華語(yǔ)網(wǎng) > 現(xiàn)代文閱讀 > 閱讀世界 > 經(jīng)典名著 > 正文

堂吉訶德在線(xiàn)閱讀

作者:經(jīng)典名著 文章來(lái)源:外國(guó)名著
TAG:外國(guó)名著 堂吉訶德 經(jīng)典名著

第五十章 抽打女傭并對(duì)唐吉訶德又掐又抓的魔法師是誰(shuí),侍童給桑喬的老婆特雷沙·潘薩送信

錫德·哈邁德這部書(shū)中描寫(xiě)的每個(gè)細(xì)節(jié)都準(zhǔn)確無(wú)誤。他說(shuō),唐娜羅德里格斯走出自己的房間到唐吉訶德那兒去的時(shí)候,被另一個(gè)與她同居一室的女傭發(fā)覺(jué)了。所有的女傭都喜歡打聽(tīng)、了解和刺探別人的情況。她悄悄跟在唐娜羅德里格斯后面,而唐娜羅德里格斯對(duì)此卻一無(wú)所知。那個(gè)女傭見(jiàn)唐娜羅德里格斯進(jìn)了唐吉訶德的房間,馬上也像其他愛(ài)搬弄是非的女傭一樣,把這件事報(bào)告給公爵夫人,說(shuō)唐娜羅德里格斯正在唐吉訶德的房間里。

公爵夫人又把這件事告訴了公爵,并請(qǐng)求公爵允許她和阿爾蒂西多拉一起去看看,到底唐娜羅德里格斯在唐吉訶德那兒干什么。公爵同意了,于是兩人一步步摸索著,悄悄來(lái)到唐吉訶德房間的門(mén)前。因?yàn)殡x得近,所以里面說(shuō)的話(huà)都能聽(tīng)到。公爵夫人聽(tīng)到唐娜羅德里格斯把她腿上有排泄口的事情抖摟了出來(lái),怒不可遏,阿爾蒂西多拉也氣壞了。兩人滿(mǎn)腔怒火,非要教訓(xùn)唐娜羅德里格斯不可,于是猛然沖進(jìn)去,就像前面說(shuō)到的,把唐吉訶德掐了一遍,又把唐娜羅德里格斯抽打了一頓。有損女人美麗形象的攻擊最令女人惱火,她們總得設(shè)法報(bào)復(fù)了才罷。公爵夫人把發(fā)生的事情告訴了公爵,公爵聽(tīng)了覺(jué)得很有趣。公爵夫人也想把玩笑繼續(xù)開(kāi)下去,拿唐吉訶德解悶,就派了那個(gè)曾經(jīng)裝扮成中了魔法的杜爾西內(nèi)亞的侍童,把桑喬給他老婆特雷莎·潘薩的信和自己的一封信送去,還送了一大串珊瑚珠作為禮物。此時(shí)的桑喬正忙著當(dāng)總督,早把為杜爾西內(nèi)亞解除魔法的事扔到腦后去了。

據(jù)說(shuō)那個(gè)侍童很聰明,很愿意為自己的主子效勞,于是他高高興興地到桑喬家去了。還沒(méi)進(jìn)村,侍童就看見(jiàn)有些女人在小溪邊洗衣服,于是侍童問(wèn)她們,那地方是否有個(gè)叫特雷莎·潘薩的女人,她的丈夫桑喬·潘薩是曼查一個(gè)叫唐吉訶德的騎士的侍從。一個(gè)正在洗衣服的女孩站起來(lái)說(shuō)道:

“特雷莎·潘薩是我母親,桑喬是我父親,那個(gè)騎士是我們的主人!

“那么你過(guò)來(lái),小姑娘,”侍童說(shuō),“帶我去見(jiàn)你母親吧。

我給她帶來(lái)了你父親的一封信和一件禮物!

“我很愿意帶您去,大人。”小女孩說(shuō)道。看上去她十四歲左右。她把自己洗的衣服交給一個(gè)同伴,沒(méi)戴頭巾,也沒(méi)穿襪子,就卷著褲腿,披散著頭發(fā),跳到侍童的馬前說(shuō)道:

“請(qǐng)您跟我來(lái)吧。我家就在村口,我母親也在家,已經(jīng)好多天沒(méi)聽(tīng)到父親的消息了,她正著急呢。”

“那么我給她帶來(lái)了好消息,”侍童說(shuō),“這可得感謝上帝。”

小姑娘蹦蹦跳跳地來(lái)到村頭,還沒(méi)進(jìn)屋就喊道:

“快出來(lái),媽媽?zhuān)】斐鰜?lái),出來(lái)呀!”

