【題解】
“天”和“地”在莊子哲學體系中乃是元氣之所生,萬物之所祖,一高遠在上,一濁重在下,故而以“天地”開篇。本篇的主旨仍在于闡述無為而治的主張,跟《在宥》的主旨大體相同,表述的是莊子的政治思想。
全文可以大體分成十四個部分。第一部分至“無心得而鬼神服”,闡述無為而治的思想基于“道”。事物是同一的,事物的發(fā)展變化是自然的,因此治理天下就應(yīng)當是無為的。這一部分是全篇的中心所在。第二部分至“大小,長短,脩遠”,通過“夫子”之口,闡明大道深奧玄妙的含義,并借此指出居于統(tǒng)治地位的人要得無為而治就得通曉大道。第三部分至“象罔乃可以得之乎”,寫一寓言小故事,說明無為才能求得大道。第四部分至“南面之賊也”,通過隱士許由之口,說明聰慧和才智以及一切人為的作法都不足以治天下,并直接指出“治”的危害就是亂的先導。第五部分至“退已”,說明統(tǒng)治者也要隨遇而安,不要留下什么蹤跡。第六部分至“俋俋乎耕而不顧”,對比無為和有為,說明有為而治必然留下禍患。第七部分至“同乎大順”,論述宇宙萬物的產(chǎn)生,寓指無為而治就是返歸本真。第八部分至“是之謂入于天”,指出治世者必當“忘己”。第九部分至“欲同乎德而心居矣”,指出從政的要領(lǐng)是縱任民心,促進自我教化,而有為之治不過是螳臂擋車,自處高危。第十部分至“予與汝何足以識之哉”,借種菜老人之口反對機巧之事和機巧之心,拒絕社會的進步,提倡素樸和返歸本真。第十一部分至“此之謂混冥”,分別描述了“圣治”、“德人”和“神人”。第十二部分至“事而無傳”,進一步稱譽所謂盛德時代的無為而治。第十三部分至“汲汲然唯恐其似己也”,借“忠臣”、“孝子”作譬,哀嘆世人的愚昧和迷惑。余下為第十四部分,指出追逐功名利祿和聲色,貌似有所得,其實是為自己設(shè)下了繩索,無論“得”和“失”都喪失了人的真性。
【原文】
天地雖大,其化均也①;萬物雖多,其治一也②;人卒雖眾③,其主君也。君原于德而成于天④,故曰,玄古之君天下⑤,無為也,天德而已矣⑥。
以道觀言而天下之君正⑦,以道觀分而君臣之義明⑧,以道觀能而天下之官治,以道汎觀而萬物者應(yīng)備⑨。故通于天下者,德也⑩;行于萬物者,道也;上治人者,事也(11);能有所藝者,技也。技兼于事(12),事兼于義,義兼于德,德兼于道,道兼于天。故曰,古之畜天下者(13),無欲而天下足,無為而萬物化,淵靜而百姓定(14)!队洝吩(15):“通于一而萬事畢(16),無心得而鬼神服!
【注釋】①化:變化,運動。均:均衡,這里指出于自然。②治:這里指萬物各居其位,各有所得。③人卒:百姓。④原:本原。德:自得,即從道的觀念出發(fā)對待自我和對待外物的順任態(tài)度。⑤玄古:遙遠的古代。君:用如動詞,“君天下”即君臨天下,統(tǒng)馭天下。⑥天德:聽任自然,順應(yīng)自得。⑦道:莊子筆下的“道”常常包含兩個重要方面:一是大千世界萬事萬物,歸根結(jié)蒂是沒有區(qū)別的,齊一的;一是事物的發(fā)展和變化有其自身的規(guī)律,非人為所能改變。這里側(cè)重后一含意。言:名,稱謂;古人認為能言者必須名分正,名分正方才有談?wù)摰目赡。⑧分:職分。⑨汎:“泛”字之異體。“汎觀”即遍觀。備:全;自得而又自足的意思。⑩本句連同下一句,有的藏本為三個分句:“故通于天者,道也;順于地者,德也;行于萬物者,義也”,就句間關(guān)系和所述內(nèi)容的前后因果看,分述于“道”、“德”、“義”三句更為合理些。然這里的注和譯仍從舊本。(11)事:指萬事萬物因其本性,各施其能。(12)兼:并同,合于;這里含有歸向的意思。(13)畜:養(yǎng)育。(14)淵:水深的樣子!皽Y靜”指深沉清靜,不擾亂人心。(15)記:舊注指一書名,為老子所作,但已不可考。(16)一:這里實指道。
【譯文】
天和地雖然很大,不過它們的運動和變化卻是均衡的;萬物雖然紛雜,不過它們各得其所歸根結(jié)蒂卻是同一的;百姓雖然眾多,不過他們的主宰卻都是國君。國君管理天下要以順應(yīng)事物為根本而成事于自然,所以說,遙遠的古代君主統(tǒng)馭天下,一切都出自無為,即聽任自然、順其自得罷了。
用道的觀點來看待稱謂,那么天下所有的國君都是名正言順的統(tǒng)治者;用道的觀點來看待職分,那么君和臣各自承擔的道義就分明了;用道的觀念來看待才干,那么天下的官吏都盡職盡力;從道的觀念廣泛地觀察,萬事萬物全都自得而又自足。所以,貫穿于天地的是順應(yīng)自得的“德”;通行于萬物的是聽任自然的“道”;善于治理天下的是各盡其能各任其事;能夠讓能力和才干充分發(fā)揮的就是各種技巧。技巧歸結(jié)于事務(wù),事務(wù)歸結(jié)于義理,義理歸結(jié)于順應(yīng)自得的“德”,“德”歸結(jié)于聽任自然的“道”,聽任自然的“道”歸結(jié)于事物的自然本性。所以說,古時候養(yǎng)育天下百姓的統(tǒng)治者,無所追求而天下富足,無所作為而萬物自行變化發(fā)展,深沉寧寂而人心安定!队洝愤@本書上說:“通曉大道因而萬事自然完滿成功,無心獲取因而鬼神敬佩貼服!
【原文】
夫子曰①:“夫道,覆載萬物者也,洋洋乎大哉②!君子不可以不刳心焉③。無為為之之謂天④,無為言之之謂德⑤,愛人利物之謂仁⑥,不同同之之謂大⑦,行不崖異之謂寬⑧,有萬不同之謂富⑨。故執(zhí)德之謂紀⑩,德成之謂立(11),循于道之謂備(12),不以物挫志之謂完。君子明于此十者,則韜乎其事心之大也(13),沛乎其為萬物逝也(14)。若然者,藏金于山,藏珠于淵(15),不利貨財(16),不近貴富(17);不樂壽(18),不哀夭;不榮通(19),不丑窮(20);不拘一世之利以為己私分(21),不以王天下為己處顯(22)。顯則明,萬物一府(23),死生同狀!
