第二卷 第四章 關(guān)于這個國家的描述——修改現(xiàn)代地圖的建議——國王的宮殿及首都概況——作者的旅行方式——主要廟宇的描述。 現(xiàn)在就我在首都洛布魯格魯?shù)轮車鷥汕в⒗飪?nèi)旅行中的見聞,向讀者簡短地說一說。讓大家了解一下這個國家的情況。王后陪同國王出巡都不出這兩千英里的范圍,國王到邊境視察時她就呆在原來的地方等他回來,這種情況下,我總是同王后在一起。這位君王的領(lǐng)土大約有六千英里長,三千到五千里寬那樣,由此我得出這樣的結(jié)論:我們歐洲的地理學(xué)家認(rèn)為日本與加利福尼亞之間只有一片汪洋大海實(shí)在是一個極大的錯誤。我一直認(rèn)為,地球上肯定有一片相應(yīng)的土地與韃靼大陸[注]相平衡,所以他們應(yīng)該修正他們的地圖和海圖,在美洲的西北部再繪上這一片廣大的陸地,這一點(diǎn)我愿意隨時向他們提供幫助。 這個王國是一個半島,東北邊界是一條高三十英里的山脈,山頂有火山,因此根本無法通過;就是最有學(xué)問的人也不曉得山那邊住著些什么人,或者到底有沒有人住。王國的另外三面環(huán)海。國內(nèi)沒有一個海港,河流入海處的海岸邊到處布滿了尖利的巖石,海上一向是波濤洶涌,沒有人敢冒險駕駛小船出海,所以這里的人與世界上其他地方完全隔絕,沒有任何交往?梢哉f是個與世隔絕的地方?墒谴蠛永锏教幨谴,也盛產(chǎn)味道鮮美的魚。他們幾乎不到海里捕魚,因?yàn)楹@锏聂~大小和歐洲的一樣,也就不值得去捕捉了。這就表明,這片大陸得天獨(dú)厚,要不怎會生產(chǎn)出超常大小的動植物來,至于為什么會這樣,只有讓哲學(xué)家們?nèi)ネ茢嗔。不過有時候他們也會提到一條偶然間撞死在巖石上的鯨魚,但這個機(jī)會很少;老百姓捉到了就痛吃一頓。我知道這些鯨魚非常大,一個人背一條都背不大動。有時候他們把這種魚當(dāng)作稀罕物,用有蓋子的大籃子裝著送到洛布魯格魯?shù)氯ァN以趪跤貌蜁r餐桌上的一只盤子里見過一條,可以說那是一味珍品了,不過我觀察到國王并不愛吃。我想一定是這魚大得叫他討厭,盡管我在格陵蘭[注]還見過一條更大一點(diǎn)的。 這個國家人口稠密,有五十一座大城市,有城墻的城鎮(zhèn)大約有一百個,此外還有無數(shù)個村莊。為了滿足好奇的讀者,也許把洛布魯格魯?shù)旅枋鲆幌乱簿蛪蛄。此城橫跨在一條大河上,大河從城中流過,將它分成大小幾乎相等的兩個部分。城市有八萬多戶人家,居民在六十萬左右。城長三“格隆格侖”(約合五十四英里),寬兩“格隆格侖”半。這是我在根據(jù)御制的皇家地圖上親自測量出來的。他們特地為我把地圖鋪在地上,地圖展開有一百英尺長。為了步測其直徑和周長我光著腳在上面來回步測了好幾次,又按比例尺計算,所以測量得應(yīng)該是相當(dāng)準(zhǔn)確的。 國王的宮殿是一座不太規(guī)則的大廈,它是一大堆占地方圓約七英里的建筑物;主要房間一般都有四十英尺高,長和寬也都與之相稱。國王賜給格蘭姆達(dá)爾克立契和我一輛馬車。她的女教師常常帶她坐了車出去逛街或逛商店,我則總是坐在箱子里和她們一起奏熱鬧。當(dāng)然,在我的請求下,那姑娘也經(jīng)常把我從箱子里拿出來放到她手上,這樣我們在街上經(jīng)過的時候,我就可以更方便地看一看沿途的房屋和行人了。我估計我們的馬車約有西敏寺[注]的大廳那么大,不過沒有它高;當(dāng)然我是估算的,不能說得十分精確。一天,女教師吩咐馬車夫在幾家店鋪門前停了幾次車,乞丐們見有機(jī)可乘,便一窩蜂似的圍到馬車邊,使我這個歐洲人看到了從未見過的、最可怕的景象。有個乳房上長了毒瘤,腫大得叫人害怕的女人,乳房上面布滿了洞,其中兩三個洞很大,我很容易就可以爬進(jìn)去把整個身子藏在里面。有一個家伙脖子上長了一個粉瘤,看樣子要大于五個羊毛包。還有一個人裝了一副木冰做的假腿,每條長約二十英尺,不過令人惡心的景象還是那些在他們衣服上爬動的虱子。我用肉眼就可以清清楚楚地看到這些害蟲的腿,那比在顯微鏡底下看一只歐洲的虱子還要清楚許多。它們用來吸人血的嘴跟豬嘴一樣,這我有生以來還是第一次見到。要是我有適當(dāng)?shù)墓ぞ,我一定會好奇的解剖一個來看看,可惜那工具我都丟在船上了。