《牧場(chǎng)之國(guó)》難句解析
1、荷蘭,是水之國(guó),花之國(guó),也是牧場(chǎng)之國(guó):
這是一個(gè)總起句,句子緊扣課題,開門見山,點(diǎn)明了荷蘭是“水之國(guó)”、“花之國(guó)”后,強(qiáng)調(diào)了本文重點(diǎn)要描寫的是荷蘭獨(dú)特的地形特點(diǎn)──“牧場(chǎng)之國(guó)”,因?yàn)楹商m三分之一的地區(qū)為牧場(chǎng),所以這句話總領(lǐng)全文,下面就具體地描寫了荷蘭廣闊無際的牧場(chǎng)和生活在牧場(chǎng)上的無憂無慮的家畜家禽。
2、牛群吃草時(shí)非常專注,有時(shí)站立不動(dòng),仿佛正在思考著什么:
“專注”指專心注意,這一擬人寫法讓人感到牛無論吃草還是站立時(shí)都像一個(gè)人那樣深沉含蓄,不時(shí)地琢磨著生活中的各種問題,回味著草原的無邊美景,由此可以看出整個(gè)低地是何等的安靜祥和,外界對(duì)牛沒有一點(diǎn)干擾。
3、極目遠(yuǎn)眺,四周全是絲絨般的碧綠草原和黑白兩色的花牛:
這一句是對(duì)前面具體地描寫了牛群活動(dòng)的場(chǎng)面總括,句中“全是”讓人想象到如同絲絨般柔軟而細(xì)密的碧綠草原上,活動(dòng)著的全是黑白兩色的花牛,景致壯觀,色彩明麗,于是作者發(fā)出了贊嘆“這就是真正的荷蘭”。
4、遼闊無垠的原野似乎歸它們所有,它們是這個(gè)自由王國(guó)的主人和公爵:
沒有牧人的吆喝,沒有食物的紛爭(zhēng),沒有強(qiáng)敵的進(jìn)攻,馬兒是這無邊草原尊貴的主人,作者面對(duì)駿馬無憂無慮、自由自在的生活,目睹它們?cè)诓菰蠠o拘無束的自在和任意馳騁的英姿,感嘆這草場(chǎng)與駿馬和諧。
5、狗不叫了,圈里的牛也不再發(fā)出哞哞聲,馬也忘記了踢馬房的擋板。沉睡的牲畜,無聲的低地,漆黑的夜晚,遠(yuǎn)處的幾座燈塔在閃爍著微弱的光芒。這就是真正的荷蘭:
晚霞消逝,夜幕降臨,牲畜沉睡,一切都顯得無聲無息,只有遠(yuǎn)出的燈塔像瞌睡人的眼閃著昏黃暗淡的光,這是多么安然與寧?kù)o的境界,作者由衷地發(fā)出贊嘆“這就是真正的荷蘭!币雇淼膶?kù)o也是荷蘭的一大特點(diǎn)。