華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

《飄》第二章在線閱讀

作者:瑪格麗特·米切爾 文章來源:連載
 “咱們家的人跟威爾克斯家的人不一樣,"他字斟句酌地慢慢說。"威爾克斯家跟咱們所有的鄰居——跟我所認(rèn)識(shí)的每家鄰居都不一樣。他們是些古古怪怪的人,最好是和他們的表姐妹去結(jié)婚,讓他們一起保持自己的古怪去吧!薄霸趺,爸爸,艾希禮可不是——”“姑娘!別急呀,我并沒說這個(gè)年輕人的壞話嘛,因?yàn)槲蚁矚g他。我說的古怪,并不就是瘋狂的意思。他的古怪并不像卡爾弗特家的人那樣,把所有的一切都押在一騎馬身上,也不像塔爾頓家的孩子那樣每次都喝得爛醉如泥,而且跟方丹家那些狂熱的小畜牲也不一樣,他們動(dòng)不動(dòng)就行兇殺人。那種古怪是容易理解的,而且,老實(shí)說吧,要不是上帝保佑,杰拉爾德·奧哈拉很可能樣樣俱全呢。我也不是說,你如果做了他的位子,艾希禮會(huì)跟別的女人私奔,或者揍你。要是那樣,你反而會(huì)幸福些,因?yàn)槟阒辽俣媚鞘窃趺椿厥隆5墓殴謿w于另一種方式,它使你對(duì)艾希禮根本無理解可言。我喜歡他,可是對(duì)于他所說的那些東西,我?guī)缀跞济恢^腦。好了,姑娘,老實(shí)告訴我,你理解他關(guān)于書本、詩歌、音樂、油畫以及諸如此類的傻事所說的那些廢話嗎?”“啊,爸爸,”思嘉不耐煩地說,"如果我跟他結(jié)了婚,我會(huì)把這一切都改變過來的!”“唔,你會(huì),你現(xiàn)在就會(huì)?"杰拉爾德暴躁地說,狠狠地瞪了她一眼。"這說明你對(duì)世界上任何一個(gè)男人都知道得還很少,更何況對(duì)艾希禮呢。你可千萬別忘了哪個(gè)妻子也不曾把丈夫改變一丁點(diǎn)兒埃至于說改變威爾克斯家的某個(gè)人,那簡直是笑話,女兒。他們?nèi)叶寄菢樱覛v來如此。并且大概會(huì)永遠(yuǎn)這樣下去了。我告訴你,他們生來就這么古怪。瞧他們今天跑紐約,明天跑波士頓,去聽什么歌劇,看什么油畫,那個(gè)忙乎戲兒!還要從北方佬那兒一大箱一大箱地訂購法文和德文書呢!然后他們就坐下來讀,坐下來夢(mèng)想天知道什么玩意兒,這樣的大好時(shí)光要是像正常人那樣用來打獵和玩撲克,該多好呀!”“可是縣里沒有騎馬得比艾希禮更好的呢,"思嘉對(duì)這些盡是誣蔑艾希禮的話十分惱火,便開始辯護(hù)起來。“也許他父親不算,此外一個(gè)人也沒有。至于打撲克,艾希禮不是上星期在瓊博羅還贏走了你二百美元嗎?”“卡爾佛特家的小子們又在胡扯了,"杰拉爾德不加辯解地說,"要不然你怎會(huì)知道這個(gè)數(shù)目。艾希禮能夠跟最出色的騎手騎馬,也能跟最出色的牌友玩撲克——我就是最出色的,姑娘!而且我不否認(rèn),他喝起酒來能使甚至塔爾頓家的人也醉倒了桌子底下。所有這些他都行,可是他的心不在這上面。

這就是我說他為人古怪的原因!

思嘉默不作聲,她的心在往下沉。對(duì)于這最后一點(diǎn),她想不出辯護(hù)的話來了,因?yàn)樗澜芾瓲柕率菍?duì)的。艾希禮的心不在所有這些他玩得最好的娛樂上。對(duì)于大家所最感興趣的任何事物,他最多只不過出于禮貌,表示愛好而已。

杰拉爾德明白她這的沉默的意思,便拍拍她的臂膀得意地說:“思嘉!好啦!你承認(rèn)我這話說對(duì)了。你要艾希禮這樣一個(gè)丈夫干什么呢?他們?nèi)际钳偗偘d癲的,所有威爾克斯家的人。"接著,他又用討好的口氣說:“剛才我提到塔爾頓家的小伙子們,那可不是擠對(duì)他們呀。他們是些好小子,不過,如果你在設(shè)法獵取的是,凱德·卡爾弗特,那么,這對(duì)我也完全一樣?栙M(fèi)特家的人是好樣的,他們都是這樣,盡管那老頭娶了北方佬。等到我過世的時(shí)候——?jiǎng)e響呀,親愛的,聽我說嘛!我要把塔拉農(nóng)場(chǎng)留給你和凱德——”“把凱德用銀盤托著送給我,我也不會(huì)要,"思嘉氣憤地喊道。"我求求你不要硬把他推給我吧!我不要塔拉或別的什么農(nóng)常農(nóng)場(chǎng)一錢不值,要是——"她正要說"要是你得不到你所想要的人,"可這時(shí)杰拉爾德被她那種傲慢的態(tài)度激怒了——她居然那樣對(duì)待他送給他的禮品,那是除愛倫以外他在世界上最寵愛的東西呢,于是他大吼了一聲。

