世界名著在線閱讀 | 薩克雷《名利場》 |
畢脫·克勞萊爵士怎么會改變作風(fēng),大得人心的呢?這件事大半得歸功于克生街的主婦。畢脫在倫敦住在她家里的時候她勸他說:“難道你只要一個從男爵的爵位,一輩子在鄉(xiāng)下做做寓公就算了不成?畢脫·克勞萊爵士,你瞞不過我的。我知道你的才干和野心。你以為人家看不出,可是騙不了我。我把你那本關(guān)于麥芽的小冊子給斯丹恩勛爵看過了。原來他老早知道這本書;他說內(nèi)閣里的官兒都認(rèn)為它是這方面最出色的作品。部長們看上了你了。你的志向我也知道,你想在國會里出頭露角。人人都說你是全國最了不起的演說家,因為你在牛津的演講大家都沒有忘記。我知道你想做你們區(qū)里的國會代表;這樣,你自己有選舉權(quán),又有區(qū)里的人給你撐腰,還有什么事不成的?我也知道你想做女王的克勞萊的男爵;這件事,總有一天會成功。畢脫爵士,你的心思我都明白。如果我的丈夫不但有你的名字,而且有你的才干,我想我也能夠配得上他,可是——可是我是你的本家,”她笑著加了一句道!拔沂莻一個子兒都沒有的小可憐兒,可是我也有些小勢力。誰說得定,也許小耗子也有幫助獅子的去處呢?”
畢脫·克勞萊一聽這話,又喜又驚。他想:“這女人才是真正懂得我的。我那本關(guān)于麥芽的小冊子吉恩再也看不滿三頁。我的大才,我的壯志雄心,她也不知道。哦,原來他們還記得我在牛津的演講。這些壞東西!他們看我做了區(qū)里的代表,或許還能做國會的議員,就想起我來了。斯丹恩勛爵去年在宮里見了我睬都不睬。原來他們現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)畢脫·克勞萊是個人才。哼!這些人小看我,我的才干可一向不小,不過沒有機(jī)會出頭罷了,F(xiàn)在我得把本事拿出來,叫他們知道我不但能寫,而且能說能做。阿喀琉斯①雖然英雄,也得有了寶劍才能大顯身手啊。我的寶劍已經(jīng)到手了,將來全世界的人都會聽見畢脫·克勞萊的名字!
--------
①特洛亞戰(zhàn)爭中最勇敢的英雄。
因為這樣,這手段刁滑的家伙才變得那么好客。他對于歌詠團(tuán)和醫(yī)院的代表謙恭有禮,對于副主教們和牧師們也十分和氣。他放開手大張筵席請客,別人請他他也不推辭。在市集上遇見種地的莊稼漢,他全副精神敷衍他們,并且為區(qū)里的事務(wù)盡心奔走。到圣誕節(jié),大廈里裝點得花團(tuán)錦簇,多少年來沒有看見這景象了。
圣誕日那天合家歡聚。所有牧師家里的人都來吃飯。利蓓加對別德太太又誠懇又和氣,竟好像和她向來無冤無仇。她怪親熱的問起親愛的妹妹們近來好不好,說她們在音樂方面有驚人的進(jìn)步,而且在她們雙人合唱之后再三請她們再唱一遍(她們用的那大唱歌本兒還是詹姆士從家里挾過來的,恨得他一路上不住的咕唧)。別德太太雖然恨利蓓加到處鉆營,可是看她那么大方,自己倒也不得不以禮相待;丶乙院,她當(dāng)然對女兒們批評畢脫爵士,說他對小嬸子那么敬重,真是可笑。詹姆士在吃飯的時候坐在利蓓加旁邊,極口夸她了不起。牧師全家的人眾口一辭,都稱贊小羅登長得好。萬一那瘦弱蒼白的畢脫·平葛有三長兩短,世襲的前程少不了是他的,所以牧師家里的人對他很敬重。
