毫無疑問,有關(guān)菲利普斯船長——現(xiàn)在大家稱他叫馬爾格雷夫爵士——北方最后一次的探險旅行,你們肯定是聽到過的。我當(dāng)時正陪同著這位船長——我不是他的下屬,而是他的知友。當(dāng)我們來到北緯較高的一個所在,我拿出了你們在聽我講直布羅陀旅行時已經(jīng)熟悉了的那個望遠(yuǎn)鏡,不住地向四周張望。因為,順便說一句,我一向認(rèn)為時不時向四周看看,總歸是有必要的,特別是在旅途之中。
離我們半公里光景,浮動著一座冰山,它高得非凡,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了我們的船桅,就在這座冰山上我卻見到了兩頭白熊,據(jù)我看來,它們正在捉對兒廝打。我連忙背上長槍,向那冰山走去。不過才爬上了山巔,卻發(fā)現(xiàn)那條道路走起來是不勝勞累的,又是非常危險的。我不時躍過了驚人的懸崖峭壁,而在另外的一些地方,路面卻顯得平滑如鏡,使我跌倒爬起,爬起跌倒,忙得不亦樂乎。但我畢竟抵達(dá)了那兩只白熊的所在地,也立刻見到它們并不在相互打架,而是在彼此嬉耍。我肚內(nèi)正在盤算這些熊皮的代價——因為每頭熊至少有一只最肥最肥的母牛那么大小——不料右腳打了個滑,長槍還來不及瞄準(zhǔn),身體早已仰天一交,因為摔得過于猛烈,我有半個小時不省人事。等我醒來,卻發(fā)覺剛才提到過的那頭巨怪,它將扭動不已的身子撲在我的臉上,爪子恰巧抓住了我新皮褲的腰帶,你們倒想想看,我這時哪會不慌張!我那上半個身子鉆到了它的肚子底下,只有兩只腳露出在外面。真是天曉得,這野獸要把我拖到哪兒去呢?但我馬上掏出了一把小刀子——喏,就是這一把,你們不妨瞧瞧——一面握住它左邊的后腿,用力割去了它的三個指甲。它這時連忙把我放開,發(fā)出可怕的怒吼。我端起長槍,在它逃跑之前,砰地開了一槍,它突然應(yīng)聲倒下。我這一槍,固然使這殘暴成性的畜生永遠(yuǎn)長眠,不過麻煩的是,卻把團(tuán)團(tuán)半公里外,正躺在冰上睡大覺的成千只白熊,統(tǒng)統(tǒng)喚醒了。它們一批又一批的,急沖沖地向這邊奔來。時間顯得很緊迫了;我要么頃刻喪生,要么急中生智,營救自己。辦法終于想出來啦!
我僅僅用了熟練的獵人剝?nèi)ヒ粡埻闷さ囊话霑r間,把張皮子從熊身上割了下來,隨后拿來往自己身上一裹,我的頭顱恰巧正好,也套進(jìn)在它的腦殼里面。我剛剛穿著舒齊,群熊已經(jīng)把我圍得水泄不通。我裹在那幅熊皮里,感到一陣?yán)湟魂嚐。我的神計妙算簡直精彩極了。它們一個挨著一個,把我通身上下嗅過一陣,然后深信不疑,認(rèn)為我就是它們的熊兄弟了。我唯一的缺陷,就是無法跟它們一樣大小,然而從它們當(dāng)中那些年幼的看來,個兒也不比我大多少!它們嗅過了我,又嗅過了它們同伙的那具尸骸,我們彼此就好像成為莫逆之交了。我呢,連它們的舉手投足,都模仿得惟妙惟肖,只是它們在咆哮、吼叫以及格斗方面,則是我的老師了。盡管我的相貌跟熊毫無二致,但是我畢竟還是個人嘛!我便開始考慮起來,既然我與這些動物建立了不分彼此的情誼,這個絕好的有利條件我就得充分使用。
