第五十五章 所羅門·派爾先生由一個(gè)高尚的馬車夫委員會(huì)協(xié)助著,處理老維勒先生的事務(wù) “塞繆爾,”維勒先生在舉行葬禮以后的第二天早上叫他的兒子說,“我找到了,山姆。我想一定就是在那里嘛! “我想什么在什么地方?”山姆問。 “你后娘的遺囑呵,山姆,”維勒先生答!耙罁(jù)這個(gè),我昨天對(duì)你說過的處理錢的辦法,就可以實(shí)行了。” “什么,她沒有告訴你遺囑放在何處嗎?”山姆問。 “一點(diǎn)兒也沒有,山姆,”維勒先生答!拔覀兪窃诖枭桃恍┎煌男∫庖,我鼓勵(lì)她打起精神來,所以我忘掉問這事了。我不知道,若沒有忘掉的話,我會(huì)不會(huì)就問她,”維勒先生接著說,“因?yàn),你一面服侍病人,一面卻轉(zhuǎn)他們的財(cái)產(chǎn)的念頭,那是很古怪的事情呵,山姆。那就仿佛你把一個(gè)摔下馬車的外座乘客拉起來的時(shí)候,一面卻把手伸進(jìn)他的口袋,一面嘆氣問他覺得如何了,山姆。” 用這比喻說明了他的意見之后,維勒先生打開皮夾,拿出一張污垢的信紙來,那上面亂糟糟寫著許多字。 “這就是那文件,山姆,”維勒先生說!笆窃诰瓢砷g壁櫥里頂上一格的一把小小的黑茶壺里找著的。她沒有結(jié)婚以前總把鈔票藏在那里,塞繆爾。她揭開蓋子拿錢付賬,我看見過?蓱z的人,她把家里所有的茶壺都裝了遺囑也不會(huì)使她覺得什么不方便了,因?yàn)樽罱媸请y得拿什么錢,除非開節(jié)制晚會(huì)的時(shí)候,他們要喝茶來戒酒!” “那上面怎么說2”山姆問。 “就是我告訴你的,我的孩子,”他父親答!皟砂冁^‘減價(jià)統(tǒng)一公債’給我丈夫前妻的兒子,塞繆爾,我其余的一切種類的財(cái)產(chǎn)都給我的丈夫湯尼·維勒先生,我已指定他做我的遺囑的唯一執(zhí)行者! “就是這些嗎?”山姆說。 “就是這些,”維勒先生答!坝嘘P(guān)系的就是我和你兩個(gè)人,我們是不成問題的,所以我想不妨把這張紙燒掉算了! “你干什么呀,你這呆子?”山姆說,奪過遺囑來,因?yàn)樗赣H完全不懂事的樣子撥撥火就準(zhǔn)備把說的話付諸實(shí)行了!澳愕故莻(gè)好執(zhí)行者,你! “為什么不是?”維勒先生問,嚴(yán)厲地掉過頭來看看,手里拿著撥火棒。 “為什么!”山姆叫,——“因?yàn)檫有證明、檢驗(yàn)和宣誓等等的手續(xù)必須要辦哪。” “你這話是當(dāng)真?”維勒先生說,放下?lián)芑鸢簟?p> 山姆仔細(xì)地把遺囑扣在旁邊的口袋里,同時(shí)做了一個(gè)眼色,表示他說的是全是真話,而且很認(rèn)真。 “那么我告訴你吧,”稍為想了一下之后維勒先生說,“這是那個(gè)大法官大人的知己朋友的差使了。一定要請(qǐng)教派爾,山姆。他是解決法律上的難題的人。我們馬上把它送到破產(chǎn)法院去吧,塞繆爾! “我向來沒有見過這樣一個(gè)昏頭昏腦的老家伙!”山姆發(fā)火地喊。“中央刑事裁判所啰,破產(chǎn)法院?jiǎn),不在?chǎng)的證明啰,他的腦子總想著許多的胡說八道!