三個孩子的感情非常好。畢脫·平葛不過是一只很小的小狗,配不上和羅登這樣的大狗一起玩;瑪?shù)贍栠_(dá)又是個女孩兒,也不夠資格和這個年紀(jì)將近八歲、快要穿短上裝的青年公子做伴。這樣,羅登立刻拜了大王。只要他肯賞臉帶著堂弟弟堂妹妹一起玩,那兩個小的便依頭順腦的跟著他。他在鄉(xiāng)下過得快活高興,心滿意足。廚房后面的院子好玩的不得了;種著的花兒也不錯;家里又養(yǎng)著鴿子,雞鴨,有時大人還準(zhǔn)他去看馬房里的馬,這些東西沒有一樣不有趣。他不讓兩位克勞萊小姐吻他;不過有時吉恩夫人要抱抱他,他還不反對。晚飯后太太們先到客廳里去歇著,讓先生們留在飯間里喝紅酒,小羅登跟著出來,寧可坐在吉恩夫人身邊,不愿意跟著自己的媽媽。利蓓加看見大家全是溫溫柔柔的,一天晚上把小羅登叫到身邊,彎下身子當(dāng)著太太小姐們在兒子臉上吻了一下。
羅登立刻回過身來,對面瞧著媽媽。他臉上漲得通紅,身上索索地抖,每逢他受了激動,就是這樣。他說道:“媽媽,你在家里從來不吻我!币宦犨@話,大家都吃了一驚,半晌不說話,蓓基眼睛里的神色著實難看。
羅登因為嫂子待自己的兒子好,所以很喜歡她。吉恩夫人和蓓基兩個人的感情似乎不怎么融洽,上校的老婆第一回到鄉(xiāng)下的時候,一心要討主婦的好,這一回可不同了。吉恩夫人聽了孩子的兩句話心里已經(jīng)涼了一截;說不定又嫌畢脫爵士對弟婦太殷勤。小羅登這樣年齡,這樣大小的孩子,總喜歡跟著男人,每逢他父親到馬房里去抽雪茄煙,他老是跟著一塊兒去,從來不覺得厭倦。牧師的兒子詹姆士,有時來找堂哥哥,或是一起抽煙,或是找別的消遣。他和從男爵的豬場看守人氣味相投,都喜歡養(yǎng)狗,因此合得來。有一天,詹姆士先生、上校和看守獵場的霍恩出去打野雞,把小羅登也帶著一塊兒去。又有一天早上,好樂呀!這四位先生到倉房里去打耗子,小羅登一輩子沒見過比這個更有意思的游戲。他們先把水管的一頭堵死了,又把獴鼠從沒有堵死的一頭放進(jìn)去,然后靜靜的舉起棍子等著。詹姆士先生有名的小狗福息泊斯興奮得了不得,舉起了一條腿,屏住氣一動也不動,靜聽著地底下吱吱的耗子叫。那些耗子給趕得走投無路,只好拚死逃命,從管子里直竄上來。狗拿住了一只,看守獵場的霍恩也打死了一只,羅登因為太興奮太緊張,沒打著耗子,反而把一只獴鼠打得半死。
又有一天,赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士出去打獵,他的一群獵狗到女王的克勞萊草坪上會合。那才是最了不起的日子。