不過事實(shí)上那情景實(shí)在太叫人惡心,我當(dāng)時就翻胃想吐。 除了平常帶我外出時用的那只大箱子外,王后又下令再給我做一只約十二英尺見方、十英尺高的小箱子。是為了旅行時更方便些,因?yàn)橐郧暗哪且恢环旁诟裉m姆達(dá)爾克立契的膝上嫌大,放在馬車?yán)镞\(yùn)也不方便。小箱子不是由原來那個工匠做的,整個做的過程我都在旁邊監(jiān)督。這個旅行用的小屋是個標(biāo)準(zhǔn)的正方形,三面的正中都開有一扇窗中,每扇窗戶外邊都用鐵絲裝飾成格子狀,這也是為了防止長途旅行中出事故。第四面沒有窗戶,而是安了兩個結(jié)實(shí)的鎖環(huán);每當(dāng)我想要騎馬旅行時,帶我的那個人就在鐵環(huán)中間穿上一根皮帶,將另一頭扣在他腰間。如果趕上格蘭姆達(dá)爾克立契身體不適,他們就總是把我交給一位我可以信賴的做事穩(wěn)健的仆人。我或是陪國王和王后出巡,或是想去花園看看,或是去朝廷拜訪達(dá)官貴婦。大官們不久就知道我并且開始賞識我了,我想這更多是由于他們對我的偏愛,并不是我自身有什么優(yōu)點(diǎn)。旅途中,每當(dāng)我在馬車?yán)镒鴧捔,騎著馬的一個仆人就會把小箱子在他身上扣好,擱到他跟前的一塊墊子上,這樣我就可以透過三面三扇窗戶飽覽這個國家的風(fēng)光。我的這間小屋里有一張行軍床,一張從天花板上吊下來的吊床,兩把椅子和一張桌子;床和桌椅都端端正正地用螺絲釘釘在地板上,以致于不會被車馬顛得東倒西歪。我早已習(xí)慣了航海的生活,所以有時顛晃得很厲害,我也并沒有感到太苦惱。 每次我想到市鎮(zhèn)上去看看,總是坐在這間旅行時用的小屋子里。格蘭姆達(dá)爾克立契把小屋抱放在膝上,坐上本國式的一種敞篷轎子,由四人抬著,后面還跟著王后的兩名侍從。人們常常聽人說起我,就十分好奇地涌到轎子周圍來看。小姑娘就說好話請?zhí)мI子的人停下來,她再把我拿在手里好讓大家看得更清楚。 我很想去看看這個國家主要的一座廟宇,特別是它的鐘樓,據(jù)說是全王國最高的。因此,有一天我的小保姆就帶我去了;不過說真心話,我是失望而歸,因?yàn)閺牡孛娴阶罡叩募忭斂偣膊坏饺в⒊。如果考慮一下那些人和我們歐洲人之間在身材高矮上的差別,那這三千英尺真不是什么值得驚奇的事;就比例來看,也根本不能與薩立斯波瑞教堂[注]的尖塔相比(如果我沒有記錯的話)。但是對于這個國家我終身都將感激不盡,所以我不能貶損它的名譽(yù)。應(yīng)當(dāng)承認(rèn),無論這座名塔在高度上有什么欠缺,其美麗與結(jié)實(shí)都足以彌補(bǔ)它的不足。廟宇的墻壁差不多有一百英尺厚,都是用每塊約四十英尺見方的石頭砌成的。墻四周的幾處壁龕里供放著用大理石雕刻的、比真人還要大的神像和帝王像。有一尊神像的一個小指頭掉落了,躺在垃圾堆里沒人注意,我量了一下,正好是四英尺一英寸長。格蘭姆達(dá)爾克立契用手帕把它包起來,裝在口袋里帶回了家,和其他的一些小玩意兒放在一起。這個小姑娘和與她同齡的孩子一樣,通常就愛玩這些東西。 國王的廚房實(shí)際真是一座宏大的建筑。它的屋頂呈拱形,大約有六百英尺高。廚房里的大灶比圣保羅教堂[注]的圓頂要小十步,后者我回國以后曾特地去量了一次。不過要是我來描述一下那廚房里的爐格子,那大鍋大壺,那正在烤架上烤著的大塊肉以及其他許許多多具體的東西,也許沒有人會相信我的話,至少嚴(yán)厲的批評家會認(rèn)為我是有點(diǎn)言過其實(shí)了;人們經(jīng)常是這樣懷疑旅行家的。因?yàn)榕率艿竭@樣的指責(zé),我擔(dān)心我又走了另一個極端。如果本書有機(jī)會被譯成布羅丁奈格語(該王國人們一般管它叫布羅卜丁奈格),再傳到那里的話,國王和老百姓們就有理由抱怨我污辱了他們,把他們描寫得這樣渺小,這樣不真實(shí)。 國王陛下養(yǎng)的馬一般不超過六百匹。這些馬身高大多在五十四到六十英尺之間。不過,逢重大節(jié)日國王出巡時,為了顯示其威儀,總有五百匹馬組成的警衛(wèi)隊(duì)相隨。在我看到他的一部分陸軍操演以前,我真的以為那是我所能見到的最為壯觀的場面了。關(guān)于那陸軍操演的情形,我將另找機(jī)會來敘述。 |
|