隨著喊聲,女孩的母親特雷莎·潘薩出來(lái)了,手里還在繞著一團(tuán)麻繩。她穿著一條棕褐色裙子,裙子短到僅夠遮羞的部位;上身的緊身背心和襯衫也都是棕褐色的。人看樣子倒不很老,不過(guò)也四十多歲了。然而,她的身體很健壯,皮膚也曬成了褐色。她一見(jiàn)女兒和騎在馬上的侍童,便問(wèn)道:

“怎么回事,孩子?這位大人是誰(shuí)?”

“是唐娜特雷莎·潘薩夫人您的仆人。”侍童答道。

侍童說(shuō)完就下了馬,畢恭畢敬地跪倒在特雷莎夫人面前,說(shuō)道:

“唐娜特雷莎夫人,您是巴拉托里亞島總督桑喬·潘薩的結(jié)發(fā)妻子,請(qǐng)您把手伸給我吧。”

“我的天啊,滾一邊兒去,別跟我來(lái)這套!”特雷莎說(shuō),“我又不是什么宮廷夫人,只是個(gè)貧苦農(nóng)婦,是個(gè)短工的女兒,是個(gè)游俠騎士侍從而不是什么總督的老婆!”

“您就是最尊貴的總督的最尊貴夫人,”侍童說(shuō),“為了證明我說(shuō)的是真的,請(qǐng)您接受這封信和這份禮物!

接著,侍童從衣袋里拿出一串珊瑚珠,兩端是兩顆金珠,把它掛到了特雷莎的脖子上,并且說(shuō)道:

“這兒還有總督大人的一封信。另一封信和珊瑚珠是我的女主人公爵夫人派我給您送來(lái)的!

特雷莎和她的女兒都驚呆了。小姑娘說(shuō)道:

“我拿性命擔(dān)保,這準(zhǔn)是我們的主人唐吉訶德干的。他多次答應(yīng)要讓父親當(dāng)總督或伯爵,大概現(xiàn)在已經(jīng)讓父親當(dāng)上了!

“是的,”侍童說(shuō),“靠著唐吉訶德大人的面子,桑喬大人現(xiàn)在已經(jīng)是巴拉托里亞島的總督了。你們看看信就知道了!

“請(qǐng)您給我念念吧,侍臣!碧乩咨f(shuō),“我只會(huì)紡線(xiàn),不識(shí)字!

“我也不識(shí)字!鄙F婵ㄒ舱f(shuō),“不過(guò)你們等等,我去找個(gè)人來(lái)念念,找牧師,或者參孫·卡拉斯科學(xué)士。他們也愿意知道我父親的消息,肯定會(huì)來(lái)!

“沒(méi)必要去找人念。我不會(huì)紡線(xiàn),可是識(shí)字!

侍童把信念了一遍。信的內(nèi)容前面已經(jīng)提到,此處就不贅述了。侍童又掏出了公爵夫人的信,信是這樣寫(xiě)的:

特雷莎朋友,您的善良聰明的丈夫桑喬的優(yōu)秀品質(zhì)感動(dòng)了我,迫使我請(qǐng)求我的丈夫公爵給他一個(gè)島嶼,讓他當(dāng)總督,我丈夫有很多島嶼。聽(tīng)說(shuō)他把島嶼管理得很不錯(cuò),我為此感到高興,我丈夫也同樣高興。我非常感謝老天沒(méi)讓我選錯(cuò)人。我想告訴特雷莎夫人,要在世界上找到一個(gè)好總督很困難。感謝上帝讓我找到了桑喬這樣的人當(dāng)總督。

親愛(ài)的朋友,我派人給您送去一串兩端是金珠的珊瑚珠子。我很愿意送您這東方明珠,禮輕情義重。咱們也許會(huì)有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)交流,誰(shuí)知道以后會(huì)怎么樣呢。代問(wèn)您女兒桑奇卡好,告訴她也許在她意想不到的時(shí)候,我會(huì)讓她嫁到高貴人家去。

聽(tīng)說(shuō)你們那兒的橡子特別大,請(qǐng)給我?guī)资畟(gè)來(lái)。因?yàn)槭莵?lái)自您的手,我會(huì)特別珍重它們的。請(qǐng)給我多多寫(xiě)信,告訴我您的身體狀況。有什么事需要我?guī)兔Φ,盡管開(kāi)口,您的要求一定會(huì)得到滿(mǎn)足。愿上帝保佑您。