小羅登看得著迷了。到十點半,赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士的獵戶湯姆·牡迪騎著馬一路跑來,后面跟著一群貴種獵狗,緊緊的擠在一起。后面是兩個管獵狗的小獵人,穿著大紅衣服。這兩人是小個子,長相很難看,都騎看好種的瘦馬。倘或獵狗里面有敢離群跑散的,或是看見野兔家兔在他們面前跳出來而不能把持的——即使對兔兒白看一眼或是把眼睛眨巴了一下都不行——這兩人就舉起又長又重的鞭子,把鞭梢向狗身上皮薄的地方抽,手法真是巧妙極了。
壓隊的是湯姆·牡迪的兒子賈克。他只有七十磅重,八十四英吋高,而且以后也沒有希望長高長胖。他騎一匹瘦骨伶仃的大馬,用的鞍子很大,把馬背遮掉了一半。這是赫特爾斯頓·弗特爾斯頓爵士心愛的獵馬,名叫大老官。還有好些別的獵馬,上面坐著身量瘦小的男孩子,也陸續(xù)來了,只等主人來臨。
主人們走在后面,也到此地會合。
湯姆·牡迪一直來到大廈門口,管酒的拿出酒來請他喝,可是他不喝,自己帶著獵狗在卓坪上有遮攔的犄角里去歇著。那些獵狗有的在草地上打滾,有的其勢洶洶的對吠,有的在一處玩,不時會狠狠的打起架來。湯姆呵斥的聲音是誰也比不上的,他開口一喝,或是把蛇一般的鞭子一揮,獵狗就不敢鬧了。
許多青年公子騎著普通用的馬跑來了,這些馬雖不能打獵,也是上好的純種。出獵的人齊膝裹著護(hù)腿,有的到屋子里去和太太小姐應(yīng)酬一下,喝些櫻桃白蘭地;有的比較怕羞,而且愛動不愛靜,忙著脫了泥污的靴子,下了坐騎,換上獵馬,沿著草坪先跑一圈活活血。這以后他們聚在犄角上那群獵狗旁邊和湯姆·牡迪聊天,談到從前的獵事,野外的情形,嗅香和金剛鉆這兩條狗的好壞,又抱怨目前狐貍的品種多么糟糕。
不久,赫特爾斯頓爵士騎著一匹伶俐的矮種肥馬來了。他一直跑到大廈門口下了馬,先進(jìn)屋子和太太們應(yīng)酬了一番。他向來不愛說話,敷衍過幾句之后便去干正經(jīng)。一群獵狗給趕到門口,小羅登走下去,那些獵狗便挨著他的身子擦過來磨過去,表示好意,大伙兒亂搖著尾巴,劈劈撲撲打在他身上,有的叫著鬧著打架,湯姆·牡迪的呵斥和鞭子也不怎么有用。小羅登又興奮,又有些害怕。
赫特爾斯頓爵士費了一把力氣爬到大老官背上騎好,說道:“湯姆,今天到沙吳斯脫樹林子去試試吧,種田的孟加爾告訴我說里頭有兩只狐貍藏著呢!睖钒烟柦且淮,騎著馬先跑,后面跟著獵狗、小獵人和溫卻斯脫的少爺們。還有鄰近種地的和教區(qū)里做工的也來了;那天算他們的大節(jié)日,所以他們一起在后面跟著走。赫特爾斯頓爵士和克勞萊上校壓隊;大隊人馬一會兒跑得無影無蹤。
別德·克勞萊牧師不好意思到侄兒家里來參加大會合(湯姆·牡迪還記得四十年前的事,那時牧師先生身材很瘦,最喜歡騎著烈馬四處亂跑,不論多寬的溪流都要跳過了才罷,看見新裝的園門也不肯放過去)——我剛才說到牧師不好意思上侄兒家里來,湊著赫特爾斯頓爵士路過他家,便騎著強(qiáng)壯的黑馬從家里的弄口跑出來,跟著從男爵一隊人馬出發(fā)。獵狗和騎馬的人已經(jīng)走遠(yuǎn)了,小羅登仍舊站在臺階上,又驚奇,又快樂。