夫子曰:“夫道,淵乎其居也,漻乎其清也(24)。金石不得(25),無以鳴。故金石有聲,不考不鳴(26)。萬物孰能定之!夫王德之人(27),素逝而恥通于事(28),立之本原而知通于神(29)。故其德廣,其心之出(30),有物采之(31)。故形非道不生,生非德不明。存形窮生,立德明道,非王德者邪!蕩蕩乎(32)!忽然出(33),勃然動(34),而萬物從之乎(35)!此謂王德之人。視乎冥冥(36),聽乎無聲。冥冥之中,獨見曉焉(37);無聲之中,獨聞和焉(38)。故深之又深而能物焉(39),神之又神而能精焉(40)。故其與萬物接也,至無而供其求,時騁而要其宿(41);大小、長短、脩遠(42)!
【注釋】①夫子:即莊子,莊子后學者對他的敬稱。一說“夫子”指“老子!雹谘笱螅菏⒋蟮臉幼。③刳(kū):剖開并挖空!柏谛摹敝柑涂照麄心胸,排除一切有為的雜念。④無為為之:用無為的態(tài)度去做,即不為而為的意思。⑤無為言之:用無為的態(tài)度去談?wù)摚床谎远缘囊馑。⑥愛人:給人們帶來慈愛。利物:給萬物帶來利益。⑦不同同之:使各各不同的萬物回歸到同一的本性。⑧崖:偉岸,兀傲。異:奇異!把庐悺边B在一起,含有與眾不同的意思。寬:寬容。⑨有萬不同:指心里包容著萬種差異。⑩執(zhí):保持,持守。德:這里指人的自然稟賦。紀:綱紀。(11)立:指立身社會建功濟物。(12)循:順。(13)韜:包容,蘊含。事心:建樹之心。(14)沛:水流湍急的樣子。逝:往,歸向。(15)藏:亦作“沉”。(16)不利貨財:不以貨財為利。(17)近:接近、靠攏,引申為追求。(18)不樂壽:不把壽延看作快樂。(19)不榮通:不以通達為榮耀。(20)丑:羞恥,“不丑窮”就是不把貧窮看作是羞恥。(21)拘(gōu):通作“鉤”,取的意思。一:全。私分(fèn):個人分內(nèi)的事。(22)王(wàng):稱王的意思,“王天下”即稱王于天下,也就是統(tǒng)治天下。處顯:居處顯赫。(23) 一府:歸結(jié)到一處。(24)漻(liáo):清澈的樣子。(25)金石:這里是借指用“金”和“石”所制成的鐘、磬之類的器皿。(26)考:敲擊。(27)王德之人:盛德之人。本文討論治世之事,故所謂盛德之人,也即真正能夠成為治理天下的人。(28)素:樸質(zhì)。逝:往。恥通于事:就是以通曉于瑣細之事為恥。(29)本原:這里指萬物的根本和原始的真性。神:神秘莫測的境界。(30)出:顯現(xiàn),感應(yīng)。(31)采:求;這里指外物的探取。(32)蕩蕩:浩渺偉大的樣子。(33)忽然:無心的樣子。(34)勃然:義同于“忽然”!皠印迸c上句的“出”都是指有所感而后有所反應(yīng)的意思。(35)從:跟隨。(36)冥冥:幽暗、深渺的樣子。(37)曉:明曉。(38)和:唱和,應(yīng)合。(39)能物焉:意思是能夠從中產(chǎn)生萬物。(40)能精焉:即能夠從中產(chǎn)生出精神。(41)騁:馳騁,縱放。要:總,求。宿:會聚,歸宿。(42)脩:同修,高、長的意思。
【譯文】
先生說:“道,是覆蓋和托載萬物的,多么廣闊而盛大啊!君子不可以不敞開心胸排除一切有為的雜念。用無為的態(tài)度去做就叫做自然,用無為的態(tài)度去說就叫做順應(yīng),給人以愛或給物以利就叫做仁愛,讓各各不同的事物回歸同一的本性就叫做偉大,行為不與眾不同就叫做寬容,心里包容著萬種差異就叫做富有。因此持守自然賦予的稟性就叫綱紀,德行形成就叫做建功濟物,遵循于道就叫做修養(yǎng)完備,不因外物挫折節(jié)守就叫做完美無缺。君子明白了這十個方面,也就容藏了立功濟物的偉大心志,而且像滔滔的流水匯聚一處似的成為萬物的歸往。像這樣,就能藏黃金于大山,沉珍珠于深淵,不貪圖財物,也不追求富貴;不把長壽看作快樂,不把夭折看作悲哀,不把通達看作榮耀,不把窮困看作羞恥;不把謀求舉世之利作為自己的職分,不把統(tǒng)治天下看作是自己居處于顯赫的地位。顯赫就會彰明,然而萬物最終卻歸結(jié)于同一,死與生也并不存在區(qū)別!
先生還說:“道,它居處沉寂猶如幽深寧寂的淵海,它運動恒潔猶如明澈清澄的清流。金石制成鐘、磬的器物不能獲取外力,沒有辦法鳴響,所以鐘磬之類的器物即使存在鳴響的本能,卻也不敲不響。萬物這種有感才能有應(yīng)的情況誰能準確地加以認識!具有盛德而居于統(tǒng)治地位的人,應(yīng)該是持守素樸的真情往來行事而以通曉瑣細事務(wù)為羞恥,立足于固有的真性而智慧通達于神秘莫測的境界。因此他的德行圣明而又虛廣,他的心志即使有所顯露,也是因為外物的探求而作出自然的反應(yīng)。所以說,形體如不憑借道就不能產(chǎn)生,生命產(chǎn)生了不能順德就不會明達。保全形體維系生命,建樹盛德彰明大道,這豈不就是具有盛德而又居于統(tǒng)治地位的人嗎?浩渺偉大!他們無心地有所感,他們又無心地有所動,然而萬物都緊緊地跟隨著他們呢!這就是具有盛德而又居于統(tǒng)治地位的人。道,看上去是那么幽暗深渺,聽起來又是那么寂然無聲。然而幽暗深渺之中卻能見到光明的真跡,寂然無聲之中卻能聽到萬竅唱和的共鳴。幽深而又幽深能夠從中產(chǎn)生萬物,玄妙而又玄妙能夠從中產(chǎn)生精神。所以道與萬物相接,虛寂卻能滿足萬物的需求,時時馳騁縱放卻能總合萬物成其歸宿,無論是大還是小,是長還是短,是高還是遠。”
【原文】
黃帝游乎赤水之北①,登乎昆侖之丘而南望,還歸②,遺其玄珠③。使知索之而不得④,使離朱索之而不得⑤,使喫詬索之而不得也⑥,乃使象罔⑦,象罔得之。黃帝曰:“異哉!象罔乃可以得之乎?”