您的好朋友

公爵夫人于本地

“哎呀,多么善良、多么平易近人、多么謙虛的夫人啊!毙艅傄荒钔,特雷莎就說(shuō)道,“我愿意永遠(yuǎn)和這樣的夫人在一起。我討厭我們村的那些貴夫人,她們誰(shuí)也不理,把自己想得跟女王一樣高貴,覺(jué)得看農(nóng)婦一眼就有失她們的身份。你們看這位夫人,雖然是公爵夫人,卻稱(chēng)我為朋友,對(duì)我平等相待,可我覺(jué)得她像曼查的鐘樓一樣高。至于橡子,侍臣,我要送給夫人一塞雷敏①,若論個(gè)兒,顆顆都大得出奇。桑奇卡,現(xiàn)在你先照顧一下這位侍臣,把他的馬安頓好,再?gòu)鸟R廄拿幾個(gè)雞蛋來(lái),切一大塊腌豬肉,讓咱們好好犒勞犒勞他吧。就沖他帶來(lái)的好消息和他那張漂亮的臉蛋,真該好好款待他。我先去把咱們的好消息告訴鄰居,告訴神甫,告訴理發(fā)的尼古拉斯師傅,他們都是你父親的好朋友嘛!

①容量單位,一塞雷敏相當(dāng)于4.625公升。

“我就去,媽媽?zhuān)鄙F婵ㄕf(shuō),“可是您得把那串珊瑚珠分給我一半兒。我覺(jué)得公爵夫人不會(huì)那么笨,把一串珊瑚珠都送給你一個(gè)人。”

“這串珠子全是你的,”特雷莎說(shuō),“不過(guò)你先讓我戴幾天,我從心里特別喜歡它!

“這個(gè)口袋里的衣服你們也一定喜歡,”侍童說(shuō),“全是細(xì)料子衣服,總督只是在打獵時(shí)穿過(guò)一天。這些都是送給桑奇卡的!

“爸爸千歲!”桑奇卡說(shuō),“把衣服送來(lái)的人也千歲!如果需要的話(huà),還可以?xún)汕q!”

特雷莎手里拿著信,脖子上掛著珊瑚珠出了家門(mén),邊走邊像敲手鼓似的拍著信。正巧她碰到了神甫和參孫·卡拉斯科,便手舞足蹈地說(shuō)起來(lái):

“現(xiàn)在我們家可不算窮人了!我們家出了個(gè)總督!無(wú)論哪個(gè)貴族夫人,無(wú)論她有多神氣,我都不把她放在眼里!”

“怎么回事,特雷莎·潘薩?你抽什么瘋?那幾張紙是什么?”

“我沒(méi)抽瘋。這是公爵夫人和總督的來(lái)信。我脖子上戴的是用高級(jí)珊瑚做的念珠,兩頭的珠子是真金的。我是總督夫人!”

“除了上帝,我們誰(shuí)也聽(tīng)不懂你的話(huà),不知道你在說(shuō)什么。”

“那你們看看這個(gè)!碧乩咨f(shuō)。

她把信交給神甫和參孫·卡拉斯科。神甫把信念了一遍,參孫·卡拉斯科在旁邊聽(tīng)著,結(jié)果兩人面面相覷,對(duì)信上的內(nèi)容感到很吃驚。卡拉斯科問(wèn)是誰(shuí)把信送來(lái)的,特雷莎讓他們隨自己去她家,就可以見(jiàn)到送信人了。那是個(gè)儀表堂堂的小伙子。他還帶來(lái)了一件貴重的禮物。神甫把她脖子上的珊瑚珠拿下來(lái)看了看,確實(shí)挺高級(jí)的,這就更奇怪了。神甫說(shuō):

“我憑我身上的法衣發(fā)誓,我不明白也想不出這兩封信和這件禮物到底是怎么回事。憑我眼看手摸,這串珊瑚珠的確很精致,可是寫(xiě)信的公爵夫人怎么會(huì)只要幾十個(gè)橡子呢?”

“別瞎猜了!”卡拉斯科這時(shí)候說(shuō)道,“咱們還是去看看帶信來(lái)的那個(gè)人吧。咱們搞不清楚的事情可以讓他告訴咱們!