你還是把出門的衣服穿好,進(jìn)城去辦正經(jīng)事,可不要站在那里講你完全不懂的大道理吧! “很好,山姆,”維勒先生答!叭魏文軌虬褑栴}早點(diǎn)解決的事我都同意的,山姆。不過,注意這一點(diǎn),我的孩子,只有派爾——只有派爾才可以做法律顧問! “我不找另外的人,”山姆答。“那么,現(xiàn)在你可以走了吧?” “等一下,山姆,”維勒先生答。他靠那掛在窗子上的一面小鏡子的幫助,扣好了披肩,現(xiàn)在正努力在向他的上衣里鉆!暗纫幌,山姆;你到你父親這么大年紀(jì)的時(shí)候,就不會(huì)像你現(xiàn)在這么輕而易舉鉆到你的背心里去了,我的孩子。” “若我不能這么容易地鉆進(jìn)去,我根本就不穿,”他兒子說。 “你現(xiàn)在是這樣想,”維勒先生說,顯出上了年紀(jì)的人的莊重神情,“但是你會(huì)發(fā)現(xiàn),你變胖了些的話,你也就聰明些了。胖和聰明,山姆,始終是一道長(zhǎng)的! 維勒先生發(fā)表了這個(gè)沒有錯(cuò)兒的金科玉律——多年的切身經(jīng)驗(yàn)和觀察的結(jié)果——身體靈巧地一扭,就鉆到上衣下面完成了任務(wù)。歇了幾秒鐘透過氣來之后,他用胳臂肘擦了擦帽子,宣布他已經(jīng)準(zhǔn)備好了。 “四只腦袋比兩只好,山姆,”他們坐著雙輪輕馬車向倫敦去的時(shí)候,維勒先生說,“因?yàn)檫@樣一筆財(cái)產(chǎn)對(duì)于搞法律的紳士們具有很大的誘惑,所以我們要帶兩個(gè)朋友去,假如他搞什么鬼的話?cǎi)R上就可以揍他;找兩個(gè)那天送你到弗利特去的朋友吧。他們是再好不過的判斷家,”維勒先生用半耳語的聲音追加說,“你從來沒有見過的最好的馬的判斷家。” “對(duì)于律師也是嗎?”山姆問。 “對(duì)于牲口能夠加以正確判斷的人,對(duì)于所有東西也就能夠加以正確的判斷,”他父親答;口氣如此專橫果斷,使得山姆不想辯駁了。 為了實(shí)行這值得注意的決定,就邀請(qǐng)那位長(zhǎng)著雀斑面孔的紳士和另外兩位很肥胖的馬車夫來幫忙——都是維勒先生選中的,也許是為了他們的肥胖因而產(chǎn)生的聰明吧;——請(qǐng)好之后,大家進(jìn)了葡萄牙街的一家酒店,從那里打發(fā)人到對(duì)街的破產(chǎn)法院去請(qǐng)所羅門·派爾先生馬上來。 傳達(dá)消息的人幸運(yùn)地發(fā)現(xiàn)所羅門·派爾先生剛好在法庭,正在吃一塊阿貝納雪餅干和一條干臘腸這樣的冷點(diǎn)心——因?yàn)樯夂芾淝。消息剛一低聲送進(jìn)了他的耳朵,他馬上就把點(diǎn)心塞進(jìn)口袋里的許多業(yè)務(wù)文件中間,很敏捷地趕到對(duì)街,他走到酒店里面的時(shí)候,送信的人還沒有從法庭里出來呢。 “紳士們,”派爾先生說,觸帽致敬,“我聽各位指教了。我不是恭維你們,紳士們,但是世上任何其他的五個(gè)人都不能叫我今天走出法庭來的。” “這么忙呵,呢?”山姆說。 “忙!”派爾答:“我快忙得不可開交,就像我的朋友已故的大法官大人在上議院聽了控訴出來老是對(duì)我說的?蓱z的家伙!他真是很易疲勞;他老覺得那些控訴令他吃不消。