【注釋】①赤水:虛擬的水名。②還(xuán):通作“旋”,隨即、不久的意思。③玄珠:喻指道。④知(zhì):杜撰的人名,寓含才智、智慧的意思。索:求,找。⑤離朱:人名,寓含善于明察的意思。⑥喫(chī)詬:杜撰的人名,寓含善于聞聲辯言的意思。⑦象罔:杜撰的人名!跋蟆敝感危柏琛眲t指“無”或“忘”,因而“象罔”之名寓含無智、無視、無聞的意思。
【譯文】
黃帝在赤水的北岸游玩,登上昆侖山巔向南觀望,不久返回而失落玄珠。派才智超群的智去尋找未能找到,派善于明察的離朱去尋找未能找到,派善于聞聲辯言的喫詬去尋找也未能找到。于是讓無智、無視、無聞的象罔去尋找,而象罔找回了玄珠。黃帝說:“奇怪!象罔方才能夠找到嗎?”
【原文】
堯之師曰許由①,許由之師曰齧缺,齧缺之師曰王倪,王倪之師曰被衣。
堯問于許由曰:“齧缺可以配天乎②?吾藉王倪以要之③”。許由曰:“殆哉圾乎天下④!齧缺之為人也,聰明叡知⑤,給數(shù)以敏⑥,其性過人,而又乃以人受天⑦。彼審乎禁過⑧,而不知過之所由生。與之配天乎?彼且乘人而無天⑨。方且本身而異形⑩,方且尊知而火馳(11),方且為緒使(12),方且為物絯(13),方且四顧而物應(yīng)(14),方且應(yīng)眾宜(15),方且與物化而未始有恒(16)。夫何足以配天乎?雖然,有族,有祖(17),可以為眾父(18),而不可以為眾父父(19)。治,亂之率也(20),北面之禍也(21),南面之賊也(22)!
【注釋】①許由連同以下數(shù)句中的齧(niè)缺、王倪和被衣均為人名,除許由曾見于其他典籍外,其余三人都是作者杜撰的隱士,他們清廉潔己,不同于世俗。②配天:做天子。③藉:借助。要:通作“邀”,請的意思。④圾:通作“岌”,危險的意思。⑤叡(ruì):“睿”字之異體,聰慧的意思。⑥給:捷。數(shù)(shuò):頻繁,引申為快捷的意思。⑦乃:竟。人:指人為。受:相應(yīng),調(diào)合,“受天”是說對應(yīng)或調(diào)合自然的稟賦。⑧審:明瞭。⑨乘:趁,引申為借助!俺巳恕奔唇柚谌藶椤o天:拋棄自然的秉性。⑩本身:以自身為本,把自我當作萬物歸向的中心。異形:改變?nèi)f物固有的形跡。(11)尊知:尊崇才智;瘃Y:像大火蔓延似的快速急驟,指急急忙忙地為求知和馭物而奔逐。(12)緒:端,這里喻指細末的小事。使:役使。(13)絯(g。椋壕惺。(14)物應(yīng):為外物而應(yīng)接,即應(yīng)接外物的意思。(15)應(yīng)眾宜:應(yīng)接眾多的外物而奢求處處適宜。(16)與(yù):參預(yù)!芭c物外”指參預(yù)外物的變化。恒:固定不變,“未始有恒”指從不曾有過定準。(17)祖:初始之人。(18)父:這里指同族人中的首領(lǐng),也可以理解為統(tǒng)領(lǐng)一方的官長。(19)前一“父”字同于前一注,后一“父”字指統(tǒng)領(lǐng)眾多首領(lǐng)或地方長官的國君,即前面所說的“天子”。(20)率:先導。(21)古代帝王坐位向南,臣子面見國君時則面朝北方,因此“北面”乃是臣下和百姓的代稱,而下句的“南面”則是國君的代稱。(22)賊:這里指象《胠篋》中田成子那樣殺死國君而自立為諸侯的竊國大盜。
【譯文】
堯的老師叫許由,許由的老師叫齧缺,齧缺的老師叫王倪,王倪的老師叫被衣。
堯問許由說:“齧缺可以做天子嗎?我想借助于他的老師來請他做天子。”許由說:“恐怕天下也就危險了!齧缺這個人的為人,耳聰目明智慧超群,行動辦事快捷機敏,他天賦過人,而且竟然用人為的心智去對應(yīng)并調(diào)合自然的稟賦。他明了該怎樣禁止過失,不過他并不知曉過失產(chǎn)生的原因。讓他做天子嗎?他將借助于人為而拋棄天然,將會把自身看作萬物歸向的中心而著意改變?nèi)f物固有的形跡,將會尊崇才智而急急忙忙地為求知和馭物奔走馳逐,將會被細末的瑣事所役使,將會被外物所拘束,將會環(huán)顧四方,目不暇接地跟外物應(yīng)接,將會應(yīng)接萬物而又奢求處處合宜,將會參預(yù)萬物的變化而從不曾有什么定準。那樣的人怎么能夠做天子呢?雖然這樣,有了同族人的聚集,就會有一個全族的先祖;可以成為一方百姓的統(tǒng)領(lǐng),卻不能成為諸方統(tǒng)領(lǐng)的君主。治理天下,必將是天下大亂的先導,這就是臣子的災(zāi)害,國君的禍根。”
【原文】
堯觀乎華①。華封人曰②:“嘻,圣人!請祝圣人!薄笆故ト藟!眻蛟唬骸稗o③。”“使圣人富。”堯曰:“辭。”“使圣人多男子④!眻蛟唬骸稗o!狈馊嗽唬骸皦、富、多男子,人之所欲也。女獨不欲,何邪?”堯曰:“多男子則多懼,富則多事,壽則多辱。是三者,非所以養(yǎng)德也⑤,故辭。”
封人曰:“始也我以女為圣人邪,今然君子也⑥。天生萬民,必授之職。多男子而授之職,則何懼之有!富而使人分之,則何事之有!夫圣人,鶉居而食⑦,鳥行而無彰⑧;天下有道,則與物皆昌;天下無道,則修德就閑;千歲厭世,去而上僊⑨;乘彼白云,至于帝鄉(xiāng)⑩;三患莫至(11),身常無殃;則何辱之有!”封人去之。堯隨之,曰:“請問!狈馊嗽唬骸巴艘眩
【注釋】①乎:于。華:地名。②封:守護疆界的人。③辭:謝絕,推辭。④男子:男孩子。⑤所以養(yǎng)德:調(diào)養(yǎng)無為之德的辦法。⑥然:通作“乃”,竟然的意思。⑦鶉(chún):鵪鶉,一種無固定居巢的小鳥,“鶉居”意思就是像鵪鶉那樣沒有固定的居所。(gòu):初生待哺的小鳥,“食”意思是像初生待哺的小鳥那樣無心覓求食物,這里喻指圣人隨物而安。⑧無彰:不留下蹤跡。⑨僊(xi。睿骸跋伞弊种愺w。⑩帝鄉(xiāng):舊注指天和地交接的地方。(11)三患:即前面談到的壽、富、多男子所導致的多辱、多事和多懼。
【譯文】
堯在華巡視。華地守護封疆的人說:“啊,圣人!請讓我為圣人祝愿吧!薄白T甘ト碎L壽。”堯說:“用不著!薄白T甘ト烁挥小!眻蛘f:“用不著!薄白T甘ト硕嗄袃骸!眻蛘f:“用不著!笔刈o封疆的人說:“壽延、富有和多男兒,這是人們都想得到的。你偏偏不希望得到,是為什么呢?”堯說:“多個男孩子就多了一層憂懼,多財物就多出了麻煩,壽命長就會多受些困辱。這三個方面都無助于培養(yǎng)無為的觀念和德行,所以我謝絕你對我的祝愿!
