華語網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

馬克·吐溫《苦行記》在線閱讀

作者:經(jīng)典名著 文章來源:經(jīng)典名著
TAG:馬克吐溫 外國名著
馬克·吐溫《苦行記》閱讀 >>第三十章  上一頁  下一頁

第三十章

不謀私利的朋友——怎樣把“英尺”賣掉——我們不再打坑道——愛絲梅拉達之行——我的同伴——一個印第安預(yù)言家——洪水——那期間我們的住處

我們經(jīng)常遇見在未開發(fā)的銀礦中擁有一千到三萬英尺的人,他們相信他們的每一英尺馬上就會價值五十到一千美元——但通常他們連二十五美元也拿不出。你遇到的每個人都有值得吹牛的新礦,并且隨時都準備著“樣品”;一有機會他一定會把你拉到一個角落去,給你一些好處,并不是要占你的便宜,把“黃金時代”,“莎拉·簡”或別的什么不知名的露頭礦床分幾英尺給你,代價只是湊夠“大吃一頓”的錢,看情形說話。你絕不要露出他給你的好處會使你付出傾家蕩產(chǎn)的代價,因為完全是出于對你的友誼,他才肯作出這種犧牲。然后,他會從衣袋里掏出一塊巖石,神秘地往四周看了看,好象害怕他這筆財產(chǎn)會給人搶去似的,他會舔一舔那塊巖石,用眼鏡蓋在上面,激動地說:

“看這個!就在那塊紅色的泥土上頭!看見了嗎!看見這金斑點了嗎?還有那條銀線?這是從‘艾貝大叔’礦里采來的,那里有十萬噸這種東西呢!眼都看得見。注意!當我們挖到礦脈,礦石集中的地方,它就是世界上最富的礦!看這張化驗結(jié)果吧!我并不要你相信我說的,看看這化驗報告吧!”

接著,他摸出一張油漬漬的紙,上面寫明這塊化驗過的巖石確實含有金銀,按比例折算每噸礦石價值幾百美元或幾千美元。當時,我還不知道那時的習慣作法是選一塊“最富”的巖石拿去化驗!一般說來物》一書,是生物學哲學奠基性著作。研究的主要內(nèi)容有:1.,這塊棒子果一樣大小的礦石是一噸礦石中唯一含有點金屬的那一塊,而化驗結(jié)果卻弄得好象它代表那一噸廢物的平均價值!

由干這種檢驗制度,洪堡地區(qū)變得瘋瘋癲癲。由于這種檢驗的權(quán)威性,這里的報紙記者們唾沫四濺,大吹大擂每噸值四到七千美兀!

讀者是否還記得幾頁前摘引的那一段報道?照這樣計算,采出礦石要用船運往英國提煉,礦主可以收回金銀作為純利潤,礦石中的銅、銻和其它副產(chǎn)品就足以償付一切費用。每個人滿腦子都是這種“計算”,這倒不如說是在發(fā)癡。很少有人去實施這種計算,或者拿錢去支付費用,除非人家出錢,人家干活。

我們再也沒有去碰一下我們那個坑道或豎井。為什么?因為我們認為我們已經(jīng)知道了開發(fā)銀礦的奧秘——那就是,不是靠自己額頭上的汗水和雙手上的氣力去開發(fā)銀礦,而是把礦脈賣給那些呆頭呆腦的股東,讓他們?nèi)ラ_發(fā)!。

在離開卡森之前,州務(wù)秘書和我從幾個愛絲梅拉達來的人手里買了“英尺”。我們原來希望不久就會得到金塊銀錠,萬萬沒有想到反而給定期交納的、沒完沒了的“應(yīng)繳股款”弄得十分苦惱——要錢開發(fā)上述名礦。這些應(yīng)繳的股款成了沉重的負擔,似乎有必要親自去過問一下。因此,我制定了個經(jīng)卡森去愛絲梅拉達的計劃,買了匹馬就出發(fā)了,同行的還有巴婁先生,一個叫奧倫多夫的普魯士紳士。這家伙不象別的外國人那樣給自己的糟糕的外國語法弄得狼狽不堪,而是沒完沒了地重復(fù)人在談話中從未發(fā)生過的、今后也不象有可能要發(fā)生的語法問題。我們冒著風雪走了兩三天,來到了“蜜湖史密斯旅館”,一家開設(shè)在卡森河畔的孤獨的小客棧。這是一座二層樓的木房子,座落在一塊大盆地或沙漠中央的小山丘上,丑陋的卡森河凄凄涼涼,彎彎曲曲地穿過這塊沙漠。房子附近就是大陸驛站的土坯馬房。在一二十英里的范圍內(nèi)再也看不到任何建筑。黃昏時分,來了大約二十輛干草車,圍著房子扎下營來,車隊的人一齊進來吃晚飯——一群非常粗野的人。有一兩個驛車夫,六七個流浪漢和從其它隊伍里掉隊的人;結(jié)果,房子給擠得滿滿的。