昔時,我曾聽得一位老軍醫(yī)講過,如果脊椎骨上有一處受傷,立刻就會死于非命。據(jù)此我決定來嘗試一下。我重新把刀握在手里,對準(zhǔn)我身旁最大的那頭白熊,冷不防地在它肩旁的頸項里就是一刀?傊,這是一個膽大妄為的舉動,然而我一點兒也不害怕。因為很清楚:如果這野獸硬著頭皮挺過了這一刀,我就要被它撕得粉碎。但是,我的嘗試終究大功告成;那頭熊倒斃在我的腳邊,一動也不動,F(xiàn)在可該我大顯身手了,要把其他的白熊,依樣畫葫蘆,一一捅死,這在我還不是易如反掌!因為,盡管它們見到自己的弟兄前俯后仰他跌倒在地,卻絲毫也沒有反感。它們絕不考慮同伙們跌倒的原因和后果,這對它們和我來說,都成為一件幸福的事情。眼看它們統(tǒng)統(tǒng)倒斃在我的面前,我無形之中感到,自己竟變成了力殺千熊的西姆森了。
事情草草結(jié)束后,我便回到船上,把船員三分之一的人數(shù),全都邀來助我一臂之力,他們先剝?nèi)チ诵芷,然后把熊腿搬到船上。沒有幾個小時,一切都已舒齊,那艘船卻已是裝得滿滿的。剩下的那些下腳,就統(tǒng)統(tǒng)拋在海里,盡管如此,我卻依舊相信,它們經(jīng)過海水一泡,味道跟火腿一樣,鮮美無比。
回到家里后,我就以船長的名義,把些火腿獻(xiàn)給海軍部的一些爵士,另一些則獻(xiàn)給掌管國庫的諸位大臣,又把些饋贈于各大城市和倫敦市的市長,余下的少些就給了有所往來的商人和交情深厚的朋友。我受到各界人士熱情洋溢的感謝,然而市長卻回送了一分強(qiáng)制性的禮物,他要我到市府去,出席一年一度市長大選的豐盛筵席。
那些熊皮我送給了俄羅斯女皇,讓她的皇子皇孫,宮女嬪妃做些過冬衣服穿穿。不料她專程派了個特使,送來一道表示感謝的親筆手諭,從中她卻再三懇求于我,最好跟她共享皇家的榮華富貴。但是,我對這皇家的尊嚴(yán)卻偏偏無所渴求,便婉言謝絕了女皇陛下給我的恩典。給我送女皇手諭的那位特使,正等待著使命,務(wù)必把我給女皇的私人回信帶回去。我這時卻收到了女皇陛下的第二道手諭,她傾吐了對我的一往深情,表示了我是她精神上的唯一依靠。她上次所以生病,據(jù)她——這個心靈脆弱的可人兒——跟多戈魯基侯爵在一次談話中泄露出來——原因還在于我的流水無情。我真弄不懂,這班太太們在我的身上究竟發(fā)現(xiàn)了些什么;不過,像女皇陛下這樣至高無上的女性,肯下嫁于我,在我也不是絕無僅有的。
有些人不免造謠中傷,說什么菲利普斯船長每次旅行,按他固有的習(xí)性,是不會太遠(yuǎn)的。但是,既然來到這兒,他的人身安全,當(dāng)然由我保護(hù)。至于我們的船只,在裝滿這許多熊皮和熊腿之前,航程始終是正確的,當(dāng)時如果有人想繼續(xù)行駛的話,那簡直是一個發(fā)瘋的措施,因為我們怎么可以逆風(fēng)行舟,更何況把我們的船頭,向著那又高又大的冰山撞去呢!
自此以后,船長不肘吐露自己的心事,說他無緣分拿有他擅自定名為“熊皮日子”那天的光榮,心里很負(fù)內(nèi)疚。我們勝利而歸的榮譽(yù),卻使他對我產(chǎn)生了嫉妒,而且不擇手段,對我這分榮譽(yù),極盡誹謗之能事。我們?yōu)榇私?jīng)常口角不休,宜到目前為止,彼此之間還有一條不可逾越的鴻溝。他在群眾間揚(yáng)言,說我套上一張熊皮,讓那批白熊受騙上當(dāng),他卻敢于不戴這副面具,照樣走到它們當(dāng)中去。它們也會把他當(dāng)做一頭白熊看待。
顯然,從這一點來說,我卻認(rèn)為未免太幼稚了,因為一個崇尚道德的君子,絕對不會跟任何人,退一萬步來說,不會跟一個貴族齟齬不休的。