作者特別善于運(yùn)用比喻,使詞語(yǔ)華麗生動(dòng)。例如巴薩尼奧對(duì)夏洛克說(shuō):“初次冒犯,不應(yīng)該就引為仇恨!毕穆蹇瞬徽婊卮鹚,而只是說(shuō):“什么?你愿意給蛇咬兩次吧?”用這個(gè)比喻表示出對(duì)安東尼奧的仇恨和殺害安東尼奧的決心。
接著安東尼奧也用一連串的比喻來(lái)說(shuō)明他對(duì)夏洛克的認(rèn)識(shí):“你現(xiàn)在跟這個(gè)猶太人講理,就像站在海灘上,叫那大海的怒濤減低它的奔騰的威力,責(zé)問(wèn)豺狼為什么害得母羊?yàn)榱耸ニ母嵫蚨,或是叫那山上的松柏,在受到大風(fēng)吹拂的時(shí)候,不要搖頭擺腦,發(fā)出簌簌的聲音……”。運(yùn)用這些比喻,使語(yǔ)言豐富多彩,臺(tái)詞雖長(zhǎng),但無(wú)累贅之感,給人以一種文辭華麗流暢的藝術(shù)美感。
本劇中還有不少戲劇語(yǔ)言的夸張用法,例如夏洛克的奉承,吹捧鮑西婭的話和判決后“錢”的計(jì)較,以及葛萊西安諾對(duì)夏洛克的“回敬”、“挖苦”等,不僅刻畫了人物性格,而且加強(qiáng)了喜劇效果。
[作業(yè)]
1) 練習(xí)冊(cè)上練習(xí)
[后記](méi)
可以適當(dāng)向?qū)W生提示:在劇中,莎士比亞成功地塑造了夏洛克這樣一個(gè)生動(dòng)復(fù)雜、極端利己的高利貸者的形象,同時(shí)通過(guò)夏洛克,莎士比亞又為一切受民族與宗教歧視的猶太人鳴不平,體現(xiàn)了資產(chǎn)階級(jí)人道主義的立場(chǎng)。劇中借生動(dòng)的法庭對(duì)抗場(chǎng)景提出了海外貿(mào)易、放高利貸等經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,使人感到作者駕馭素材的高超能力。