守護封疆的人說:“起初我把你看作圣人呢,如今竟然是個君子。蒼天讓萬民降生人間,必定會授給他一定的差事。男孩子多而授給他們的差事也就一定很多,有什么可憂懼的!富有了就把財物分給眾人,有什么麻煩的!圣人總是象鵪鶉一樣隨遇而安、居無常處,象待哺雛鳥一樣覓食無心,就像鳥兒在空中飛行不留下一點蹤跡;天下太平,就跟萬物一同昌盛;天下紛亂,就修身養(yǎng)性趨就閑暇;壽延千年而厭惡活在世上,便離開人世而升天成仙;駕馭那朵朵白云,去到天與地交接的地方;壽延、富有、多男孩子所導致的多辱、多事、多懼都不會降臨于我,身體也不會遭殃;那么還會有什么屈辱呢!”守護封疆的人離開了堯,堯卻跟在他的后面,說:“希望能得到你的指教!笔刈o封疆的人說:“你還是回去吧!”
【原文】
堯治天下,伯成子高立為諸侯①。堯授舜,舜授禹,伯成子高辭為諸侯而耕。禹往見之,則耕在野。禹趨就下風②,立而問焉③,曰:“昔堯治天下,吾子立為諸侯。堯授舜,舜授予,而吾子辭為諸侯而耕。敢問,其故何也?”子高曰:“昔堯治天下,不賞而民勸④,不罰而民畏。今子賞罰而民且不仁,德自此衰,刑自此立,后世之亂自此始矣。夫子闔行邪⑤?無落吾事⑥!”俋俋乎耕而不顧⑦。
【注釋】①伯成子高:杜撰的人名。②下風:下方。③焉:用同于“之”。④勸:勸勉。⑤闔(hé):通作“盍”。怎么不的意思。⑥無:毋,不要的意思。落:荒廢。⑦俋俋(yì):用力耕地的樣子。
【譯文】
唐堯統(tǒng)治天下,伯成子高立作諸侯。堯把帝位讓給了舜,舜又把帝位讓給了禹,伯成子高便辭去諸侯的職位而去從事耕作。夏禹前去拜見他,伯成子高正在地里耕作。夏禹快步上前居于下方,恭敬地站著問伯成子高道:“當年堯統(tǒng)治天下,先生立為諸侯。堯把帝位讓給了舜,舜又把帝位讓給了我,可是先生卻辭去了諸侯的職位而來從事耕作。我冒昧地請問,這是為什么呢?”伯成子高說:“當年帝堯統(tǒng)治天下,不須獎勵而百姓自然勤勉,不須懲罰而人民自然敬畏。如今你施行賞罰的辦法而百姓還是不仁不愛,德行從此衰敗,刑罰從此建立,后世之亂也就從此開始了。先生你怎么不走開呢?不要耽誤我的事情!”于是低下頭去用力耕地而不再理睬。
【原文】
泰初有無①,無有無名;一之所起②,有一而未形③。物得以生④,謂之德;未形者有分⑤,且然無閒⑥,謂之命;留動而生物⑦,物成生理⑧,謂之形;形體保神,各有儀則⑨,謂之性。性脩反德⑩,德至同于初。同乃虛,虛乃大。合喙鳴(11);喙鳴合,與天地為合。其合緡緡(12),若愚若昏,是謂玄德,同乎大順(13)。
【注釋】①泰:同“太”。初:始。在莊子的哲學觀念中,宇宙產(chǎn)生于元氣,元氣萌動之初就叫做太初,因而“泰初”也就是宇宙的初始。②一:混一的狀態(tài),指出現(xiàn)存在的初始形態(tài)。③未形:沒有形成形體。④得:自得!拔锏靡陨笔钦f萬物從渾一的狀態(tài)中產(chǎn)生,即所謂自得而生,外不借助于他物,內(nèi)不借助于自我,不知所以產(chǎn)生而產(chǎn)生。⑤未形者:沒有形成形體時。分:區(qū)別,指所稟受的陰陽之氣不盡相同。⑥閒(jiàn):“閒”字之古體,今又簡化為“間”,指兩物之間的縫隙。⑦留:滯靜,與“動”相對應(yīng)。陰氣靜,陽氣動,陰陽二氣之滯留和運動便產(chǎn)生物。一說“留”講作“流”,“留動”亦即運動。⑧生理:生命和機理。⑨儀則:軌跡和準則。⑩脩:同“修”,修養(yǎng)。(11)喙(huì):鳥口。(12)緡緡(mín):泯合無跡的樣子。(13)大順:指天下回返本真之后的自然情態(tài)。
【譯文】
元氣萌動宇宙源起的太初一切只存在于“無”,而沒有存在也就沒有稱謂;混一的狀態(tài)就是宇宙的初始,不過混一之時,還遠未形成各別的形體。萬物從混一的狀態(tài)中產(chǎn)生,這就叫做自得;未形成形體時稟受的陰陽之氣已經(jīng)有了區(qū)別,不過陰陽的交合卻是如此吻合而無縫隙,這就叫做天命;陰氣滯留陽氣運動而后生成萬物,萬物生成生命的機理,這就叫做形體;形體守護精神,各有軌跡與法則,這就叫做本性。善于修身養(yǎng)性就會返歸自得,自得的程度達到完美的境界就同于太初之時。同于太初之時心胸就會無比虛豁,心胸無比虛豁就能包容廣大;焱弦恢畷r說起話來就跟鳥鳴一樣無心于是非和愛憎,說話跟鳥一樣無別,則與天地融合而共存;焱弦皇悄敲床宦钝欅E,好像蒙昧又好像是昏暗,這就叫深奧玄妙的大道,也就如同返回本真而一切歸于自然。
【原文】
夫子問于老聃曰①:“有人治道若相放②,可不可③,然不然④。辯者有言曰:‘離堅白若縣寓’⑤。若是則可謂圣人乎?”老聃曰:“是胥易技系、勞形怵心者也⑥。執(zhí)留之狗成思⑦,猿狙之便自山林來⑧。丘,予告若,而所不能聞與而所不能言。凡有首有趾無心無耳者眾⑨,有形者與無形無狀而皆存者盡無⑩。其動、止也,其死、生也,其廢、起也,此又非其所以也(11)。有治在人,忘乎物,忘乎天,其名為忘己。忘己之人,是之謂入于天(12)!
