國王到了列那狐的城堡前。他和他的隨從們發(fā)現(xiàn)列那狐已經(jīng)采取了防衛(wèi)措施。
國王決定圍攻,這是唯一可行的辦法。大家當(dāng)即安營扎寨。
野營生活是艱苦的。圍攻者們想到要長期戰(zhàn)斗下去,都泄了氣,因?yàn)樗麄冎懒心呛缫炎髁顺浞值臏?zhǔn)備。
列那狐對于住宅被圍倒似乎并不在意。他象平常一樣生活、吃喝、睡覺、跟孩子們玩耍,還教他們各種各樣的把戲。他為自己能有這樣的情趣而感到滿意。
艾莫麗娜一直待在丈夫的身邊。她不覺得苦,對于長期的困居生活絲毫沒有怨言。
國王的軍隊(duì)一直包圍著這座城堡,不時(shí)發(fā)動(dòng)猛攻,但卻連一塊石頭也沒有動(dòng)搖。
這確實(shí)有點(diǎn)令人失望?墒菄蹩偟胗浿枪P財(cái)寶,其他一些人想著要報(bào)仇,另外一些人則什么也不想了。包圍圈還是沒有松動(dòng)。
可是,列那狐倒想消遣一下了。一天晚上,一場激烈的攻堅(jiān)戰(zhàn)——雖然毫無成果——結(jié)束以后,大家沉沉地入睡了。這時(shí),列那狐悄悄地走出屋子,在兒子們的幫助下,用繩子把躺在樹下的所有進(jìn)犯者都捆綁起來,拴到了樹上,有的系住了爪子,有的勒住了尾巴。
然后,他站在一旁等候。
黎明的晨鐘敲響了。國王和他的男爵們吃驚地發(fā)現(xiàn)列那狐站在他們中間——當(dāng)然離每個(gè)人都有一段距離。他們于是個(gè)個(gè)都想朝他沖殺過去。
看到他們徒然的掙扎,列那狐發(fā)出了一陣嘲笑。
“呵呵,”他說,“我想,現(xiàn)在是時(shí)候了,我們來辯論一場吧!我采取這樣的辦法,是為了讓我能自由地說話。陛下,您為什么要上門來攻打我呢?我犯了什么罪使您這樣大動(dòng)肝火呢?”
“背信棄義的家伙!”國王憤怒地吼叫起來,“你竟敢問我你犯了什么罪嗎?這句話由我來說還差不多。我的忠誠的朗普呢?他在哪里?你能回答我嗎?壞蛋!”
“是啊……朗普?”貝蘭的聲音發(fā)顫戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地說。
“啊?朗普不是和你一起走的嗎?貝蘭!”列那狐不動(dòng)聲色地反問,“我當(dāng)時(shí)還交給你一個(gè)口袋,托你帶給陛下,那里面裝的全是寶石!
“卑鄙無恥!”國王用不很堅(jiān)定的語氣說。
“卑鄙無恥!”可憐的貝蘭也用發(fā)抖的聲調(diào)重復(fù)了一句。
“我真不明白,”列那狐說,神情極其純潔無邪,“你們?yōu)槭裁凑f我卑鄙無恥呢?莫非這些寶石還不夠珍貴?或是它們不合我的王后的心意?貝蘭,你怎么啦?好象你也那么怒氣沖沖似的?”
列那狐的姿態(tài)是那么自然,語調(diào)又是那么堅(jiān)定,獅子諾勃雷不禁開始懷疑起來。
“你帶給我的口袋里裝的是被你用陰險(xiǎn)的手段暗殺的朗普的頭顱,”國王說,“你居然還叫貝蘭帶給我,殘忍到如此地步!”
“叫貝蘭?”列那狐驚呆地說,“可是,陛下,為什么不能想象——這樣想其實(shí)更加自然——是貝蘭為了竊取我交給他的珍寶而殺了礙事的見證人朗普呢?如果我害了朗普,為什么不把貝蘭一起干掉呢?這樣做不是對我更加有利,更可以免受這次指控嗎?貝蘭殺了朗普,這是毫無疑問的!”