小羅登在鄉(xiāng)下過了一個難忘的圣誕節(jié),對于大伯伯卻沒有什么感情,因為他總是冷冰冰的令人害怕,不是鎖在書房里用功,便是和地保農(nóng)夫在一起排解區(qū)里面各種糾紛。孩子的大娘、姑媽、堂弟堂妹,和牧師家的詹姆士,人人喜歡他。畢脫爵士要詹姆士在兩個妹妹之中挑一個做老婆,大約早已和他說開,在這樣的條件之下,到他愛打獵的父親去世之后,讓他補(bǔ)上去做牧師。如今詹姆士不獵狐貍了;不過找些無傷大雅的消遣,譬如打打竹雞野鴨,或是在圣誕節(jié)偶然捉一兩回老鼠,一點兒也不驚師動眾。他準(zhǔn)備圣誕節(jié)之后回到學(xué)校里去用功讀書,勉強(qiáng)得個及格分?jǐn)?shù)。他現(xiàn)在不穿綠外衣,不戴紅領(lǐng)帶,一切花哨的打扮都撩開手了。將來要做牧師,現(xiàn)在少不得有個準(zhǔn)備。畢脫爵士獨占了大家的財產(chǎn),愿意補(bǔ)償他們的損失,想出這樣又省錢又上算的法子來。
快樂的圣誕節(jié)還沒有過完,從男爵就鼓起勇氣簽給弟弟一張支票,送了他整整一百鎊。起先他覺得扎心的難受,后來想想自己這份兒慷慨真是世上少有,又得意起來。羅登爺兒倆回家的時候心里沉重極了,蓓基卻沒什么舍不得,干干脆脆的和太太小姐們道了再見。她回到倫敦之后便開始工作;她的成績在本章開始的時候已經(jīng)說過。大崗脫街的克勞萊大廈給她料理得煥然一新,只等畢脫爵士一家上城的時候住進(jìn)去。從男爵不久便搬到倫敦來,開始上國會辦公,像他這樣胸懷大才的人,應(yīng)該在國會里占個重要的地位才是。
畢脫爵士城府很深,議院第一期開會的時候,他沒有把滿腹的韜略讓別人知道,除了代墨特白萊的居民請愿之外一句不開口。他勤勤謹(jǐn)謹(jǐn),逢會必到,把議院里的慣例公事學(xué)了個透熟。在家的時候,他孜孜不倦的研究藍(lán)皮書,吉恩夫人又佩服,又著急,想他睡得晚,又用腦子,只怕他傷了身體。他結(jié)識了各位部長和本黨的首腦,立志在不多幾年以內(nèi)爬到和他們一樣的地位上去。
利蓓加最瞧不起的是吉恩夫人這樣溫良賢淑的女人,她心里的輕蔑可不是容容易易遮掩得起來的。吉恩夫人的純樸和敦厚使我們的朋友蓓基瞧著老大不耐煩,往往臉上便要帶出來。吉恩夫人一看就知道自己不入她的眼,在她面前覺得手足無措。她的丈夫老是和蓓基說話;他們兩個好像另外有暗號,談?wù)摰娜钦?jīng)大事,畢脫一輩子不會對老婆說的。外面的事,吉恩夫人當(dāng)然不大懂,可是愣著不說話總覺得面子上不好看。最糟糕的是她明明知道自己沒的可說,只好干瞧著羅登的女人侃侃而談,天南地北的大發(fā)議論。利蓓加和隨便什么人都有話可談,說的笑話沒有一個不對景兒。自己是主婦,反而只能一個人坐在火爐旁邊,眼看著所有的男人簇?fù)碇砑荧I(xiàn)殷勤,心里怎么會不懊惱呢?