【注釋】①夫子:這里指孔丘。②放:背逆。③前:“可”字是意謂性用法,全句是說,把不能認可的看作可以認可。④前一“然”字具有意謂含義,全句意思是,把不是這樣而認為是這樣。⑤離:分。寓:“宇”字之異體!翱h寓”是說高懸于天宇,清楚醒目。⑥胥:通作“谞”,指具有一定智巧的小吏。易:改,指供職。系:系累。怵(chù):恐懼,害怕。⑦執(zhí)留:亦作“執(zhí)貍”,一說“留”當作“”,即竹鼠,“執(zhí)留之狗”指善于捕捉狐貍(或竹鼠)的狗。成思:指狗受到拘系而愁思。⑧猿狙:猿猴。便:輕便快捷。⑨有首有趾:頭腳俱全,指業(yè)已成形;無心無耳,則指無知無聞。⑩有形者:指人體。人體是人之外形,容易有所變化,因此不能和“無形無狀”的道并存。(11)非其所以:意思是不可能知所以然,即不可能知其原委和始末。(12)入:會。“入于天”即融合于自然。
【譯文】
孔子向老聃請教:“有人研修和體驗大道卻好像跟大道相背逆,把不能認可的看作是可以認可的,把不正確的認為是正確的。善于辯論的人說:‘離析石的質(zhì)堅和色白就好像高懸于天宇那樣清楚醒目!襁@樣的人可以稱作圣人嗎?”老聃說:“這只不過是聰明的小吏供職時為技藝所拘系、勞苦身軀擔驚受怕的情況。善于捕獵的狗因為受到拘系而愁思,猿猴因為行動便捷而被人從山林里捕捉來?浊,我告訴你,告訴給你聽不見而又說不出的道理。大凡人有了頭和腳等具體的形體而無知無聞的很多,有形體的人跟沒有形體、沒有形狀的道并存的卻完全沒有;蚴沁\動或是靜止,或是死亡或是生存,或是衰廢或是興盛,這六種情況全都出于自然而不可能探知其所以然。倘若果真存在著什么治理那也是人們遵循本性和真情的各自活動,忘掉外物,忘掉自然,它的名字就叫做忘掉自己。忘掉自己的人,這就可以說是與自然融為一體。
【原文】
將閭?cè)x見季徹曰①:“魯君謂葂也曰:‘請受教!o不獲命②,既已告矣,未知中否③,請嘗薦之④。吾謂魯君曰:‘必服恭儉⑤,拔出公忠之屬而無阿私⑥,民孰敢不輯⑦!’”季徹局局然笑曰⑧:“若夫子之言,于帝王之德猶螳蜋之怒臂以當車軼⑨,則必不勝任矣。且若是,則其自為處危⑩,其觀臺(11),多物將往,投跡者眾!
將閭?cè)x覤覤然驚曰(12);“葂也汒若于夫子之所言矣(13)。雖然,愿先生之言其風也(14)。”季徹曰:“大圣之治天下也,搖蕩民心(15),使之成教易俗(16),舉滅其賊心而皆進其獨志(17),若性之自為,而民不知其所由然(18)。若然者,豈兄堯舜之教民(19),溟涬然弟之哉(20)?欲同乎德而心居矣(21)!
【注釋】①將閭?cè)x(miǎn)、季徹:均為人名。②獲命:獲得允諾。③中(zhòng)否:行還是不行,說對了還是沒說對。今天方言中還有這種表達法。④薦:進獻;這是對對方表示尊敬,意思同于陳述、說給你聽。⑤服:親身實踐。⑥拔:舉薦,提拔。公忠之屬:公正、忠誠之類的人。阿:偏私。⑦輯:和睦。⑧局局然:俯身而笑的樣子。⑨軼(zhè):通作“轍”,車輪印!败囕W”這里代指車輪。⑩自為處危:讓自己處于高危的境地。(11)觀(guàn)臺:宮廷前面的觀樓和高臺。本句斷句歷來頗多分歧,這里未從舊注。(12)覤覤(xī)然:吃驚的樣子。(13)汒(máng):同于“!保皻簟币嗉疵H。(14)風(fán):凡;“言其風”意思就是說個大概。(15)搖蕩:即遙蕩,放縱自由的意思。(16)成教易俗:即成于教易于俗,在教化方面有所成,在陋俗方面有所改。(17)賊心:傷害他人之心。獨志:自我教化的心志。(18)所由然:為什么這樣。(19)兄:這里用如動詞并具有意謂性含意,相當于尊崇、重視、看重的意思。(20)溟涬(xìng)然:元氣未分時渾渾沌沌的樣子。弟:用法跟上句之“兄”字相同,意義與“兄”相反。(21) 居:心思安定,不競逐于外。
【譯文】
將閭?cè)x拜見季徹說:“魯國國君對我說:‘請讓我接受你的指教!乙辉偻妻o可是魯君卻不答應(yīng),我已經(jīng)對他說了,不知道對還是不對,請讓我試著說給你聽。我對魯國國君說:‘你必須躬身實行恭敬和節(jié)儉,選拔出公正、忠誠的臣子管理政務(wù)而沒有偏護與私心,這樣百姓誰敢不和睦!’”季徹聽了后俯身大笑說:“像你說的這些話,對于帝王的準則,恐怕就像是螳螂奮起臂膀企圖阻擋車輪一樣,必定不能勝任。況且像這樣,那一定會把自己置于危險的境地,就像那高高的觀樓和亭臺,眾多事物必將歸往,投向那里的人也必然很多。”
將閭?cè)x吃驚地說:“我對于先生的談話實在感到茫然。雖然這樣,還是希望先生談?wù)劥蟾。”季徹說:“偉大的圣人治理天下,讓民心縱放自由不受拘束,使他們在教化方面各有所成,在陋習方面各有所改,完全消除傷害他人的用心而增進自我教化的思想,就像本性在驅(qū)使他們活動,而人們并不知道為什么會是這樣。像這樣,難道還用得著尊崇堯舜對人民的教化,而看輕渾沌不分的狀態(tài)嗎?希望能同于天然自得而心境安定哩!”
【原文】
子貢南游于楚,反于晉,過漢陰①,見一丈人方將為圃畦②,鑿隧而入井,抱甕而出灌③,搰搰然用力甚多而見功寡④。子貢曰:有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”為圃者卬而視之曰⑤;“奈何?”曰:“鑿木為機,后重前輕,挈水若抽⑥。數(shù)如泆湯⑦,其名為槔⑧!睘槠哉叻奕蛔魃υ唬骸拔崧勚釒,有機械者必有機事⑨,有機事者必有機心⑩。機心存于胸中,則純白不備(11);純白不備,則神生不定(12);神生不定者,道之所不載也(13)。吾非不知,羞而不為也!弊迂暡m然(14),俯而不對。
有閒(15),為圃者曰:“子奚為者邪?”曰:“孔丘之徒也。”為圃者曰:“子非夫博學以擬圣(16),於于以蓋眾(17),獨弦哀歌以賣名聲于天下者乎(18)?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸(19),而庶幾乎!而身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事(20)!”