我真不止一次想到他會(huì)被它們壓得爬不起來呢;的確的嘛! 說到這里,派爾先生搖搖頭,住了嘴;老維勒先生聽了他的話,用胳臂肘暗暗地碰碰他鄰座的人,教他注意這位代理人的上層關(guān)系,于是問他,那種繁重的職務(wù)是否對(duì)于他的高貴的朋友的體格發(fā)生什么永久的影響。 “我認(rèn)為他從來也沒有徹底恢復(fù)健康,”派爾答:“事實(shí)上,我確信他從來沒有。‘派爾’,他曾經(jīng)對(duì)我說過許多回,‘你到底怎么受得了你做的那種強(qiáng)腦力工作,在我真是不能理解的秘密。’——‘唔,’我常這樣回答,‘我拿生命起誓,我也幾乎不清楚我是怎么搞的!蔂,’他接著說,嘆著氣,并且?guī)c(diǎn)兒妨忌看著我——那是友善的訪忌,你們知道,紳士們,不過是友善的妨忌呵;我根本不介意的——‘派爾,你是個(gè)不可思議的人;不可思議的人!!紳士們,你們會(huì)很歡喜他的,假使你們認(rèn)識(shí)他的話。給我三便士的甜酒,我的親愛的。” 聲調(diào)里帶著抑制住的悲傷,對(duì)女侍者說了最后那句話,派爾先生就嘆一口氣,看看他的鞋子,又看看天花板;這時(shí)候甜酒來了,他就全喝掉。 “盡管如此,”派爾說,拉了一把椅子靠桌子坐下,“一個(gè)干法律這一行的人,在別人需要他的法律援助的時(shí)候,是沒有權(quán)利想到個(gè)人友誼的。且說,紳士們,自從我們上次在這里分手之后,我們都為一件極其悲哀的事情哭過了! 派爾先生說到哭字的時(shí)候掏出一塊手絹來,但是他沒有把它用在其他的用途上,只是擦掉沾在嘴唇上的一點(diǎn)兒甜酒。 “我是在《廣告報(bào)》上面看到的,維勒先生,”派爾接著說!鞍パ,還不足五十二呀,哎呀——想想吧! 這種表現(xiàn)“用心思的精神”的話是對(duì)長(zhǎng)著雀斑的紳士說的,因?yàn)樗难酃馀銮山o派爾先生碰到;長(zhǎng)著雀斑的人對(duì)平常事物的理解是遲鈍的,他聽了那話,不安地在座位上動(dòng)著,發(fā)表意見說,就針對(duì)事實(shí)而言,天曉得事情怎么竟變成了這樣;這句話,里面包含了那種難于爭(zhēng)辯的、微妙的定理,沒有誰提出異議。 “我聽說她是一個(gè)很賢慧的女人,維勒先生,”派爾用同情的態(tài)度說。 “是的,先生,她是呵,”老維勒先生答,不情愿用這種方式來討論這個(gè)問題,不過他總覺得,由于那位代理人和大法官大人的深刻友情,對(duì)于上流社會(huì)的一切一定是最了解的。“她是很賢慧的女人,先生,當(dāng)我剛認(rèn)識(shí)她的時(shí)候。她那時(shí)候,先生,是一個(gè)寡婦! “哪,這才怪呢,”派爾說,帶著悲哀的微笑四面觀看:“派爾太太也是一個(gè)寡婦。” “那是很奇怪的,”長(zhǎng)著雀斑的人說。 “唔,那是奇怪的巧合,”派爾說。 “一點(diǎn)也不奇怪,”大維勒先生粗魯?shù)卣f!肮褘D結(jié)婚的比單身女人還多! “很好,很好,”派爾說,“你說得非常對(duì),維勒先生,派爾太太是一個(gè)極其風(fēng)雅的多才多藝的女人;她的風(fēng)度是我們的鄰近普遍贊美的主題?