有一回在鄉(xiāng)下,孩子們圍著吉恩夫人聽她講故事。小羅登最喜歡她,也挨著她。蓓基走進(jìn)來,一雙綠眼睛里滿是尖酸刻薄的表情,可憐的吉恩夫人看她眼色來得惡毒,一句話都說不出來,她自己編的簡單的故事也像童話里的神仙碰見了惡魔,嚇得影蹤全無。利蓓加聲音里帶著一絲冷笑,再三請她把那怪有趣的故事說下去,可是她再也不能繼續(xù)下去了。蓓基不耐煩忠厚人,討厭家常的樂趣,因為這和她格格不入,誰喜歡這一套東西的少不得也要遭她的白眼。譬如小孩子和喜歡小孩子的人她就恨不得一腳踢開。她對斯丹恩勛爵模仿吉恩夫人的舉止,故意夸張她種種可笑的地方,而且每次總加上一句:“有些人乏味得像白水煮豆腐,我可不喜歡。”
勛爵嬉皮扯臉的對她一鞠躬,回答道:“猶之乎魔鬼不喜歡圣水。”說完,他哈哈大笑,聲音響得刺耳。
妯娌兩個不大見面,除非利蓓加有求于嫂子,才去找她。她們兩人你叫我親愛的,我叫你親愛的,表面上和睦得很,可是平時難得來往。畢脫爵士雖然事情一天比一天忙,卻是每天抽空去拜望弟媳婦。
畢脫爵士在國會第一次登臺演說以后請客,特地穿上大禮服(就是他在本浦聶格爾領(lǐng)事館做參贊時穿的外交官服飾),到弟媳婦家里去走了一轉(zhuǎn)。
蓓基滿口奉承,稱贊他的衣服,像他自己的妻子兒女一樣崇拜他——他出發(fā)之前先給家里人看過的。她說只有真正的上等人穿上官廷禮服才敦品;這種褲子,除了出身舊家的公子誰也不配穿。畢脫低頭望望自己的腿,覺得很得意,其實他的腿長得既不勻稱,上下又沒有粗細(xì),跟他身邊掛著的寶劍差不多。他望望自己的腿,自以為有勾魂攝魄的能耐。
他告辭之后,蓓基太太替他畫了一張全身的諷刺畫,后來斯丹恩勛爵來了,她就拿給他看。勛爵一看那畫兒和畢脫一模一樣,心里好笑,向蓓基討了帶回家去。他對于這個新襲爵位新當(dāng)議員的畢脫爵士十分賞臉,居然在蓓基家里見了他一面,而且對他很客氣。畢脫看見了不起的貴族對著自己的弟媳婦那么恭敬,而且她談吐灑落風(fēng)趣,宴會上人人喜歡聽她說話,心里也覺得敬畏。斯丹恩勛爵和畢脫爵士應(yīng)酬了一回,說起他還是初入官場,很希望不久就能聽見他演說。勛爵又說他們兩家既然是緊鄰(大崗脫街直通崗脫廣場,大家都知道單是崗脫大廈就占了廣場的一邊),等斯丹恩夫人到倫敦之后希望見見克勞萊夫人。過了一兩天,他又在畢脫家里留了一張名片。畢脫老爵士在世的時候,他從來沒有睬過他,雖然一百年來這兩家一向是鄰居。
豪華的宴會,聰明出眾的大人物,一切弄權(quán)術(shù)耍手段的事,都和羅登格格不久,他自己只覺得一天比一天寂寞,F(xiàn)在他盡不妨常到俱樂部去,和單身朋友一塊兒吃飯,愛什么時候回家,什么時候出門,從來沒有人過問。他和小羅登常常散步到大崗脫街和嫂子、侄兒、侄女做伴。畢脫爵士不論到國會之前或是從國會出來,總是去找利蓓加。
上校時常悄沒聲兒的坐在他哥哥家里,一坐好幾個鐘頭,能夠不用腦子的時候就不用腦子,能夠不做事的時候就不做事。他很愿意給人使喚出去跑跑腿,找找房子和傭人,或是在孩子們吃飯的時候幫他們切切烤羊肉。他仿佛給人折磨得沒了脾氣,現(xiàn)在是人說什么,他做什么,人撥他一下,他才動一動。大利拉①不但軟禁了他,而且把他的頭發(fā)也剃光了。十年前天不收地不管的花花公子已經(jīng)給人制得服服帖帖,成了個麻木、順從、肥胖的中年漢子。
--------
①見第190頁注釋②。
可憐的吉恩夫人明明知道自己的丈夫也著了利蓓加的迷,不過每逢羅登太太和她見面的時候,她們兩人還是你叫我親愛的,我叫你親愛的,相處得非常和睦。