子貢卑陬失色(21),頊頊然不自得(22),行三十里而后愈(23)。其弟子曰:“向之人何為者邪(24)?夫子何故見之變?nèi)菔,終日不自反邪(25)!”曰:“始吾以為天下一人耳(26),不知復(fù)有夫人也(27)。吾聞之夫子,事求可,功求成。用力少,見功多者,圣人之道。今徒不然(28)。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之(29),汒乎淳備哉(30)!功利機巧必忘夫人之心。若夫人者,非其志不之(31),非其心不為。雖以天下譽之,得其所謂,謷然不顧(32);以天下非之,失其所謂,儻然不受(33)。天下之非譽,無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風波之民(34)!
反于魯,以告孔子。孔子曰:“彼假脩渾沌氏之術(shù)者也(35);識其一(36),不知其二(37);治其內(nèi),而不治其外(38)。夫明白入素(39),無為復(fù)樸,體性抱神(40),以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識之哉!”
【注釋】①漢陰:漢水的南沿。山南水北叫陽,山北水南叫陰。②丈人:古代對老年男子的通稱。圃:種菜的園子。畦(qí):菜圃內(nèi)劃分出的長行的栽種區(qū)。③甕:“甕”字之異體。④搰搰(gú)然:用力的樣子。一說“搰搰”當是“滑滑”,咕嘟咕嘟的灌水之聲。見功寡:收到的功效很少;以下之“見功多”則意思相對。⑤卬(yǎng):亦作“仰”,抬起頭。⑥挈(qiè):提。⑦數(shù)(shuò):頻繁,引申為快速的意思。泆(yì):亦作“溢”,這里指沸騰而外溢。⑧槔(g。铮杭唇郏ǎ辏楱Γ╅,一種原始的提水工具,又名吊桿。⑨機事:機巧一類的事。⑩機心:機巧、機變的心思。(11)純白:這里指未受世俗沾染的純靜空明的心境。備:全,完整。(12)生:通作“性”,“神生”即思想、精神。(13)載:充滿。(14)瞞然:羞慚的樣子。:“慚”的異體字。(15)閒:間。“有閒”猶如俄頃,不一會兒。(16)擬:比擬,仿效。(17) 於于:亦作“唹吁”,夸誕的樣子。(18)獨弦:自唱自和。哀歌:哀嘆世事之歌。(19)墮(huī):通作“隳”,毀壞的意思。(20)乏:荒廢,耽誤。(21)卑陬(zōu):慚愧的樣子。(22)頊頊(xù)然:悵然如失而不能自持的樣子。(23)愈:病愈,這里指心情恢復(fù)常態(tài)。(24)向:先前。(25)反:復(fù);這里指恢復(fù)平時的心境。(26)天下一人:指孔丘。子貢是孔子的學生,心目中只有老師是唯一的圣人。(27)夫人:那個人,指種菜的老人。(28)徒:乃。(29)托生:寄托形骸于世。所之:去到哪里。(30)汒(máng):同“!薄!皻酢敝干钸h而不可測的樣子。淳備:淳和完備,這里指操行和德行樸實而又保持本真。(31)不之:不去追求。(32)謷(áo):通作“傲”,孤高的意思。(33)儻(tǎng)然:無動于衷的樣子。(34)風波:隨風而起,隨波而逐,喻指心神不定,為世俗塵垢所牽動。(35)假脩:借助和修養(yǎng)。渾沌氏:虛擬的人氏,指主張渾沌無別而不可分的人。(36)識其一:意思是懂得自古不移純真合一的道理。(37)不知其二:意思是不了解順合時勢適應(yīng)變化。(38)外:指外在世界,與上句的“內(nèi)”字指內(nèi)心修養(yǎng)相對應(yīng)。(39)入:疑為“大”字之誤,“太”的意思。(40)體性:體悟真性。抱神:持守專一的神情。
【譯文】
子貢到南邊的楚國游歷,返回晉國,經(jīng)過漢水的南沿,見一老丈正在菜園里整地開畦,打了一條地道直通到井邊,抱著水甕澆水灌地,吃力地來來往往用力甚多而功效甚少。子貢見了說:“如今有一種機械,每天可以澆灌上百個菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?”種菜的老人抬起頭來看著子貢說:“應(yīng)該怎么做呢?”子貢說:“用木料加工成機械,后面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔!狈N菜的老人變了臉色譏笑著說:“我從我的老師那里聽到這樣的話,有了機械之類的東西必定會出現(xiàn)機巧之類的事,有了機巧之類的事必定會出現(xiàn)機變之類的心思。機變的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那么精神就不會專一安定;精神不能專一安定的人,大道也就不會充實他的心田。我不是不知道你所說的辦法,只不過感到羞辱而不愿那樣做呀。”子貢滿面羞愧,低下頭去不能作答。
隔了一會兒,種菜的老人說:“你是干什么的呀?”子貢說:“我是孔丘的學生!狈N菜的老人說:“你不就是那具有廣博學識并處處仿效圣人,夸誕矜持蓋過眾人,自唱自和哀嘆世事之歌以周游天下賣弄名聲的人嗎?你要拋棄你的精神和志氣,廢置你的身形體骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修養(yǎng)和調(diào)理,哪里還有閑暇去治理天下呢!你走吧,不要在這里耽誤我的事情!”
子貢大感慚愧神色頓改,悵然若失而不能自持,走出三十里外方才逐步恢復(fù)常態(tài)。子貢的弟子問道:“先前碰到的那個人是干什么的呀?先生為什么見到他面容大變頓然失色,一整天都不能恢復(fù)常態(tài)呢?”子貢說:“起初我總以為天下圣人就只有我的老師孔丘一人罷了,不知道還會有剛才碰上的那樣的人。我從我的老師那里聽說到,辦事要尋求可行,功業(yè)要尋求成就。用的力氣要少,獲得的功效要多,這就是圣人之道。如今卻竟然不是這樣。持守不道的人德行才完備,德行完備的人身形才完整,身形完整的人精神才健全。精神健全方才是圣人之道。這樣的人他們寄托形骸于世間跟萬民生活在一起卻不知道自己應(yīng)該去到哪里,內(nèi)心世界深不可測德行淳厚而又完備!功利機巧必定不會放在他們那種人的心上。像那樣的人,不同于自己的心志不會去追求,不符合自己的思想不會去做。即使讓天下人都稱譽他,稱譽的言詞合乎他的德行,他也孤高而不顧;即使讓天下人都非議他,非議使其名聲喪失,他也無動于衷不予理睬。天下人的非議和贊譽,對于他們既無增益又無損害,這就叫做德行完備的人!我只能稱作心神不定為世俗塵垢所沾染的人。”
子貢回到魯國,把路上遇到的情況告訴給孔子。孔子說:“那是研討和實踐渾沌氏主張的人,他們了解自古不移渾沌無別的道理,不懂得需要順乎時勢以適應(yīng)社會的變化,他們善于自我修養(yǎng)調(diào)理精神,卻不善于治理外部世界。那明澈白靜到如此素潔,清虛無為回返原始的樸質(zhì),體悟真性持守精神,優(yōu)游自得地生活在世俗之中的人,你怎么會不感到驚異呢?況且渾沌氏的主張和修養(yǎng)方法,我和你又怎么能夠了解呢?”