匆娝璧臅r(shí)候我很得意;在她的動(dòng)作中間,有種如此堅(jiān)定、高貴而又非常自然的風(fēng)度。她的舉動(dòng)真是天真爛漫——。〉昧,得了!原諒我問一句,塞繆爾先生,”代理人用比較低的聲音繼續(xù)說,“你的后母高不高?” “不很高,”山姆答。 “派爾太太是高個(gè)兒,”派爾說,“一個(gè)堂堂的女子,有高貴的身材,還有那只鼻子,紳士們,生得又有魄力又威嚴(yán)。她很愛我——很是——而且很是關(guān)切;她的舅舅是一個(gè)法律書籍商人,因?yàn)榘税冁^破了產(chǎn)! “唔,”維勒先生說,他在這場(chǎng)討論時(shí)有點(diǎn)不耐煩起來,“說正事吧。” 這話在派爾聽來是音樂。他腦子里原來就在轉(zhuǎn)念頭,到底有沒有什么事情要辦,還是不過請(qǐng)他來喝一杯摻水白蘭地,或者分享一碗五味酒,或者諸如此類的職業(yè)上的客套而已,現(xiàn)在這疑惑卻解決了,而他并沒有表現(xiàn)出一點(diǎn)兒急于要解決的神情呢。他把他的帽子放在桌上,眼睛里閃著光說: “什么事情呢——嗯?是哪一位紳士要過法庭的關(guān)嗎?我們得要拘捕的,友善的拘捕就行了,你們知道;我想,我們這里大家都是朋友吧?” “把那文件給我,山姆,”維勒先生說,從他那似乎對(duì)這場(chǎng)會(huì)晤很感興趣的兒子手里接過遺囑來!拔覀兯枰,先生,是這個(gè)玩藝兒的檢查! “檢驗(yàn),我的親愛的先生,檢驗(yàn),”派爾說。 “唔,先生,”維勒先生答,粗魯?shù),“檢查和檢驗(yàn)完全是一樣的;倘若你不懂的話,先生,我相信我可以找到懂的人! “不生氣吧,我希望,維勒先生?”派爾溫和地說!澳敲茨闶菆(zhí)行者,”他接上說,把眼睛對(duì)文件上一瞥。 “是的,先生,”維勒先生答。 “這幾位紳士呢,我猜是承受遺產(chǎn)的人吧,是不是?”派爾問,帶著祝賀的微笑。 “山姆是接受遺產(chǎn)的人,”維勒先生答:“這幾位紳士是我的朋友,是來監(jiān)察的;——算是公證人! “啊!”派爾說,“很好。我不會(huì)反對(duì),的確的嘛。我要向你要五鎊再開始辦事情,哈!哈!哈!” 經(jīng)過委員會(huì)的批準(zhǔn),這五鎊可以先付,維勒先生就拿出了錢;隨后,就來了無關(guān)緊要的長(zhǎng)久的討論,在這中間,派爾先生使那些監(jiān)察的紳士極其滿意,因?yàn)樗硎菊f這件事要不是交給他辦的話,一定會(huì)完全出了問題,理由他沒有明白說出,然而無疑是充分的。迅速處理了這個(gè)要點(diǎn)之后,派爾先生就破費(fèi)那筆財(cái)產(chǎn),用三塊排骨和啤酒同酒精的混合液提起精神;隨后大家動(dòng)身到民法博士協(xié)會(huì)去。 第二天,又去了民法博士協(xié)會(huì)一次,一位做證人的馬夫引起了很大的騷亂,原因是他喝得爛醉,除了粗俗的罵人話什么都不說,使一位代理人兼代表人大受侮辱。