于是他們來(lái)到特雷莎家。侍童正在篩大麥準(zhǔn)備喂他的馬;桑奇卡正在切肉,準(zhǔn)備再攤上幾個(gè)雞蛋,做給侍童吃。侍童的外貌和服飾使神甫和參孫產(chǎn)生了一種好感。他們非?蜌獾鼗ブ聠(wèn)候后,參孫請(qǐng)侍童談?wù)勌萍X德和桑喬的情況,說(shuō)他和神甫雖然看了桑喬和公爵夫人的信,但還是沒(méi)弄清桑喬當(dāng)總督到底是怎么回事,因?yàn)榈刂泻@锏娜炕蛘叽蟛糠謲u嶼都是國(guó)王的。侍童答道:

“桑喬·潘薩當(dāng)了總督,這點(diǎn)沒(méi)錯(cuò);至于當(dāng)?shù)氖遣皇菎u嶼的總督,我可沒(méi)打聽(tīng),只知道那是一個(gè)有一千多人的地方。說(shuō)到要橡子的事,那得說(shuō)我們公爵夫人平易近人,不擺架子(侍童沒(méi)說(shuō)公爵夫人不僅向農(nóng)婦討橡子,而且還向一位女街坊借過(guò)梳子呢)。我想你們應(yīng)該知道,阿拉貢的貴夫人雖然身份高貴,卻不像卡斯蒂利亞的貴夫人那樣擺臭架子,而是同平民百姓很接近!

他們正說(shuō)著,桑奇卡兜著幾個(gè)雞蛋蹦蹦跳跳地跑進(jìn)來(lái)問(wèn)侍童:

“請(qǐng)您告訴我,我父親當(dāng)了總督以后還穿連襪褲①嗎?”

“我沒(méi)看見(jiàn),”侍童說(shuō),“大概穿吧!

“啊,我的上帝呀,”桑奇卡說(shuō),“我父親穿連襪褲會(huì)是什么樣子呀!我從小就喜歡看他穿連襪褲,這難道不好嗎?”

“以后你都會(huì)看到,”侍童說(shuō),“我向上帝發(fā)誓,只要你父親當(dāng)上兩個(gè)月的總督,出門(mén)就還得戴套頭棉帽呢②!

①侍從穿的一種褲子。

②貴人戴的帽子,既防冷又防土。

神甫和學(xué)士看出侍童說(shuō)話(huà)時(shí)明顯帶著一種嘲弄的口吻。可是侍童確實(shí)帶來(lái)了精美的珊瑚珠,特雷莎還讓他們看了桑喬送來(lái)的獵服,這又打消了兩人的疑慮。聽(tīng)了桑奇卡的愿望,他們不由得笑起來(lái),特雷莎更是讓他們樂(lè)得嘴都合不上了。特雷莎說(shuō):

“神甫大人,請(qǐng)您留意一下是否有人到馬德里或托萊多去,讓他給我?guī)б粭l地地道道的帶裙撐的裙子,而且要最好的,最時(shí)髦的。我怎么也得給我當(dāng)總督的丈夫爭(zhēng)點(diǎn)面子。就是我不愿意,我也得像其他夫人那樣,坐著馬車(chē)去京城呢。丈夫當(dāng)了總督,當(dāng)然坐得起馬車(chē)了!

“可不是嘛,媽媽?zhuān) 鄙F婵ㄕf(shuō),“求上帝保佑,讓我們?cè)缭缱宪?chē),別人看見(jiàn)我坐在車(chē)上準(zhǔn)會(huì)說(shuō):‘你們看那個(gè)丫頭,滿(mǎn)身蒜味,還像個(gè)女皇似的出門(mén)乘馬車(chē)呢。’讓他們?nèi)ゲ葼泥吧,我可得乘車(chē),不讓腳沾地。這年頭哪兒都有人嘀嘀咕咕的。隨便他們?cè)趺凑f(shuō)吧,反正我舒服了。我說(shuō)得對(duì)嗎,媽媽?zhuān)俊?/p>

“你說(shuō)得太對(duì)了,孩子!”特雷莎說(shuō),“我的好桑喬早就告訴我會(huì)有這些好事,而且以后還會(huì)有更大的好事呢。你看著吧,孩子,我早晚得當(dāng)上伯爵夫人。咱們這才是個(gè)開(kāi)頭。我常聽(tīng)你那好爸爸說(shuō),噢,他不僅是你的好爸爸,也是俗語(yǔ)的好爸爸。他說(shuō),人家給你牛,你就趕緊拿繩牽走;讓你當(dāng)總督,你就當(dāng);讓你當(dāng)伯爵,你就別客氣;若是送你一件令人嘖嘖稱(chēng)羨的禮物,你就趕緊揣起來(lái)。你只管睡你的覺(jué),好事自然會(huì)來(lái)敲你的門(mén),你都不用吭氣!”

“有人看見(jiàn)我生活得好,得意洋洋,”桑奇卡說(shuō),“就說(shuō)什么‘狗穿上麻褲①’之類(lèi),我才不在乎呢!”