【原文】
諄芒將東之大壑(1),適遇苑風于東海之濱(2)。苑風曰:“子將奚之?”曰:“將之大壑。”曰:“奚為焉?”曰:“夫大壑之為物也,注焉而不滿(3),酌焉而不竭(4);吾將游焉。”
苑風曰:“夫子無意于橫目之民乎(5)?愿聞圣治!闭伱⒃唬骸笆ブ魏?官施而不失其宜(6),拔舉而不失其能,畢見其情事而行其所為(7),行言自為而天下化(8),手撓顧指(9),四方之民莫不俱至,此之謂圣治!薄霸嘎劦氯(10)!痹唬骸暗氯苏,居無思,行無慮,不藏是非美惡。四海之內(nèi)共利之之謂悅(11),共給之之謂安(12);怊乎若嬰兒之失其母也(13),儻乎若行而失其道也(14)。財用有余而不知其所自來,飲食取足而不知其所從,此謂德人之容(15)!薄霸嘎勆袢恕!痹唬骸吧仙癯斯(16),與形滅亡,此謂照曠(17)。致命盡情,天地樂而萬事銷亡(18),萬物復(fù)情,此之謂混冥(19)”。
【注釋】(1) 諄芒:虛擬的寓言人物,并寓含諄和、迷茫的意思。東之向東去到。大壑(huò):深深的溝谷,這里指大海。(2) 苑風:小風,這里擬人化而成為一人名。(3) 注:注入,流入。(4) 酌:舀取。(5) 橫目之民:亦即人民。人的雙目橫生于面部,故“橫目”成為“人”的代稱。(6) 官:用如動詞,指設(shè)置官吏。施:施布政令。(7) 行其所為:做自己應(yīng)做之事。(8) 自為:自動地去做,自己管束自己。(9) 撓:動;“手撓”即用手指揮。顧指:用眼示意。(10) 德人:德行充實的人,這里指體察于道,順應(yīng)外物而居安自得的人。(11) 共利之:共同以之為利,是說恩澤施及廣眾,人人都共有好處。謂:通作“為”,“之謂”即“之為”。(12) 共給之:共同資給財貨。(13) 怊(chāo)乎:悵然有所失的樣子。(14) 容:容跡、舉止。(15) 上:至高無尚。乘光:駕馭光亮。(16) 曠:廣遠。“照曠”猶如普照萬物。(17) 天地樂:與天地同樂。(18) 混冥:混同玄合沒有差別。
【譯文】
諄芒向東到大海去,正巧在東海之濱遇到苑風。苑風問道:“你打算去哪兒呢?”諄芒說:“打算去大海!痹凤L又問:“去做什么呢?”諄芒說:“大海作為一種物象,江河注入它不會滿溢,不停地舀取它不會枯竭;因而我將到大海游樂!
苑風說:“那么,先生無意關(guān)心庶民百姓嗎?希望能聽到圣人之治!闭伱⒄f:“圣人之治嗎?設(shè)置官吏施布政令但處處合宜得體;舉賢任才而不遺忘一個能人,讓每個人都能看清事情的真情實況去做自己應(yīng)該做的事,行為和談吐人人都能自覺自動而自然順化,揮揮手示示意,四方的百姓沒有誰不匯聚而來,這就叫圣人之治!痹凤L說:“希望再能聽到關(guān)于順應(yīng)外物凝神自得的人!闭伱⒄f:“順應(yīng)外物凝神自得的人,居處時沒有思索,行動時沒有謀慮,心里不留存是非美丑。四海之內(nèi)人人共得其利就是喜悅,人人共享財貨便是安定;那悲傷的樣子像嬰兒失去了母親,那悵然若失的樣子又像行路時迷失了方向。財貨使用有余卻不知道自哪里來,飲食取用充足卻不知道從哪兒出。這就是順應(yīng)外物凝神自得的人的儀態(tài)舉止!痹凤L說:“希望再能聽到什么是神人。”諄芒說:“精神超脫物外的神人駕馭著光亮,跟所有事物的形跡一道消失,這就叫普照萬物。窮盡天命和變化的真情,與天地同樂因而萬事都自然消亡,萬物也就自然回復(fù)真情,這就叫混同玄合沒有差異!
【原文】
門無鬼與赤張滿稽觀于武王之師(1)。赤張滿稽曰:“不及有虞氏乎(2);故離此患也(3)!遍T無鬼曰:“天下均治而有虞氏治之邪(4)?其亂而后治之與(5)?”
赤張滿稽曰:“天下均治之為愿,而何計以有虞氏為(6)!有虞氏之藥瘍也(7),禿而施髢(8),病而求醫(yī)。孝子操藥以脩慈父(9),其色燋然(10),圣人羞之。至德之世,不尚賢(11),不使能(12);上如標枝(13),民如野鹿;端正而不知以為義,相愛而不知以為仁,實而不知以為忠,當而不知以為信,蠢動而相使(14),不以為賜。是故行而無跡,事而無傳!
【譯文】
門無鬼與赤張滿稽觀看武王伐紂的部隊。赤張滿稽說:“周武王還是比不上有虞氏!所以天下遭遇這種禍患!遍T無鬼說:“天下太平無事而后有虞氏才去治理呢,還是天下動亂才去治理呢?”
赤張滿稽說:“天下太平無事是人們的心愿,又為什么還要考慮有虞氏的盛德而推舉他為國君呢!有虞氏替人治療頭瘡,毛發(fā)脫落而成禿子方才敷設(shè)假發(fā),正如有了疾病方才會去求醫(yī)。孝子操辦藥物用來調(diào)治慈父的疾病,他的面容多么憔悴,而圣人卻以這種情況為羞。盛德的時代,不崇尚賢才,不任使能人;國君居于上位如同樹顛高枝無心在上而自然居于高位,百姓卻像無知無識的野鹿無所拘束;行為端正卻不知道把它看作道義,相互友愛卻不知道把它看作仁愛,敦厚老實卻不知道把它看作忠誠,辦事得當卻不知道把它看作信義;無心地活動而又相互支使卻不把它看作恩賜。所以行動之后不會留下痕跡,事成之后不會留傳后代!