第二星期,又到民法博士協(xié)會(huì)去了幾次,另外還到遺產(chǎn)稅局去了一次,并且談判租地權(quán)和營(yíng)業(yè)權(quán)的處理,并且取得批準(zhǔn),還要清點(diǎn)存貨,點(diǎn)心要用,正餐要吃,以及如此之類的有益的事情要做和大堆的文件要辦,因此,所羅門·派爾先生和那學(xué)徒外加藍(lán)色公文口袋,全都變得那么胖,差不多誰都不認(rèn)得他們就是幾天前在葡萄牙街徘徊著的那個(gè)男子、那個(gè)孩子和那個(gè)口袋了。 好不容易這一切重大的事情處置好之后,就定了一天出賣和轉(zhuǎn)讓股票,并且因此要拜訪一位住在英格蘭銀行附近什么地方的股票經(jīng)紀(jì)人威金斯·弗賴夏老爺,他是所羅門·派爾特別介紹的。 那是一個(gè)節(jié)日,所以大家都打扮得很漂亮。維勒先生的高統(tǒng)靴是新擦的,衣服是特別整理過的;臉上長(zhǎng)雀斑的紳士在鈕扣洞上戴了一朵帶幾片葉子的大天竺牡丹;他的兩位朋友的上衣都裝飾了用桂花樹和別的長(zhǎng)綠樹扎起來的花球。三人都嚴(yán)謹(jǐn)?shù)卮┝思偃辗b;那就是說,他們都一直裹到下巴下面,并且能穿多少衣服就穿了多少,那是并且曾經(jīng)是,自從驛站馬車發(fā)明以來,一個(gè)驛站馬車夫的最理想的盛服。 派爾先生在約定的時(shí)間在碰頭的老地方等著;他也穿一件干凈襯衫和戴了一副手套:前者因?yàn)槔舷吹脑剩I(lǐng)子和袖口已經(jīng)磨得很破了。 “差一刻兩點(diǎn),”派爾說,看看酒店的鐘!凹偈箖牲c(diǎn)一刻我們到弗賴夏先生那里,那就是特別適合的時(shí)間了。” “喝一點(diǎn)啤酒的話,你們覺得如何,紳士們?”臉上長(zhǎng)著雀斑的人提議說。 “再來一點(diǎn)冷牛肉,”第二個(gè)馬車夫說。 “或者是牡蠣,”第三個(gè)說,他是一位啞嗓子的紳士,兩條大粗腿撐持著他的身體。 “聽呀,聽呀!”派爾說:“為了祝賀維勒先生獲得他的財(cái)產(chǎn)呵,呃?哈!哈!” “我完全同意,紳士們,”維勒先生答!吧侥,拉鈴。” 山姆照著做了;黑啤酒、冷牛肉和牡蠣不久就上來了,馬上絕不辜負(fù)地被吃掉了。每人都很活躍地參與了一份,所以要替他們分一個(gè)高下,那幾乎是不公正的;不過,若說有一位比別人表現(xiàn)了更多的力量,那就是那位啞嗓子的馬車夫,他吃了國(guó)定度量衡一品脫的醋和牡蠣,而且不動(dòng)絲毫聲色。 “派爾先生,”大維勒先生說,攪和著一杯摻水白蘭地,牡蠣殼收拾掉以后每位紳士面前都放著一杯:“先生,派爾先生,我本來打算提議喝點(diǎn)酒開開玩笑,可是塞繆爾對(duì)我搗鬼話說——” 帶著安閑的微笑靜靜地吃了他的牡蠣的塞繆爾·維勒先生,這時(shí)用很高的聲音大喊一聲“聽”! “——他搗鬼話說,”他父親接著說下去,“不如把酒獻(xiàn)給你,祝你成功和發(fā)財(cái);并且謝謝你把這事情解決得如此好。祝你健康,先生! “別忙,”臉上長(zhǎng)雀斑的紳士插嘴說,突然來了勁,“你們眼睛都看著我,紳士們!” 說著,臉上長(zhǎng)雀斑的紳士站起身來,別的紳士們也就站了起來。臉上長(zhǎng)著雀斑的紳士對(duì)大家看一番,慢慢舉起了手,因此,每個(gè)人(包括臉上長(zhǎng)著雀斑的人自己在內(nèi))吸了一大口氣,各自把平底大杯舉到唇邊。