)真正的朋友。
但這不過是一剎那,羅孫太太忽然過來用扇子輕輕觸著克利斯朵夫的手臂,說:
“哦,你們已經(jīng)認(rèn)識了,用不著我再來介紹了。這個(gè)大孩子今晚是專誠為您來的!
他們倆聽了這話,都不好意思的退后一些。
“他是誰呢?”克利斯朵夫問羅孫太太。
“怎么!您不認(rèn)識他嗎?他是個(gè)筆下很好的青年詩人,非常的崇拜您。他也是個(gè)音樂家,琴彈得挺好。在他面前不能討論您的作品:他愛上了您。有一天,他為了您差點(diǎn)兒跟呂西安·雷維—葛吵起來。”
“。『煤⒆!"克利斯朵夫說。
“是的,我知道,您對呂西安不大公平。可是他也很喜歡您呢。”
“。e跟我說這個(gè)話!他要是喜歡我,就表示我沒出息了!
“我敢向您保證……”
“不!不!我永遠(yuǎn)不要他喜歡我。”
“您那個(gè)情人跟您完全一樣。你們倆都一樣的瘋癲。那天呂西安正在跟我們解釋您的一件作品。那羞怯的孩子突然站起來,氣得全身發(fā)抖,不許呂西安談?wù)撃。您瞧他多霸道!……幸虧我在場,我馬上哈哈大笑,呂西安也跟著笑了;結(jié)果他道了歉!
“可憐的孩子!"克利斯朵夫聽得大為感動(dòng)。
接著羅孫太太和他談著別的事,但他充耳不聞,只自言自語的說:
“他到哪兒去了?”
他開始找他?墒悄悄吧笥岩呀(jīng)不見了?死苟浞蛴秩フ抑_孫太太,問:
“請您告訴我,他叫什么名字?”
“誰啊?”
“您剛才跟我提到的那個(gè)!
“您那個(gè)青年詩人嗎?他叫做奧里維·耶南!
這個(gè)姓氏的回聲,在克利斯朵夫耳中象一闋熟悉的音樂一般。一個(gè)少女的倩影在他眼睛深處閃過。可是新的形象,新朋友的形象立刻把那個(gè)倩影抹掉了。
在歸途中,克利斯朵夫在擁擠的巴黎街上走著,一無所見,一無所聞,對周圍的一切都失去了知覺。他好似一口湖,四周的山把它跟其余的世界隔離了。沒有一絲風(fēng),沒有一點(diǎn)聲音,沒有一點(diǎn)騷動(dòng)。只是一片和氣寧靜。他再三說著:
“我有了一個(gè)朋友了!