【原文】
孝子不諛其親(1),忠臣不諂其君,臣子之盛也(2)。親之所言而然,所行而善,則世俗謂之不肖子(3);君之所言而然,所行而善,則世俗謂之不肖臣。而未知此其必然邪?世俗之所謂然而然之,所謂善而善之,則不謂道諛之人也(4)。然則俗故嚴于親而尊于君邪(5)?謂己道人,則勃然作色;謂己諛人,則怫然作色(6)。而終身道人也,終身諛人也,合譬飾辭聚眾也,是終始本末不相坐(7)。垂衣裳,設(shè)采色,動容貌,以媚一世,而不自謂道諛,與夫人之為徒,通是非(8),而不自謂眾人,愚之至也。知其愚者,非大愚也;知其惑者,非大惑也。大惑者,終身不解;大愚者,終身不靈(9)。三人行而一人惑,所適者猶可致也(10),惑者少也;二人惑則勞而不至,惑者勝也。而今也以天下惑,予雖有祈向(11),不可得也。不亦悲乎!
大聲不入于里耳(12),折楊皇荂(13),則嗑然而笑(14)。是故高言不止于眾人之心,至言不出,俗言勝也。以二缶鐘惑(15),而所適不得矣。而今也以天下惑,予雖有祈向,其庸可得邪(16)!知其不可得也而強之,又一惑也,故莫若釋之而不推(17)。不推,誰其比憂(18)!厲之人夜半生其子(19),遽取火而視之(20),汲汲然唯恐其似己也(21)。
【譯文】
孝子不奉承他的父母,忠臣不諂媚他的國君,這是忠臣、孝子盡忠盡孝的極點。凡是父母所說的便都加以肯定,父母所做的便都加以稱贊,那就是世俗人所說的不肖之子;凡是君王所說的就都加以應(yīng)承,君王所做的就都加以奉迎,那就是世俗人所說的不良之臣?墒侨藗儏s不了解,世俗的看法就必定是正確的嗎?而世俗人所謂正確的便把它當作是正確的,世俗人所謂好的便把它當作是好的,卻不稱他們是諂諛之人。這樣,世俗的觀念和看法豈不比父母更可崇敬、比君王更可尊崇了嗎?說自己是個讒諂的人,定會勃然大怒顏容頓改;說自己是個阿諛的人,也定會忿恨填胸面色劇變?墒且惠呑幼嬚~的人,一輩子阿諛的人,又只不過看作是用巧妙的譬喻和華麗的辭藻以博取眾人的歡心,這樣,終結(jié)和初始、根本和末節(jié)全都不能吻合。穿上華美的衣裳,繡制斑爛的紋彩,打扮艷麗的容貌,討好獻媚于舉世之人,卻不自認為那就是讒諂與阿諛,跟世俗人為伍,是非觀念相通,卻又不把自己看作是普通的人,這真是愚昧到了極點。知道自己愚昧的人,并不是最大的愚昧;知道自己迷惑的人,并不是最大的迷惑。最迷惑的人,一輩子也不會醒悟;最愚昧的人,一輩子也不會明白。三個人在一起行走其中一個人迷惑,所要去到的地方還是可以到達的,因為迷惑的人畢竟要少些;三個人中兩人迷惑就徒勞而不能到達,因為迷惑的人占優(yōu)勢。如今天下人全都迷惑不解,我即使祈求導向,也不可能有所幫助。這不令人可悲嗎?
高雅的音樂世俗人不可能欣賞,折楊、皇華之類的民間小曲,世俗人聽了都會欣然而笑。所以高雅的談吐不可能留在世俗人的心里,而至理名言也不能從世俗人的口中說出,因為流俗的言談?wù)剂藘?yōu)勢。讓其中兩個人迷惑而弄錯方向,因而所要去的地方便不可能到達。如今天下人都大惑不解,我即使尋求導向,怎么可能到達呢!明知不可能到達卻要勉強去做,這又是一大迷惑,所以不如棄置一旁不予推究。不去尋根究底,還會跟誰一道憂愁!丑陋的人半夜里生下孩子,立即拿過火來照看,心情急切地唯恐生下的孩子像自己一樣丑陋。
【原文】
百年之木,破為犧尊(1),青黃而文之(2),其斷在溝中(3)。比犧尊于溝中之斷(4),則美惡有間矣(5),其于失性一也(6)。跖與曾史,行義有間矣,然其失性均也。且夫失性有五:一曰五色亂目,使目不明;二曰五聲亂耳,使耳不聰;三曰五臭薰鼻(7),困惾中顙(8);四曰五味濁口(9),使口厲爽(10);五曰趣舍滑心(11),使性飛揚(12)。此五者,皆生之害也。而楊墨乃始離跂自以為得(13),非吾所謂得也。夫得者困,可以為得乎?則鳩鸮之在于籠也(14),亦可以為得矣。且夫趣舍聲色以柴其內(nèi)(15),皮弁鷸冠搢笏紳修以約其外(16),內(nèi)支盈于柴柵(17),外重繳(18),睆睆然在繳之中而自以為得(19),則是罪人交臂歷指而虎豹在于囊檻(20),亦可以為得矣。
【譯文】
百年的大樹,伐倒剖開后雕刻成精美的酒器,再用青、黃二色彩繪出美麗的花紋,而余下的斷木則棄置在山溝里。雕刻成精美酒器的一段木料比起棄置在山溝里的其余木料,美好的命運和悲慘的遭遇之間就有了差別,不過對于失去了原有的本性來說卻是一樣的。盜跖與曾參、史䲡,行為和道義上存在著差別,然而他們失卻人所固有的真性卻也是一樣的。大凡喪失真性有五種情況:一是五種顏色擾亂視覺,使得眼睛看不明晰;二是五種樂音擾亂聽力,使得耳朵聽不真切;三是五種氣味薰擾嗅覺,困擾壅塞鼻腔并且直達額頂;四是五種滋味穢濁味覺,使得口舌受到嚴重傷害;五是取舍的欲念迷亂心神,使得心性馳競不息、輕浮躁動。這五種情況,都是生命的禍害?墒,楊朱、墨翟竟不停地奮力追求而自以為有所得,不過這卻不是我所說的優(yōu)游自得。得到什么反而為其所困,也可以說是有所得嗎?那么,斑鳩鸮鳥關(guān)于籠中,也可以算是優(yōu)游自得了。況且取舍于聲色的欲念像柴草一樣堆滿內(nèi)心,皮帽羽冠、朝板、寬帶和長裙捆束于外,內(nèi)心里充滿柴草柵欄,外表上被繩索捆了一層又一層,卻瞪著大眼在繩索束縛中自以為有所得,那么罪犯反綁著雙手或者受到擠壓五指的酷刑,以及虎豹被關(guān)在圈柵、牢籠中,也可以算是優(yōu)游自得了。