晚飯后,我們出去走訪了附近一個印第安人營地。這些印第安人正忙得不可開交,不知為了什么。他們在收拾行李,準備要盡快地離開這里。他們用那糟糕的英語告訴我們,“馬上,許多水!”靠他們的手勢我們才搞明白,他們的意思是洪水就要來了。天氣好極了,又不是雨季,那條不起眼的河里只有一英尺深的水——大概兩英尺吧,它并不比村子里的背巷子寬些,堤岸還不到一人高。那么,洪水從哪里來呢?我們就這個題目討論了一會兒,然后得出結(jié)論,這是大驚小怪。印第安人要那么匆忙地離開這里,是因為某種特別的理由,而不是因為在這極干旱的時候害怕洪水。

晚上七點,我們上樓睡覺了——照常和衣而臥,三人同床,因為地板上所有可以利用的地盤連椅子上都占滿了,就是這樣還差點沒有地方安置客人。一小時后,一陣騷動聲把我們驚醒了,我們跳下床,從地板上那一排排正在打呼嚕的人中間穿過,來到這間房子的前窗。一眼就看見了月光下的奇怪的景象。彎曲的卡森河水已經(jīng)漫到岸邊,波濤洶涌,白浪翻滾,在急彎處猛然一掃而過,水面上漂浮著一堆堆木頭、灌木和各種廢物。有一處洼地,原來曾是河床,現(xiàn)在已經(jīng)灌滿水,有一兩處,河水已開始涌過主堤。人們跑來跑去,把牲口和馬車一齊趕到房子旁邊來,房子所在的這塊高地前面只約有三十英尺寬,后面約有一百英尺。緊挨著老河床,有一座木馬棚,我們的馬就關(guān)在那里。在我們觀看的時候,那地方河水漲得飛快,才幾分鐘,一股大水就在那小馬棚旁邊咆哮,水的前鋒正對直向它撲去。我們猛然醒悟,這洪水不僅僅是一副壯觀的景象,也意味著是一場災(zāi)難——不僅對那座小馬棚,對河邊的大陸驛站也同樣是場災(zāi)難。這時波浪已翻過堤岸,正在堤壩上流淌著,向附近的大草捆進攻。我們跑下去,加入到那激動的人群和驚慌的牲口的行列。我們淌著沒膝深的水進了馬棚,解開馬匹,水已齊腰,漲得真快。接著,人們一齊沖向草車,把大捆大捆的草卸下來,滾到房屋旁的高地上去。這時,有人發(fā)現(xiàn)一個叫歐文斯的馬車夫不見了,一個男人沖進大馬房,淌著齊膝的水進去,發(fā)現(xiàn)他還在床上睡覺,他把他喚醒后又淌水出來?墒菤W文斯很疲倦,又睡著了,但只睡了兩分鐘,因為他在床上一翻身,手掉在床沿上就摸到了冰涼的水!這時水已淹到草墊了!他剛淌著快要齊胸的水走出來,那土墻就象糖一樣融化在水里,那座大房子倒下來,一眨眼就被沖走了。

到七點鐘,只有那小木馬棚頂還露在水面上,我們的客棧立在一片汪洋大海中的小島上。極目望去,月光下再也看不到沙漠,而是閃光的海洋。印第安人是真正的預(yù)言家,但他們是怎樣得到信息的呢?我無法回答這個問題。

我們這一群奇形怪狀的人被水圍困了八天八夜,每天的生活就是咒罵,喝酒,打牌,有時為了換個花樣就毆斗一場。這是些社會渣滓和蒼蠅——但讓我們忘掉這些東西吧,他們精力充沛得令人難以置信——最好讓他們永遠這樣吧。

有兩個人——不過,這一章已經(jīng)夠長了。

返回目錄  上一頁  下一頁

請你點此糾錯或發(fā)表評論 文章錄入:503492605    責任編輯:Gaoge