片刻,臉上長(zhǎng)著雀斑的紳士的手已經(jīng)放了下來,并且每只杯子也都空空地放下了。這動(dòng)人的儀式所產(chǎn)生的效果是不可能描寫的;既高貴、莊嚴(yán),而又感人,綜合了一切堂皇的因素。 “唔,紳士們,”派爾先生說,“我所能夠說的就是,這種信任的表示,對(duì)于一個(gè)干法律這一行的人必然是很可以告慰的。我不愿意說任何可能仿佛很自負(fù)的話,紳士們,但是我非常高興,為了你們自己的原故,你們來找了我:如此而已。若你們找了這一行里面什么低三下四的人,那我確信,而且我保證那是事實(shí),你們?cè)缫严萑虢^境中了。但愿我的高貴的朋友能夠活著看我處理了這件案子;我說這話絕非出于自負(fù),但是我想——然而,紳士們,我不來麻煩你們了。通常在這里可以找到我的,紳士們,不過若我不在這里或者對(duì)面,那么這是我的地址。你們會(huì)發(fā)現(xiàn)我的條件是又便宜又合理的,沒有人比我更照顧當(dāng)事人了,而且,我想我對(duì)于這一行還懂得一點(diǎn)兒。若你們有什么機(jī)會(huì)把我推薦給你們的朋友,那么,紳士們,我非常感激你們,他們知道了我之后,他們也會(huì)感激你們的。祝你們健康,紳士們。” 這樣表白著他的感情,所羅門·派爾先生放了三張寫了字的名片在維勒先生的朋友面前,于是又看看鐘,說該是動(dòng)身的時(shí)候了。根據(jù)這個(gè)暗示,維勒先生就付了賬,于是,執(zhí)行者、承產(chǎn)者、代理人和公正人,一同出發(fā),上市區(qū)去。 股票交易所的威金斯·弗賴夏老爺?shù)霓k公室是在英格蘭銀行后面一條胡同里的二層樓房上;威金斯·弗賴夏老爺?shù)墓^是在蘇雷的布列克斯頓;威金斯·弗賴夏老爺?shù)鸟R和馬車是在不遠(yuǎn)的一個(gè)馬車行的馬廄里;威金斯·弗賴夏老爺?shù)漠?dāng)差到西頭去送什么東西去了;威金斯·弗賴夏老爺?shù)奈臅燥埲チ;所以,威金斯·弗賴夏老爺在派爾先生和他的同伴們敲賬房的門的時(shí)候親自喊了聲“進(jìn)來” “早安,先生,”派爾說,鞠著躬!奥闊┠,我們想轉(zhuǎn)讓一小筆股票! “啊,進(jìn)來吧,好不好?”弗賴夏先生說。“坐片刻;我馬上就奉陪! “謝謝你,先生,”派爾說,“不急啊。請(qǐng)坐吧,維勒先生! 維勒先生坐了一張椅子,山姆坐了一只箱子,公正人們坐了他們所能弄到的,并且?guī)е欠N吃驚的尊敬望著貼在墻上的日歷和一兩張紙頭,仿佛它們是古代大師們的最佳的作品。 “行,我可以和你賭半打紅葡萄酒;來!”威金斯·弗賴夏老爺拾起被派爾先生的來臨暫時(shí)打斷了的話題。 這話是對(duì)一位很時(shí)髦的青年紳士說的,這人的帽子歪著戴到右邊的頰鬢上,正倚一張寫字臺(tái)用一把簿記尺拍打著蒼蠅。威金斯·弗賴夏老爺用辦公室板凳的兩條腿支持著身體的平衡,用一把鉛筆刀戳著一只封緘紙盒子,時(shí)常很熟練地戳進(jìn)貼在盒子外面的一張小小的紅色封緘紙的中心。兩位紳士都有非常開闊的背心和非常挺的領(lǐng)子,非常小的靴子和非常大的戒指,非常小巧的表和非常粗大的表鏈,以及勻稱的褲子和灑了香水的手絹。 “我一向不賭半打,”另外那位紳士說。“我要賭一打。” “成,西麥利,成!”威金斯·弗賴夏老爺說。 “上等的,注意,”另外那位說。 “當(dāng)然,”威金斯·弗賴夏老爺答;用一支金套子的鉛筆在一本小簿子上記了下來,另外那位也用另外一支金套子的鉛筆在另外一本小簿子上記了下來。 “今天早晨我看見一張關(guān)于包福的告示,”西麥利先生說!翱蓱z的東西,他要被趕出屋子了!” “我打?qū)φ酆湍阗十個(gè)金幣,他會(huì)割斷自己的喉嚨,”威金斯·弗賴夏老爺說。 “行,”西麥利先生答。 “且慢!我不干,”威金斯·弗賴夏老爺深思地說。‘域許他會(huì)上吊呢! “很好,”西麥利先生答,又拔出金套子的鉛筆來了!拔医邮苣隳钦f法?傊?dú)缌怂约。?p> “自殺,事實(shí)是,”威金斯·弗賴夏老爺說。 “正是如此,”西麥利先生答,記下來。“‘弗賴夏——十金幣對(duì)五金幣,包福自殺!覀冋f定在多長(zhǎng)時(shí)間之內(nèi)?” “十四天?”威金斯·弗賴夏老爺提議說。 “滾吧,不成;”西麥利先生答,停頓片刻,用簿記尺去打蒼蠅!耙粋(gè)星期! “折中吧,“威金斯·弗賴夏老爺說!熬退闶彀!薄 “好,十天,”西麥利先生答。 因此,在各人的小簿子上記了:包福要在十天之內(nèi)自殺,否則威金斯·弗賴夏要給弗蘭克·西麥利十個(gè)金幣;若包福是在這期間自殺了,弗蘭克·西麥利就要給威金斯·弗賴夏五個(gè)金幣。 “他破了產(chǎn)使我很傷心,”威金斯·弗賴夏老爺說!八娘埐诉蛇山小! “還有他的紅葡萄酒也特別好,”西麥利先生說!拔覀円屛覀兊膹N子到拍賣場(chǎng)去,買點(diǎn)那種六十四的! “滾吧!”威金斯·弗賴夏老爺說。“我的傭人也要去的。五個(gè)金幣打賭我的人壓倒你的人! “行! 小簿子上又用金套子鉛筆記了一筆;這時(shí)候,西麥利先生打死了所有的蒼蠅和打好了所有的賭,就揚(yáng)長(zhǎng)而去,到股票交易所看看那里有些什么事。 威金斯·弗賴夏老爺現(xiàn)在就屈尊接受所羅門·派爾先生的指教,隨后,填好了一些印好的表格,要大家跟他到銀行去,他們就照辦了:維勒先生和他的三位朋友懷著無限的驚奇瞪著眼望著這一切,而山姆是用一種什么都不能擾亂的冷靜對(duì)待一切。 穿過一個(gè)一片喧嘩的院子;經(jīng)過兩個(gè)裝束配得上那滾動(dòng)到角落里去的紅色救火車的門房;他們走進(jìn)了辦理他們的事情的辦公處,派爾和弗賴夏先生把他們留在那里站片刻,他們就上樓到“遺囑部”去。 “這是什么地方?”臉上長(zhǎng)著雀斑的紳士對(duì)大維勒先生悄悄說。 “‘統(tǒng)一公債’的衙門,”執(zhí)行人用耳語聲答復(fù)說。 “那些坐在柜臺(tái)后面的紳士是些什么人?”啞嗓子的馬車夫問。 “我想就是‘減價(jià)統(tǒng)一公債’吧,”維勒先生答。“他們是否‘減價(jià)統(tǒng)一公債’呀,塞繆爾?” “嘿,你以為‘減價(jià)統(tǒng)一公債’是活人嗎?”山姆問,有點(diǎn)輕視的樣子。 “我怎么知道?”