貝蘭轉(zhuǎn)動(dòng)著驚愕的眼珠,嚇得一句話都說不出來。
國王想,他的牧師很有可能對那些首飾動(dòng)了心。列那狐悠然自得地望著他們兩人。
蝸牛塔迪夫醒來后看到全軍已被捆綁,以為自己也遭了同樣的命運(yùn)。不料他發(fā)現(xiàn)自己行動(dòng)仍然自如——列那狐把他給遺漏了。
他慢慢地走過來——因?yàn)樗鍪孪騺頉]有利索的習(xí)慣,用劍斬?cái)嗔送閭兊睦K索。于是,列那狐立刻處在險(xiǎn)惡的包圍之中了。
這時(shí)候,國王已經(jīng)不象先前那樣認(rèn)定他有罪了。他由于念念不忘那些寶貝,放心不下,所以示意群眾,制止了這場對列那狐的憤怒的沖擊。
“好了,不必多費(fèi)口舌了。”國王說,“我們從今天起解圍,我也要回朝廷繼續(xù)料理國家大事,同時(shí)我愿意用和平的方式審理這個(gè)最后的案件,要將作案的兇犯處以死刑!
“我愿意出走!”列那狐說,“我受到無數(shù)不公正的誣告,我的住宅也受到襲擊,這一切使我非常痛心。因此,我想去羅馬朝圣,以求得某種寬恕。這,不管怎樣,對我來說是很必要的。如果我平生有過某些罪孽,它們將會(huì)因此而得到赦免!
王后聽了這幾句話非常感動(dòng),向他走近了幾步。
“如果這些話出自你的真心,”獅子諾勃雷說,“如果你確有這樣的誠意,我祈求上天保佑你成功,我們大家也將從這里得益并感到高興。”
國王于是提高了嗓門對全體隨從說:“諸位閣下,列那狐已悔過自新,要去朝圣了。這個(gè)罪人已經(jīng)和我們言歸于好。你們每個(gè)人都應(yīng)跟他和睦相處,這是我的愿望。他經(jīng)受了死刑的威脅,我請大家都要尊重他。今后,你們對他的一切申訴,我都不再受理了。列那狐對你們有什么要求,你們都要滿足他,這是對一個(gè)朝山進(jìn)香的人應(yīng)盡的起碼義務(wù)。列那狐,我親愛的朋友,請你發(fā)言吧!”
“我只要幾件必須的旅途用品,”他說,“就是一副用狗熊勃倫大人的皮做成的結(jié)實(shí)的褡褳,以及我舅舅伊桑格蘭和舅母埃珊特穿的暖和的半統(tǒng)靴!
國王下令滿足列那狐的要求。
“謝謝,謝謝,”列那狐說,仿佛勃倫和伊桑格蘭夫婦已經(jīng)慷慨應(yīng)允了這份慘痛的禮物,“我穿上你們的靴子,走路會(huì)更加方便,我的好心的舅母和親愛的舅舅。在這次長途旅行中,我一定忘不了你們。勃倫,我將永遠(yuǎn)隨身攜帶你的這副褡褳。每當(dāng)我用起它的時(shí)候,我準(zhǔn)會(huì)想起你的好處。”
三個(gè)受害者無法抗辯,只好在心里默默詛咒他們的劊子手列那狐——他們也確是這樣做了。
至于蒂貝爾呢,他料到,如果列那狐見他在場,一定不會(huì)放過他的,所以從事情一開始就悄悄地溜走了。
列那狐向眾人告別,場面極為動(dòng)人。國王拍著他的心窩;所有昨天還想處死他的人,今天都過來跟他擁抱。
他幾乎被大家擁抱得透不過氣來。最后,他只好說要趕緊出發(fā)上羅馬,這才脫了身。
每人都想送他一程,可是他卻寧愿獨(dú)自上路,因?yàn)檫@樣將不致破壞剛才這場友誼,雖然他并不十分相信它的真實(shí)性。