“思嘉,你真敢公然對(duì)我說,塔拉——這塊土地——一錢不值嗎?”思嘉固執(zhí)地點(diǎn)點(diǎn)頭。已經(jīng)顧不上考慮這是否會(huì)惹她父親大發(fā)雷霆。因?yàn)樗齼?nèi)心太痛苦了。

“土地是世界上唯一最值錢的東西!"他一面嚷,一面伸開兩只又粗又短的胳臂做了非常氣憤的姿勢(shì),"因?yàn)樗鞘澜缟衔ㄒ怀志玫臇|西,而且你千萬別忘了,它是唯一值得你付出勞動(dòng),進(jìn)行戰(zhàn)斗——犧牲性命的東西。 薄鞍,爸,"她厭惡地說,"你說這話真像個(gè)愛爾蘭人哪!”“我難道為這感到羞恥過嗎?不。我感到自豪呢。姑娘可別忘了你是半個(gè)愛爾蘭人,對(duì)于每一個(gè)上有一滴愛爾蘭血液的人來說,他們居住在土地就像他們的母親一樣。此刻我是在為你感到羞恥埃我把世界上——咱們祖國的米思除外——最美好的土地給你,可你怎么樣呢?你嗤之以鼻嘛!"杰拉爾德正準(zhǔn)備痛痛快快發(fā)泄一下心中的怒氣。這時(shí)他看見思嘉滿臉悲傷的神色,便止住了。

“不過,你還年輕。將來你會(huì)懂得愛這塊土地的。只要你做了愛爾蘭人,你是沒法擺脫它的,F(xiàn)在你還是個(gè)孩子,還只為自己的意中人操心哪。等到你年紀(jì)大一些,你就會(huì)懂得——現(xiàn)在你要下定決心,究竟是挑選凱德還是那對(duì)雙胞胎,或者伊凡·芒羅家的一個(gè)小伙子,無論誰,到時(shí)候看我讓你們過得舒舒服服的!薄鞍。!"杰拉爾德這時(shí)覺得這番談話實(shí)在厭煩透了,而且一想到這個(gè)問題還得由他來解決,便十分惱火。另外,由于思嘉對(duì)他所提供的最佳對(duì)象和塔拉農(nóng)場(chǎng)居然無動(dòng)于衷,還是那么郁郁不樂,也感到委屈得很。他多么希望這些禮物被女兒用鼓誂E,親吻來接受!

“好,別撅著嘴生氣了。姑娘,無論你嫁給誰,這都沒有關(guān)系,只要他跟你情投意合,是上等人,又是個(gè)有自尊心的南方人就行。女人嘛,結(jié)了婚便會(huì)產(chǎn)生愛情的!薄鞍。!你看你這觀念有多舊多土。 薄斑@才是個(gè)好觀念。∧欠N美國式的做法,到處跑呀找呀,要為愛情結(jié)婚呀,像些傭人似的,像北方佬似的,有什么意思呢。最好的婚姻是靠父母給女兒選擇對(duì)象。不然,像你這樣的傻丫頭,怎能分清楚好人和壞蛋呢。好吧,你看看威爾克斯家。他們憑什么世世代代保持了自己的尊嚴(yán)和興旺呢?那不就憑的是跟自己的同類人結(jié)婚,跟他們家庭所希望的那些表親結(jié)婚!薄鞍!"思嘉叫起來,由于杰拉爾德的話把事實(shí)的不可避免性說到家了,她心中產(chǎn)生了新的痛苦。杰拉爾德看看她低下的頭,很不自在地把兩只腳反復(fù)挪動(dòng)著。

“你不是在哭吧?"他問她,笨拙地摸摸她的下巴,想叫她仰起臉來,這時(shí)他自己的臉由于憐憫而露出深深的皺紋來了。

“沒有!"她猛寺把頭扭開,激怒地大叫了。

“你是在撒謊,但我很喜歡這樣。我巴不得你為人驕傲一些,姑娘。但愿在明天的大野宴上也看到你的驕傲。我不要全縣的人都談?wù)撃愫托υ捘,說你成天癡心想著一個(gè)男人,而那個(gè)人卻根本無意于你,只維持一般的友誼罷了!薄八麑(duì)我是有意的呀,"思嘉想,心里十分難過。"啊,情意深著呢!我知道他真的是這樣。我敢斷定,只要再有一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間,我相信便能叫他親自說出來——啊,要不是威爾克斯家的人總覺得他們只能同表親結(jié)婚,那就好了!"杰拉爾德把她的臂膀挽起來。

