戈寶權(quán)同志根據(jù)《高爾基全集》翻譯,編入本書(shū)時(shí),由譯者作了修改!逗Q唷肥歉郀柣冢保梗埃蹦辏吃聦(xiě)的“幻想曲”《春天的旋律》的結(jié)尾部分,原題《海燕之歌》。高爾基(1868~1936),原名阿歷克謝·馬克西莫維奇·彼什科夫。高爾基是筆名。
《海燕》發(fā)表后,立即引起廣大讀者注意,成為進(jìn)行革命宣傳斗爭(zhēng)的有力武器。列寧非常喜歡這首革命詩(shī)歌。他在1906年寫(xiě)的《在暴風(fēng)雨來(lái)臨之前》一文中,曾經(jīng)引用這篇作品,并且以“讓暴風(fēng)雨來(lái)得更猛烈些吧”作結(jié)束語(yǔ)。