①全句應(yīng)為“狗穿上麻褲,就不認(rèn)識(shí)同伴了”。

神甫聞言說(shuō)道:

“我相信桑喬家族的人都是天生滿(mǎn)肚子俗語(yǔ)。無(wú)論什么時(shí)候,一張嘴就是俗語(yǔ)!

“是的,”侍童說(shuō),“桑喬總督一張嘴就是俗語(yǔ)。雖然常常用得并不合適,卻挺有意思的,我的女主人公爵夫人和公爵都很贊賞。”

“大人,”學(xué)士說(shuō),“您仍然堅(jiān)持說(shuō)桑喬當(dāng)總督的事是真的,而且真有公爵夫人寫(xiě)信送禮物來(lái)嗎?雖然我們摸過(guò)了禮物,也看過(guò)了信,可我們還是不能相信這些事,總覺(jué)得這屬于我們的老鄉(xiāng)唐吉訶德遇到的那種事。他認(rèn)為他遇到的那些事都是受魔法操縱的。所以,我現(xiàn)在只差說(shuō)我該摸摸您了,看看您究竟是一位魔幻使者還是一個(gè)有血有肉的人?”

“諸位大人,”侍童說(shuō),“我只知道我是個(gè)地地道道的使者。還有,桑喬·潘薩確實(shí)當(dāng)了總督,是我的主人公爵和公爵夫人讓他當(dāng)?shù)目偠健N疫聽(tīng)說(shuō)這個(gè)桑喬·潘薩當(dāng)總督當(dāng)?shù)煤苡衅橇。至于這里面是否有魔法,你們自己去爭(zhēng)論吧。我只能發(fā)誓擔(dān)保我說(shuō)的是真的。我以我父母的生命發(fā)誓。我的父母都還健在,我非常愛(ài)他們。”

“事情可能確實(shí)如此,”學(xué)士說(shuō),“不過(guò)誰(shuí)都有權(quán)利懷疑!

“誰(shuí)愿意懷疑就懷疑去吧,”侍童說(shuō),“反正事實(shí)我已經(jīng)說(shuō)過(guò)了。假話(huà)總是靠不住的,早晚得露餡。‘你們縱然不信我,也應(yīng)當(dāng)信這些事①!銈兛梢赃x哪一位跟我回去,既然耳聽(tīng)為虛,那就眼見(jiàn)為實(shí)吧!

①此處是引用《圣經(jīng)》里的一句話(huà)。

“那就讓我去吧,”桑奇卡說(shuō),“您讓我坐在您的馬屁股上,我很想去看看我父親!

“總督的女兒不能獨(dú)來(lái)獨(dú)往,得有大批車(chē)轎和侍者相隨!

“我向上帝發(fā)誓,”桑奇卡說(shuō),“我也可以騎一頭母驢去。

這也跟乘車(chē)一樣,您別以為我太嬌氣了!

“住嘴,孩子!”特雷莎說(shuō),“你沒(méi)聽(tīng)明白,這位大人說(shuō)得對(duì)。什么時(shí)候得說(shuō)什么話(huà)。他是桑喬,我就是桑查;他是總督,我就是總督夫人。不知我說(shuō)得對(duì)不對(duì)。”

“特雷莎夫人說(shuō)得言簡(jiǎn)意深!笔掏f(shuō),“給我點(diǎn)吃的吧,幫我準(zhǔn)備一下,我想今天下午回去!

神甫說(shuō):

“請(qǐng)您到我那兒吃頓便飯吧。招待您這樣的貴客,特雷莎夫人恐怕有此心無(wú)此力!

侍童不想去,不過(guò)后來(lái)他還是接受了神甫的好意。神甫很愿意讓侍童到自己家來(lái),這樣就可以仔細(xì)打聽(tīng)唐吉訶德和他的所作所為了。

學(xué)士自告奮勇替特雷莎寫(xiě)回信,可特雷莎不愿意讓學(xué)士插手,她覺(jué)得學(xué)士辦事總不太可靠。于是,她拿了一個(gè)小面包和兩個(gè)雞蛋去找一個(gè)會(huì)寫(xiě)字的少年。少年替她寫(xiě)了兩封信,一封給她丈夫,一封給公爵夫人。從這兩封信里可以看出,特雷莎的才智在本書(shū)里不算是最差的。請(qǐng)看下文。


  【返回目錄】   【上一頁(yè)】  【下一頁(yè)

請(qǐng)你點(diǎn)此糾錯(cuò)或發(fā)表評(píng)論 文章錄入:09ping    責(zé)任編輯:Gaoge