“咱們要進(jìn)去吃晚飯了,這件事就不聲張,只咱們知道行了。我不會(huì)拿它去打擾你媽媽 ——你也不著跟他說。擤擤鼻涕吧,女兒。"思嘉用她的奇手絹擤了擤鼻涕,然后他們彼此挽著胳臂走上黑暗的車道,那騎馬在后面緩緩地跟著。走近屋子時(shí),思嘉正要開口說什么,忽然看見走廊暗影中的母親。她戴著帽子、披肩和手套,嬤嬤跟在后面,臉色像滿天烏云陰沉,手里拿著一個(gè)黑皮袋,那是愛倫出去給農(nóng)奴們看病時(shí)經(jīng)常帶著裝藥品和繃帶用的。嬤嬤那片又寬又厚的嘴唇向下耷拉著,她生起氣來會(huì)把下嘴唇拉得有平時(shí)兩倍那么大。這張嘴現(xiàn)在正撅著,所以思嘉明白嬤嬤正在為什么不稱心的事生氣呢。

“奧哈拉先生,"愛倫一見父女倆在車道上走來便叫了一聲——愛倫是地道的老一輩人,她盡管結(jié)結(jié)婚17年了,生育了六個(gè)孩子,可仍然講究禮節(jié)——她說:“奧哈拉先生,斯萊特里那邊有人病了。埃米的新生嬰兒快要死了,可是還得他施洗禮。我和嬤嬤去看看還有沒有什么辦法。"她的聲音帶有明顯的詢問口氣,仿佛在征求杰拉爾德的同意,這無非是一種禮節(jié)上的表示,但從杰拉爾德看來卻是非常珍貴的。

“真的天知道!"杰拉爾德一聽便嚷嚷開了,"為什么這些下流白人嬤嬤在吃晚飯的時(shí)候把你叫走呢?而且我正要告訴你亞特蘭大那邊人們?cè)谠鯓诱務(wù)搼?zhàn)爭呀!去吧,奧拉太太。我知道,只要外邊出了點(diǎn)什么事,你不去幫忙是整夜也睡不好覺的。”“她總是一點(diǎn)也不休息,深更半夜為黑人和窮白人下流坯子看病,好像他們就照顧不了自己。"嬤嬤自言自語咕囔著下了臺(tái)階,向等在道旁的馬車走去。

“你就替我照管晚飯吧,親愛的,"愛倫說,一面用戴手套的手輕輕摸了摸思嘉的臉頰。

不管思嘉怎樣強(qiáng)忍著眼中的淚水,她一接觸母親的愛撫,從她綢衣上隱隱聞到那個(gè)檸檬色草編香囊中的芳馨,便被那永不失效的魅力感動(dòng)得震顫起來。對(duì)于思嘉來說,愛倫·奧哈拉周圍有一種令人吃驚的東西,房子里有一種不可思議的東西同她在一起,使她敬畏、著迷,也使她平靜。

杰拉爾德扶他的太太上了馬車,吩咐車夫一路小心。車夫托比駕馭杰拉爾德的馬已經(jīng)20年了,他撅著嘴對(duì)這種吩咐表示抗議——還用得著你來提醒我這個(gè)老把式哪!他趕著車動(dòng)身子,嬤嬤坐在他身旁,剛好構(gòu)成一副非洲人撅嘴使氣的絕妙圖畫。

“要是我不給斯萊特里那些下流坯幫那么大的忙——換了別人本來是要報(bào)酬的!苯芾瓲柕職鈶嵉卣f,"他們就會(huì)愿意把沼澤邊上那幾英畝賴地賣給我,縣里也就會(huì)把他們擺脫了。"隨后,他面露喜色,想起一個(gè)有益的玩笑來:“女兒,來吧,咱們?nèi)ジ嬖V波克,說我沒有買下迪爾茜,而是把他賣給約翰·威爾克斯了。"他把韁繩扔給站在旁邊的一個(gè)黑小子,然后大步走上臺(tái)階,他已經(jīng)忘記了思嘉的傷心事,一心想去捉弄他的管家。思嘉跟在他后面,慢騰騰地爬上臺(tái)階,兩只腳沉重得像鉛一般。

她想,無論如何,要是她自己和艾希禮結(jié)為夫妻,至少不會(huì)比她父親這一對(duì)顯得更不相稱的。如往常那樣,她覺得奇怪,怎么這位大喊大叫,沒心計(jì)的父親會(huì)設(shè)法娶上了像她母親那樣的一個(gè)女人呢?因?yàn)閺某錾、教養(yǎng)和性格來說,世界上再?zèng)]有比他們彼此距離更遠(yuǎn)的兩個(gè)人了。

上一頁】  【下一頁】  【目錄】  【】

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:tkgg    責(zé)任編輯:Gaoge