維勒先生反問:“我覺得他們很像就是了。那么,他們是什么人呀?” “文書們,”山姆答。 “干么他們都吃火腿夾面包呀?”他父親問。 “因?yàn)樗麄冊(cè)谵k公吧,我想,”山姆答,“那是制度的一部分;他們?cè)谶@里老那么做,整天!” 維勒先生和他的朋友們還沒來得及想一想這種和國(guó)家的貨幣制度有關(guān)的古怪規(guī)矩,派爾和威金斯·弗賴夏就來了,并把他們領(lǐng)到柜臺(tái)的一處,那上面有一塊圓形的黑色牌子,牌子上有特別大的一個(gè)W字。 “那是什么意思呀,先生?”維勒先生問,使派爾注意那牌子。 “是死者姓氏的第一個(gè)字母,”派爾回答說。 “我說呀,”維勒先生說,轉(zhuǎn)過身來對(duì)著那幾位公正人!斑@里有問題了。我們的第一個(gè)字母是V呀——這不行的。” 公正人們馬上發(fā)表他們的決定意見,認(rèn)為事情在W這個(gè)字之下進(jìn)行是不合法的;因此,那是完全可能會(huì)至少僵持一天的,要不是山姆采取了迅速的、然而初看上去是不孝的行動(dòng):他拉住父親的衣襟,把他拉到柜臺(tái)旁邊,把他按在那里,直到他在兩張證書上簽好字才罷;根據(jù)維勒先生的寫字習(xí)慣,那是那么繁重和費(fèi)時(shí)間的工作,所以當(dāng)它完成的時(shí)候,那承辦的文書已經(jīng)吃了三只里位斯頓蘋果。 因?yàn)榇缶S勒先生堅(jiān)持把他的一份賣掉,他們就從銀行走到股票交易所的大門口,威金斯·弗賴夏老爺進(jìn)去了片刻兒,就帶著一張史密斯、培恩和史密斯的支票回來了;那是五百三十鎊,就是第二位維勒太太的公債儲(chǔ)金的結(jié)余,按當(dāng)天的市價(jià)算給維勒先生的。山姆的兩百鎊轉(zhuǎn)到了他的名下,于是,威金斯·弗賴夏先生拿了付給他的傭金,不在意地丟進(jìn)上衣口袋,回他的辦公室去了。 開頭,維勒先生頑固地決定支票非兌換現(xiàn)款金鑄不可;但是公正人們提醒他說,若那樣,他就得破費(fèi)錢買一只小口袋裝錢回去了,因此他同意了接受五鎊一張的鈔票。 “我的兒子,”他們走出那銀行業(yè)的鋪?zhàn)拥臅r(shí)候維勒先生說,“我兒子和我,今天下午有一個(gè)非常重要的約會(huì);我希望把手頭這件事盡快解決掉,所以,讓我們就找個(gè)地方算一算賬吧! 不久找到了一個(gè)安靜的房間,賬目拿出來算了。派爾先生的賬單由山姆負(fù)擔(dān)了,有些費(fèi)用公正人沒有答應(yīng):但是,盡管派爾先生用許多莊嚴(yán)的誓言宣稱他們對(duì)他如此吝嗇了,但這卻是一筆比他從來辦過的不知多了多少倍的生意,他靠著這筆生意解決以后六個(gè)月的吃。住和洗。 公正人們享受了一杯酒之后,就握手告別了,因?yàn)樗麄儺?dāng)夜還得趕車下鄉(xiāng)。所羅門·派爾發(fā)現(xiàn)再也沒有任何可進(jìn)的了,無論在吃的方面還是喝的方面,就友善地告辭了,留下山姆和他父親。 “喂,”維勒先生說,把皮夾收進(jìn)衣服的邊袋,“租地權(quán)的款子再加上這個(gè),有一千一百八十鎊了。喂,塞繆爾我的孩子,馬頭帶過來向著喬治和兀鷹吧!”
|