蕭肖兩姓氏用字混而不分
“蕭”和“肖”是兩個(gè)古已有之的姓氏。相當(dāng)長一段時(shí)間以來,蕭、肖兩個(gè)姓氏用字混而不分。
蕭姓分布甚廣,人口眾多,現(xiàn)為中國人數(shù)最多的五十個(gè)姓之一。此“蕭”《廣韻》音蘇彫切,今讀xiāo。
蕭姓出現(xiàn)很早,據(jù)《元和姓纂》《通志•氏族略》《廣韻》《古今姓氏書辨證》等書記載,殷商貴族微子啟本為子姓。周滅商后,封微子于宋(今河南商丘南),是為宋國。春秋前期,其支系裔孫大心平叛有功,被封于蕭(今安徽蕭縣西北),因以蕭為氏,蕭叔大心之名,見于《左傳•莊公十二年》。后世蕭姓名人,有西漢開國丞相蕭何、御史大夫蕭望之,南朝梁武帝蕭衍、昭明太子蕭統(tǒng),唐初做過宰相并被圖形于凌煙閣的蕭瑀,等等。
肖姓出現(xiàn)較晚,最早的人名見于漢代。據(jù)明凌迪知《萬姓統(tǒng)譜》所舉有6人,其中漢代為肖安國、肖玉等5人,注云:“俱陳留人,見《印藪》!庇置鞔1人,名肖靖,注云:“褒城人,宣德中解元!币陨6人不見于其他史籍,《中國歷代人名大辭典》也沒有收錄。此“肖”《萬姓統(tǒng)譜》列于《去聲•十八嘯》中,今音讀xiào。
根據(jù)上述論證可知,蕭和肖都是漢族的姓,雖然古已有之,但并不同源。
此外,據(jù)當(dāng)代學(xué)者的調(diào)查研究,滿、蒙、回、土家等族中也有肖姓,但其源流無法弄清,讀音為xiāo(平聲),與漢族中讀xiào(去聲)的肖姓顯然是兩碼事。
漢族中的蕭(xiāo)肖(xiào)二姓,從古代傳承到今天已經(jīng)有兩三千年,它們現(xiàn)在的情況怎樣了呢?我們不妨通過幾部有關(guān)人名的工具書來作一番比較和考辨:
①《明清進(jìn)士題名碑錄索引》,共收明、清兩代進(jìn)士51624人,其中蕭姓進(jìn)士245人,肖姓進(jìn)士無一人;
②《中國歷代人名大辭典》,共收辛亥革命前人名54500人,其中蕭姓517人,肖姓無一人;
③《中國近現(xiàn)代人物名號大辭典》,共收公元1840年至今的人物10112人,其中蕭姓52人,肖姓無一人。
④《中國人名大詞典•現(xiàn)任黨政軍領(lǐng)導(dǎo)人物卷》,共收公元1988年在任的黨政軍高級領(lǐng)導(dǎo)2185人,其中蕭姓13人,肖姓無一人。
由此可見,大約從明、清以來直到今天,在具有一定知名度的社會人士中,蕭姓人物占有相當(dāng)?shù)臄?shù)量,而肖姓則微乎其微,甚至舉不出一個(gè)具體的人名來。這種情況反映到字、詞典中,從明代的《字彙》、清代的《康熙字典》,直到民國時(shí)期的《中華大字典》《辭源》《辭!泛汀秶Z辭典》,它們在“蕭”字條下全都收列了“姓”的義項(xiàng),而在“肖”字條下竟然無一提及。這就充分表明,在漢族中,肖(xiào)姓實(shí)際上已經(jīng)退出了歷史舞臺。
“肖”作為姓氏用字的重新出現(xiàn),大約是在上個(gè)世紀(jì)50年代,但它并不是古代去聲“肖”姓的復(fù)活。解放以后,隨著《漢字簡化方案》的逐步推廣,不少人滋長了避繁趨簡的思想,把已經(jīng)簡化了的11畫的“蕭”,又簡成7畫的“肖”!靶ぁ(平聲)也就被當(dāng)作“蕭”姓的俗體字接受了下來。再進(jìn)一步,它又被收入某些通用的字典、詞典,如1965年版《現(xiàn)代漢語詞典》(試用本)xiāo音下就分別收列了“肖”“蕭”二字,其釋文為:
肖 姓(‘蕭’俗作肖)。
蕭……②(xiāo)姓。
到了《新華字典》那里,它又作了進(jìn)一步的發(fā)展,干脆去掉了“蕭”的姓氏義項(xiàng),只在“肖”字xiāo音下注道:“‘蕭’(姓)俗作‘肖’!边@就等于向所有的讀者宣告:作為姓氏的“蕭”已不復(fù)存在,以后應(yīng)當(dāng)一律寫成“肖”。但1999年修訂版《辭海》在“肖”字條下并沒有收入作為“蕭”姓俗體的義項(xiàng)。
今天,蕭、肖兩個(gè)姓氏用字混而為一的現(xiàn)象依然存在,并未得到有效的遏止。在此,我提出三點(diǎn)建議供參考:
(一)古代漢族蕭、肖二姓,蕭音xiāo,肖音xiào,屬于兩個(gè)不同的姓氏,絕對不能混淆。由于肖姓之人極少,僅見于明代《萬姓統(tǒng)譜》及其以后的某些地方志, 因此凡見到肖姓人名的,必須認(rèn)真查檢有關(guān)文獻(xiàn),原作“蕭”者一律予以糾正。
(二)在現(xiàn)代人名中,除某些少數(shù)民族存在肖姓(平聲)外,漢族已基本上只有蕭姓而沒有肖姓(去聲)了。因此凡媒體及書稿中發(fā)現(xiàn)肖姓人名時(shí),都必須查核其是否為蕭姓之誤。原姓確為“蕭”者,應(yīng)一律予以糾正,不能再以“肖”代“蕭”。文稿的作者自己必須搞清究竟姓“蕭”還是姓“肖”,不應(yīng)再模棱兩可,長作糊涂人。
(三)外國人譯名中的肖、蕭二字(一般在首位),一律根據(jù)權(quán)威人名工具書的規(guī)定,維持原狀,如:肖邦、肖洛霍夫、蕭伯納等。而對現(xiàn)在或以后新出現(xiàn)的譯名,則建議一般都譯作“肖”,以便從形式上與漢族姓氏中的“蕭”分流。(曾史)